1 # translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:48+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-17 12:35+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ext/alsa/gstalsasink.c:577
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
24 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
28 #: ext/alsa/gstalsasink.c:583
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
33 #: ext/alsa/gstalsasink.c:856
34 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
35 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
37 #: ext/alsa/gstalsasink.c:861
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
41 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
45 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
49 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
53 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
58 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
59 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
60 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
62 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
66 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
70 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
74 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
78 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
79 msgid "Could not read CD."
80 msgstr "Kan niet lezen van CD."
82 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4834
83 msgid "Internal data stream error."
84 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
86 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3359
87 #: gst/playback/gstplaysink.c:1483 gst/playback/gstplaysink.c:1500
88 #: gst/playback/gstplaysink.c:1834 gst/playback/gstplaysink.c:1863
89 #: gst/playback/gstplaysink.c:2443 gst/playback/gstplaysink.c:2492
90 #: gst/playback/gstplaysink.c:2507 gst/playback/gstplaysink.c:2532
91 #: gst/playback/gstplaysink.c:2564 gst/playback/gstplaysink.c:2709
92 #: gst/playback/gstplaysink.c:2737 gst/playback/gstplaysink.c:3115
93 #: gst/playback/gstplaysink.c:3124 gst/playback/gstplaysink.c:3133
94 #: gst/playback/gstplaysink.c:3142 gst/playback/gstplaysink.c:3517
95 #: gst/playback/gstplaysink.c:4387 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
96 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
97 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
99 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
100 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
102 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1847
103 msgid "Could not determine type of stream"
104 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
106 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2818
107 msgid "This appears to be a text file"
108 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
110 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5353
111 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
112 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
114 #: gst/playback/gstplaysink.c:1962
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
117 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
119 #: gst/playback/gstplaysink.c:1966
120 msgid "The autovideosink element is missing."
121 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
123 #: gst/playback/gstplaysink.c:1971
125 msgid "Configured videosink %s is not working."
126 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
128 #: gst/playback/gstplaysink.c:1975
130 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
131 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
133 #: gst/playback/gstplaysink.c:1979
134 msgid "The autovideosink element is not working."
135 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
137 #: gst/playback/gstplaysink.c:2480
138 msgid "Custom text sink element is not usable."
139 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
141 #: gst/playback/gstplaysink.c:2852
142 msgid "No volume control found"
143 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
145 #: gst/playback/gstplaysink.c:2882
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
150 #: gst/playback/gstplaysink.c:2886
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
154 #: gst/playback/gstplaysink.c:2891
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
159 #: gst/playback/gstplaysink.c:2895
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
164 #: gst/playback/gstplaysink.c:2899
165 msgid "The autoaudiosink element is not working."
166 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
168 #: gst/playback/gstplaysink.c:3218 gst/playback/gstplaysink.c:3223
169 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
170 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
172 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
174 msgid "No decoder available for type '%s'."
175 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
177 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
178 msgid "No URI specified to play from."
179 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
181 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
183 msgid "Invalid URI \"%s\"."
184 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
186 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
187 msgid "This stream type cannot be played yet."
188 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
190 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
192 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
193 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
195 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
196 msgid "Source element is invalid."
197 msgstr "Bronelement is ongeldig."
199 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
201 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
202 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
204 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
205 msgid "Can't record audio fast enough"
206 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
208 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
209 msgid "This CD has no audio tracks"
210 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
212 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
216 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
217 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
221 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
222 msgid "ICY internet radio"
223 msgstr "ICY-internetradio"
225 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
226 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
227 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
229 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
230 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
231 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
233 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
234 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
235 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
236 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
238 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
239 msgid "Windows Media Speech"
240 msgstr "Windows Media Speech"
242 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
243 msgid "CYUV Lossless"
244 msgstr "CYUV Lossless"
246 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
250 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
251 msgid "Lossless MSZH"
252 msgstr "Lossless MSZH"
254 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
255 msgid "Run-length encoding"
256 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
258 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
260 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
262 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
266 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
267 msgid "MPL2 subtitle format"
268 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
270 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
271 msgid "DKS subtitle format"
272 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
274 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
275 msgid "QTtext subtitle format"
276 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
278 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
279 msgid "Sami subtitle format"
280 msgstr "Sami ondertitelformaat"
282 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
283 msgid "TMPlayer subtitle format"
284 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
286 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
287 msgid "Kate subtitle format"
288 msgstr "Kate ondertitelformaat"
290 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
292 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
293 msgid "Uncompressed video"
294 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
296 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
297 msgid "Uncompressed gray"
298 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
300 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
302 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
303 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
305 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
307 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
308 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
310 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
312 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
313 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
317 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
318 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
322 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
323 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
325 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
327 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
328 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
331 msgid "Uncompressed audio"
332 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
336 msgid "Raw %d-bit %s audio"
337 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
340 msgid "Audio CD source"
341 msgstr "Audio-CD-bron"
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
348 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
349 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
352 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
353 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
357 msgid "%s protocol source"
358 msgstr "%s protocol-bron"
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
362 msgid "%s video RTP depayloader"
363 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
367 msgid "%s audio RTP depayloader"
368 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
372 msgid "%s RTP depayloader"
373 msgstr "%s RTP-depayloader"
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
387 msgid "%s video RTP payloader"
388 msgstr "%s video-RTP-payloader"
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
392 msgid "%s audio RTP payloader"
393 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
397 msgid "%s RTP payloader"
398 msgstr "%s RTP-payloader"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
412 msgid "GStreamer element %s"
413 msgstr "GStreamer element %s"
415 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
416 msgid "Unknown source element"
417 msgstr "Onbekend bronelement"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
420 msgid "Unknown sink element"
421 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
424 msgid "Unknown element"
425 msgstr "Onbekend element"
427 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
428 msgid "Unknown decoder element"
429 msgstr "Onbekend decoder-element"
431 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
432 msgid "Unknown encoder element"
433 msgstr "Onbekend encoder-element"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
436 msgid "Plugin or element of unknown type"
437 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
439 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
440 msgid "Failed to read tag: not enough data"
441 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
443 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
447 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
448 msgid "MusicBrainz track ID"
449 msgstr "MusicBrainz track-ID"
451 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
455 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
456 msgid "MusicBrainz artist ID"
457 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
459 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
463 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
464 msgid "MusicBrainz album ID"
465 msgstr "MusicBrainz album-ID"
467 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
468 msgid "album artist ID"
469 msgstr "album-artiest-ID"
471 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
472 msgid "MusicBrainz album artist ID"
473 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
475 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
477 msgstr "track-TRM-ID"
479 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
480 msgid "MusicBrainz TRM ID"
481 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
483 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
484 msgid "capturing shutter speed"
485 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
487 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
488 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
489 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
491 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
492 msgid "capturing focal ratio"
493 msgstr "F-nummer bij maken"
495 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
496 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
497 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
499 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
500 msgid "capturing focal length"
501 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
503 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
504 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
505 msgstr "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
507 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
508 msgid "capturing digital zoom ratio"
509 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
511 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
512 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
513 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
515 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
516 msgid "capturing iso speed"
517 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
519 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
520 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
521 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
523 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
524 msgid "capturing exposure program"
525 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
527 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
528 msgid "The exposure program used when capturing an image"
529 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
531 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
532 msgid "capturing exposure mode"
533 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
535 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
536 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
537 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
539 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
540 msgid "capturing exposure compensation"
541 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
543 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
544 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
545 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
547 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
548 msgid "capturing scene capture type"
549 msgstr "type scene-opname bij het maken"
551 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
552 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
553 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
555 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
556 msgid "capturing gain adjustment"
557 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
559 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
560 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
561 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
563 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
564 msgid "capturing white balance"
565 msgstr "witbalans bij het maken"
567 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
568 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
569 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
571 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
572 msgid "capturing contrast"
573 msgstr "contrast bij het maken"
575 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
576 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
577 msgstr "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
579 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
580 msgid "capturing saturation"
581 msgstr "verzadiging bij het nemen"
583 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
584 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
585 msgstr "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van een foto"
587 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
588 msgid "capturing sharpness"
589 msgstr "scherpte bij het nemen"
591 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
592 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
593 msgstr "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
595 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
596 msgid "capturing flash fired"
597 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
599 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
600 msgid "If the flash fired while capturing an image"
601 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
603 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
604 msgid "capturing flash mode"
605 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
607 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
608 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
609 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
611 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
612 msgid "capturing metering mode"
613 msgstr "meetmethode bij het nemen"
615 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
616 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
617 msgstr "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van een foto"
619 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
620 msgid "capturing source"
621 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
623 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
624 msgid "The source or type of device used for the capture"
625 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
627 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
628 msgid "image horizontal ppi"
629 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
631 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
632 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
633 msgstr "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
635 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
636 msgid "image vertical ppi"
637 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
639 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
640 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
641 msgstr "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
643 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
647 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
648 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
649 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
651 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
655 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
656 msgid "Initial key in which the sound starts"
657 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
659 #: tools/gst-device-monitor.c:141 tools/gst-play.c:1105
660 msgid "Print version information and exit"
661 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
663 #: tools/gst-device-monitor.c:143
664 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
665 msgstr "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op toegevoegde/verwijderde apparaten."
667 #: tools/gst-play.c:249
669 msgid "Volume: %.0f%%"
670 msgstr "Volume: %.0f%%"
672 #: tools/gst-play.c:288
674 msgstr "In buffer opslaan..."
676 #: tools/gst-play.c:309
677 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
678 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
680 #: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:737
681 #: tools/gst-play.c:1019
682 msgid "Reached end of play list."
683 msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
685 #: tools/gst-play.c:467
689 #: tools/gst-play.c:525
691 msgid "Now playing %s\n"
692 msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
694 #: tools/gst-play.c:588
696 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
697 msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
699 #: tools/gst-play.c:833
701 msgid "Playback rate: %.2f"
702 msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
704 #: tools/gst-play.c:837
706 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
707 msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
709 #: tools/gst-play.c:961
713 #: tools/gst-play.c:961
714 msgid "pause/unpause"
715 msgstr "pauzeren/verder"
717 #: tools/gst-play.c:962
721 #: tools/gst-play.c:962
725 #: tools/gst-play.c:963
727 msgstr "volgende afspelen"
729 #: tools/gst-play.c:964
730 msgid "play previous"
731 msgstr "vorige afspelen"
733 #: tools/gst-play.c:965
735 msgstr "vooruit zoeken"
737 #: tools/gst-play.c:966
738 msgid "seek backward"
739 msgstr "achteruit zoeken"
741 #: tools/gst-play.c:967
743 msgstr "volume omhoog"
745 #: tools/gst-play.c:968
747 msgstr "volume omlaag"
749 #: tools/gst-play.c:969
750 msgid "increase playback rate"
751 msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
753 #: tools/gst-play.c:970
754 msgid "decrease playback rate"
755 msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
757 #: tools/gst-play.c:971
758 msgid "change playback direction"
759 msgstr "afspeelrichting wijzigen"
761 #: tools/gst-play.c:972
762 msgid "enable/disable trick modes"
763 msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
765 #: tools/gst-play.c:973
766 msgid "change audio track"
767 msgstr "audiotrack wijzigen"
769 #: tools/gst-play.c:974
770 msgid "change video track"
771 msgstr "videotrack wijzigen"
773 #: tools/gst-play.c:975
774 msgid "change subtitle track"
775 msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
777 #: tools/gst-play.c:976
778 msgid "show keyboard shortcuts"
779 msgstr "sneltoetsen tonen"
781 #: tools/gst-play.c:979
782 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
783 msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
785 #: tools/gst-play.c:1107
786 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
787 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
789 #: tools/gst-play.c:1109
790 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
791 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
793 #: tools/gst-play.c:1111
794 msgid "Enable gapless playback"
795 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
797 #: tools/gst-play.c:1113
798 msgid "Shuffle playlist"
799 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
801 #: tools/gst-play.c:1116
802 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
803 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
805 #: tools/gst-play.c:1118
809 #: tools/gst-play.c:1120
810 msgid "Playlist file containing input media files"
811 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
813 #: tools/gst-play.c:1122
814 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
815 msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
817 #: tools/gst-play.c:1191
819 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
820 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
822 #: tools/gst-play.c:1195
823 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
824 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
826 #: tools/gst-play.c:1234
827 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
828 msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
830 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
831 #~ msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
833 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
834 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
840 #~ msgstr "Lage tonen"
843 #~ msgstr "Hoge tonen"
857 #~ msgid "Microphone"
858 #~ msgstr "Microfoon"
860 #~ msgid "PC Speaker"
861 #~ msgstr "PC-luidspreker"
869 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
870 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
872 #~ msgid "No filename given"
873 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
875 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
876 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
878 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
879 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
881 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
882 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
884 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
885 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
887 #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
888 #~ msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het mediabestand is niet herkend."
890 #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
891 #~ msgstr "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
893 #~ msgid "This is not a media file"
894 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
896 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
897 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
899 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
900 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
902 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
903 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
905 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
906 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
908 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
909 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
911 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
912 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
914 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
915 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
917 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
918 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
920 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
921 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
923 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
924 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
926 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
927 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
929 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
930 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
932 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
933 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
935 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
936 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
938 #~ msgid "Raw PCM audio"
939 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
941 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
942 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
944 #~ msgid "Raw floating-point audio"
945 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
947 #~ msgid "No device specified."
948 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
950 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
951 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
953 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
954 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
956 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
957 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."