po: update translation files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.nl.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Master"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Lage tonen"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Hoge tonen"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Synth"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Lijn-in"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Microfoon"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "PC-luidspreker"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Afspelen"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Opnemen"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
67 "een andere applicatie."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
87 "een andere applicatie."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kan niet lezen van CD."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
123 "niet geïnstalleerd."
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Bronelement is ongeldig."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
157 "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
158 "mediabestand is niet herkend."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
165 "noodzakelijke plugins installeren."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dit is geen mediabestand."
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
186
187 #, fuzzy
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
194
195 #, fuzzy
196 msgid "The autovideosink element is not working."
197 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
198
199 msgid "Custom text sink element is not usable."
200 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
201
202 msgid "No volume control found"
203 msgstr "Geen volume controle gevonden"
204
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
207 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
208
209 #, fuzzy
210 msgid "The autoaudiosink element is missing."
211 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
215 msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
216
217 #, fuzzy
218 msgid "The autoaudiosink element is not working."
219 msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
220
221 msgid "Can't play a text file without video."
222 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
223
224 #, c-format
225 msgid "No decoder available for type '%s'."
226 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
227
228 msgid "This stream type cannot be played yet."
229 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
230
231 #, c-format
232 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
233 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
246
247 #, c-format
248 msgid "Connection to %s:%d refused."
249 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
250
251 msgid "Can't record audio fast enough"
252 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
253
254 msgid "Failed to read tag: not enough data"
255 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
256
257 msgid "track ID"
258 msgstr "track-ID"
259
260 msgid "MusicBrainz track ID"
261 msgstr "MusicBrainz track-ID"
262
263 msgid "artist ID"
264 msgstr "artiest-ID"
265
266 msgid "MusicBrainz artist ID"
267 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
268
269 msgid "album ID"
270 msgstr "album-ID"
271
272 msgid "MusicBrainz album ID"
273 msgstr "MusicBrainz album-ID"
274
275 msgid "album artist ID"
276 msgstr "album-artiest-ID"
277
278 msgid "MusicBrainz album artist ID"
279 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
280
281 msgid "track TRM ID"
282 msgstr "track-TRM-ID"
283
284 msgid "MusicBrainz TRM ID"
285 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
286
287 msgid "This CD has no audio tracks"
288 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
289
290 msgid "ID3 tag"
291 msgstr "ID3-tag"
292
293 msgid "APE tag"
294 msgstr "APE-tag"
295
296 msgid "ICY internet radio"
297 msgstr "ICY-internetradio"
298
299 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
300 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
301
302 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
303 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
304
305 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
306 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
307
308 msgid "Windows Media Speech"
309 msgstr "Windows Media Speech"
310
311 msgid "CYUV Lossless"
312 msgstr "CYUV Lossless"
313
314 msgid "FFMpeg v1"
315 msgstr "FFMpeg v1"
316
317 msgid "Lossless MSZH"
318 msgstr "Lossless MSZH"
319
320 msgid "Uncompressed Gray Image"
321 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
322
323 msgid "Run-length encoding"
324 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
325
326 msgid "Sami subtitle format"
327 msgstr "Sami ondertitelformaat"
328
329 msgid "TMPlayer subtitle format"
330 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
331
332 msgid "Kate subtitle format"
333 msgstr "Kate ondertitelformaat"
334
335 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
336 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
337
338 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
339 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
340
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
342 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
343
344 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
345 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
348 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
351 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
352
353 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
354 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
355
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
357 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
358
359 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
360 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
361
362 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
363 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
364
365 msgid "Uncompressed YUV"
366 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
367
368 #, c-format
369 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
370 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
371
372 #, c-format
373 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
374 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
375
376 #, c-format
377 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
378 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
379
380 msgid "Raw PCM audio"
381 msgstr "Raw PCM-audio"
382
383 #, c-format
384 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
385 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
386
387 msgid "Raw floating-point audio"
388 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
389
390 msgid "Audio CD source"
391 msgstr "Audio-CD-bron"
392
393 msgid "DVD source"
394 msgstr "DVD-bron"
395
396 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
397 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
398
399 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
400 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s protocol source"
404 msgstr "%s protocol-bron"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s video RTP depayloader"
408 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s audio RTP depayloader"
412 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s RTP depayloader"
416 msgstr "%s RTP-depayloader"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s demuxer"
420 msgstr "%s demuxer"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s decoder"
424 msgstr "%s decoder"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s video RTP payloader"
428 msgstr "%s video-RTP-payloader"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s audio RTP payloader"
432 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s RTP payloader"
436 msgstr "%s RTP-payloader"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s muxer"
440 msgstr "%s muxer"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s encoder"
444 msgstr "%s encoder"
445
446 #, c-format
447 msgid "GStreamer element %s"
448 msgstr "GStreamer element %s"
449
450 msgid "Unknown source element"
451 msgstr "Onbekend bronelement"
452
453 msgid "Unknown sink element"
454 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
455
456 msgid "Unknown element"
457 msgstr "Onbekend element"
458
459 msgid "Unknown decoder element"
460 msgstr "Onbekend decoder-element"
461
462 msgid "Unknown encoder element"
463 msgstr "Onbekend encoder-element"
464
465 msgid "Plugin or element of unknown type"
466 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
467
468 msgid "No device specified."
469 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
470
471 #, c-format
472 msgid "Device \"%s\" does not exist."
473 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
474
475 #, c-format
476 msgid "Device \"%s\" is already being used."
477 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
478
479 #, c-format
480 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
481 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
482
483 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
484 #~ msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
485
486 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
487 #~ msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
488
489 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
490 #~ msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
491
492 #, fuzzy
493 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
494 #~ msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
495
496 #, fuzzy
497 #~ msgid "No Temp directory specified."
498 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
499
500 #, fuzzy
501 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
502 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
503
504 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
505 #~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
506
507 #, fuzzy
508 #~ msgid "Internal data flow error."
509 #~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
510
511 #~ msgid "No file name specified."
512 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."