po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:48+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-17 12:35+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ext/alsa/gstalsasink.c:577
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
23
24 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
27
28 #: ext/alsa/gstalsasink.c:583
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
32
33 #: ext/alsa/gstalsasink.c:856
34 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
35 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
36
37 #: ext/alsa/gstalsasink.c:861
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
40
41 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
44
45 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
48
49 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
52
53 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
57
58 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
59 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
60 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
61
62 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
65
66 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
69
70 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
73
74 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
77
78 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
79 msgid "Could not read CD."
80 msgstr "Kan niet lezen van CD."
81
82 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4834
83 msgid "Internal data stream error."
84 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
85
86 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3359
87 #: gst/playback/gstplaysink.c:1483 gst/playback/gstplaysink.c:1500
88 #: gst/playback/gstplaysink.c:1834 gst/playback/gstplaysink.c:1863
89 #: gst/playback/gstplaysink.c:2443 gst/playback/gstplaysink.c:2492
90 #: gst/playback/gstplaysink.c:2507 gst/playback/gstplaysink.c:2532
91 #: gst/playback/gstplaysink.c:2564 gst/playback/gstplaysink.c:2709
92 #: gst/playback/gstplaysink.c:2737 gst/playback/gstplaysink.c:3115
93 #: gst/playback/gstplaysink.c:3124 gst/playback/gstplaysink.c:3133
94 #: gst/playback/gstplaysink.c:3142 gst/playback/gstplaysink.c:3517
95 #: gst/playback/gstplaysink.c:4387 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
96 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
97 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
98 #, c-format
99 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
100 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
101
102 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1847
103 msgid "Could not determine type of stream"
104 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
105
106 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2818
107 msgid "This appears to be a text file"
108 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
109
110 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5353
111 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
112 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
113
114 #: gst/playback/gstplaysink.c:1962
115 #, c-format
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
117 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
118
119 #: gst/playback/gstplaysink.c:1966
120 msgid "The autovideosink element is missing."
121 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
122
123 #: gst/playback/gstplaysink.c:1971
124 #, c-format
125 msgid "Configured videosink %s is not working."
126 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
127
128 #: gst/playback/gstplaysink.c:1975
129 #, c-format
130 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
131 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
132
133 #: gst/playback/gstplaysink.c:1979
134 msgid "The autovideosink element is not working."
135 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
136
137 #: gst/playback/gstplaysink.c:2480
138 msgid "Custom text sink element is not usable."
139 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
140
141 #: gst/playback/gstplaysink.c:2852
142 msgid "No volume control found"
143 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
144
145 #: gst/playback/gstplaysink.c:2882
146 #, c-format
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
149
150 #: gst/playback/gstplaysink.c:2886
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
153
154 #: gst/playback/gstplaysink.c:2891
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
158
159 #: gst/playback/gstplaysink.c:2895
160 #, c-format
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
163
164 #: gst/playback/gstplaysink.c:2899
165 msgid "The autoaudiosink element is not working."
166 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
167
168 #: gst/playback/gstplaysink.c:3218 gst/playback/gstplaysink.c:3223
169 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
170 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
171
172 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
173 #, c-format
174 msgid "No decoder available for type '%s'."
175 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
176
177 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
178 msgid "No URI specified to play from."
179 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
180
181 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
182 #, c-format
183 msgid "Invalid URI \"%s\"."
184 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
185
186 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
187 msgid "This stream type cannot be played yet."
188 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
189
190 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
191 #, c-format
192 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
193 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
194
195 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
196 msgid "Source element is invalid."
197 msgstr "Bronelement is ongeldig."
198
199 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
200 #, c-format
201 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
202 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
203
204 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
205 msgid "Can't record audio fast enough"
206 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
207
208 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
209 msgid "This CD has no audio tracks"
210 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
211
212 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
213 msgid "ID3 tag"
214 msgstr "ID3-tag"
215
216 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
217 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
218 msgid "APE tag"
219 msgstr "APE-tag"
220
221 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
222 msgid "ICY internet radio"
223 msgstr "ICY-internetradio"
224
225 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
226 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
227 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
228
229 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
230 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
231 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
232
233 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
234 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
235 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
236 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
237
238 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
239 msgid "Windows Media Speech"
240 msgstr "Windows Media Speech"
241
242 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
243 msgid "CYUV Lossless"
244 msgstr "CYUV Lossless"
245
246 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
247 msgid "FFMpeg v1"
248 msgstr "FFMpeg v1"
249
250 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
251 msgid "Lossless MSZH"
252 msgstr "Lossless MSZH"
253
254 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
255 msgid "Run-length encoding"
256 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
257
258 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
259 msgid "Timed Text"
260 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
261
262 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
263 msgid "Subtitle"
264 msgstr "Ondertitel"
265
266 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
267 msgid "MPL2 subtitle format"
268 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
269
270 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
271 msgid "DKS subtitle format"
272 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
273
274 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
275 msgid "QTtext subtitle format"
276 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
277
278 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
279 msgid "Sami subtitle format"
280 msgstr "Sami ondertitelformaat"
281
282 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
283 msgid "TMPlayer subtitle format"
284 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
285
286 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
287 msgid "Kate subtitle format"
288 msgstr "Kate ondertitelformaat"
289
290 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
292 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
293 msgid "Uncompressed video"
294 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
295
296 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
297 msgid "Uncompressed gray"
298 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
299
300 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
301 #, c-format
302 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
303 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
304
305 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
306 #, c-format
307 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
308 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
309
310 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
311 #, c-format
312 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
313 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
314
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
316 #, c-format
317 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
318 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
319
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
321 #, c-format
322 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
323 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
324
325 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
326 #, c-format
327 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
328 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
329
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
331 msgid "Uncompressed audio"
332 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
333
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
335 #, c-format
336 msgid "Raw %d-bit %s audio"
337 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
338
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
340 msgid "Audio CD source"
341 msgstr "Audio-CD-bron"
342
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
344 msgid "DVD source"
345 msgstr "DVD-bron"
346
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
348 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
349 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
350
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
352 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
353 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
356 #, c-format
357 msgid "%s protocol source"
358 msgstr "%s protocol-bron"
359
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
361 #, c-format
362 msgid "%s video RTP depayloader"
363 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
364
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
366 #, c-format
367 msgid "%s audio RTP depayloader"
368 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
369
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
371 #, c-format
372 msgid "%s RTP depayloader"
373 msgstr "%s RTP-depayloader"
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
376 #, c-format
377 msgid "%s demuxer"
378 msgstr "%s demuxer"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
381 #, c-format
382 msgid "%s decoder"
383 msgstr "%s decoder"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
386 #, c-format
387 msgid "%s video RTP payloader"
388 msgstr "%s video-RTP-payloader"
389
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
391 #, c-format
392 msgid "%s audio RTP payloader"
393 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
396 #, c-format
397 msgid "%s RTP payloader"
398 msgstr "%s RTP-payloader"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
401 #, c-format
402 msgid "%s muxer"
403 msgstr "%s muxer"
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
406 #, c-format
407 msgid "%s encoder"
408 msgstr "%s encoder"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
411 #, c-format
412 msgid "GStreamer element %s"
413 msgstr "GStreamer element %s"
414
415 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
416 msgid "Unknown source element"
417 msgstr "Onbekend bronelement"
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
420 msgid "Unknown sink element"
421 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
422
423 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
424 msgid "Unknown element"
425 msgstr "Onbekend element"
426
427 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
428 msgid "Unknown decoder element"
429 msgstr "Onbekend decoder-element"
430
431 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
432 msgid "Unknown encoder element"
433 msgstr "Onbekend encoder-element"
434
435 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
436 msgid "Plugin or element of unknown type"
437 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
438
439 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
440 msgid "Failed to read tag: not enough data"
441 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
442
443 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
444 msgid "track ID"
445 msgstr "track-ID"
446
447 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
448 msgid "MusicBrainz track ID"
449 msgstr "MusicBrainz track-ID"
450
451 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
452 msgid "artist ID"
453 msgstr "artiest-ID"
454
455 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
456 msgid "MusicBrainz artist ID"
457 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
458
459 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
460 msgid "album ID"
461 msgstr "album-ID"
462
463 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
464 msgid "MusicBrainz album ID"
465 msgstr "MusicBrainz album-ID"
466
467 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
468 msgid "album artist ID"
469 msgstr "album-artiest-ID"
470
471 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
472 msgid "MusicBrainz album artist ID"
473 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
474
475 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
476 msgid "track TRM ID"
477 msgstr "track-TRM-ID"
478
479 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
480 msgid "MusicBrainz TRM ID"
481 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
482
483 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
484 msgid "capturing shutter speed"
485 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
486
487 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
488 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
489 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
490
491 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
492 msgid "capturing focal ratio"
493 msgstr "F-nummer bij maken"
494
495 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
496 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
497 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
498
499 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
500 msgid "capturing focal length"
501 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
502
503 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
504 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
505 msgstr "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
506
507 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
508 msgid "capturing digital zoom ratio"
509 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
510
511 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
512 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
513 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
514
515 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
516 msgid "capturing iso speed"
517 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
518
519 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
520 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
521 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
522
523 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
524 msgid "capturing exposure program"
525 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
526
527 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
528 msgid "The exposure program used when capturing an image"
529 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
530
531 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
532 msgid "capturing exposure mode"
533 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
534
535 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
536 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
537 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
538
539 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
540 msgid "capturing exposure compensation"
541 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
542
543 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
544 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
545 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
546
547 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
548 msgid "capturing scene capture type"
549 msgstr "type scene-opname bij het maken"
550
551 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
552 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
553 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
554
555 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
556 msgid "capturing gain adjustment"
557 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
558
559 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
560 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
561 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
562
563 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
564 msgid "capturing white balance"
565 msgstr "witbalans bij het maken"
566
567 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
568 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
569 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
570
571 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
572 msgid "capturing contrast"
573 msgstr "contrast bij het maken"
574
575 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
576 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
577 msgstr "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
578
579 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
580 msgid "capturing saturation"
581 msgstr "verzadiging bij het nemen"
582
583 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
584 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
585 msgstr "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van een foto"
586
587 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
588 msgid "capturing sharpness"
589 msgstr "scherpte bij het nemen"
590
591 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
592 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
593 msgstr "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
594
595 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
596 msgid "capturing flash fired"
597 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
598
599 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
600 msgid "If the flash fired while capturing an image"
601 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
602
603 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
604 msgid "capturing flash mode"
605 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
606
607 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
608 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
609 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
610
611 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
612 msgid "capturing metering mode"
613 msgstr "meetmethode bij het nemen"
614
615 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
616 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
617 msgstr "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van een foto"
618
619 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
620 msgid "capturing source"
621 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
622
623 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
624 msgid "The source or type of device used for the capture"
625 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
626
627 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
628 msgid "image horizontal ppi"
629 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
630
631 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
632 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
633 msgstr "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
634
635 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
636 msgid "image vertical ppi"
637 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
638
639 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
640 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
641 msgstr "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
642
643 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
644 msgid "ID3v2 frame"
645 msgstr "ID3v2-frame"
646
647 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
648 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
649 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
650
651 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
652 msgid "musical-key"
653 msgstr "musical-key"
654
655 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
656 msgid "Initial key in which the sound starts"
657 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
658
659 #: tools/gst-device-monitor.c:141 tools/gst-play.c:1105
660 msgid "Print version information and exit"
661 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
662
663 #: tools/gst-device-monitor.c:143
664 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
665 msgstr "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op toegevoegde/verwijderde apparaten."
666
667 #: tools/gst-play.c:249
668 #, c-format
669 msgid "Volume: %.0f%%"
670 msgstr "Volume: %.0f%%"
671
672 #: tools/gst-play.c:288
673 msgid "Buffering..."
674 msgstr "In buffer opslaan..."
675
676 #: tools/gst-play.c:309
677 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
678 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
679
680 #: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:737
681 #: tools/gst-play.c:1019
682 msgid "Reached end of play list."
683 msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
684
685 #: tools/gst-play.c:467
686 msgid "Paused"
687 msgstr "Gepauzeerd"
688
689 #: tools/gst-play.c:525
690 #, c-format
691 msgid "Now playing %s\n"
692 msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
693
694 #: tools/gst-play.c:588
695 #, c-format
696 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
697 msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
698
699 #: tools/gst-play.c:833
700 #, c-format
701 msgid "Playback rate: %.2f"
702 msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
703
704 #: tools/gst-play.c:837
705 #, c-format
706 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
707 msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
708
709 #: tools/gst-play.c:961
710 msgid "space"
711 msgstr "spatie"
712
713 #: tools/gst-play.c:961
714 msgid "pause/unpause"
715 msgstr "pauzeren/verder"
716
717 #: tools/gst-play.c:962
718 msgid "q or ESC"
719 msgstr "q of ESC"
720
721 #: tools/gst-play.c:962
722 msgid "quit"
723 msgstr "stoppen"
724
725 #: tools/gst-play.c:963
726 msgid "play next"
727 msgstr "volgende afspelen"
728
729 #: tools/gst-play.c:964
730 msgid "play previous"
731 msgstr "vorige afspelen"
732
733 #: tools/gst-play.c:965
734 msgid "seek forward"
735 msgstr "vooruit zoeken"
736
737 #: tools/gst-play.c:966
738 msgid "seek backward"
739 msgstr "achteruit zoeken"
740
741 #: tools/gst-play.c:967
742 msgid "volume up"
743 msgstr "volume omhoog"
744
745 #: tools/gst-play.c:968
746 msgid "volume down"
747 msgstr "volume omlaag"
748
749 #: tools/gst-play.c:969
750 msgid "increase playback rate"
751 msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
752
753 #: tools/gst-play.c:970
754 msgid "decrease playback rate"
755 msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
756
757 #: tools/gst-play.c:971
758 msgid "change playback direction"
759 msgstr "afspeelrichting wijzigen"
760
761 #: tools/gst-play.c:972
762 msgid "enable/disable trick modes"
763 msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
764
765 #: tools/gst-play.c:973
766 msgid "change audio track"
767 msgstr "audiotrack wijzigen"
768
769 #: tools/gst-play.c:974
770 msgid "change video track"
771 msgstr "videotrack wijzigen"
772
773 #: tools/gst-play.c:975
774 msgid "change subtitle track"
775 msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
776
777 #: tools/gst-play.c:976
778 msgid "show keyboard shortcuts"
779 msgstr "sneltoetsen tonen"
780
781 #: tools/gst-play.c:979
782 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
783 msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
784
785 #: tools/gst-play.c:1107
786 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
787 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
788
789 #: tools/gst-play.c:1109
790 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
791 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
792
793 #: tools/gst-play.c:1111
794 msgid "Enable gapless playback"
795 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
796
797 #: tools/gst-play.c:1113
798 msgid "Shuffle playlist"
799 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
800
801 #: tools/gst-play.c:1116
802 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
803 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
804
805 #: tools/gst-play.c:1118
806 msgid "Volume"
807 msgstr "Volume"
808
809 #: tools/gst-play.c:1120
810 msgid "Playlist file containing input media files"
811 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
812
813 #: tools/gst-play.c:1122
814 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
815 msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
816
817 #: tools/gst-play.c:1191
818 #, c-format
819 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
820 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
821
822 #: tools/gst-play.c:1195
823 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
824 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
825
826 #: tools/gst-play.c:1234
827 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
828 msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
829
830 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
831 #~ msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
832
833 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
834 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
835
836 #~ msgid "Master"
837 #~ msgstr "Master"
838
839 #~ msgid "Bass"
840 #~ msgstr "Lage tonen"
841
842 #~ msgid "Treble"
843 #~ msgstr "Hoge tonen"
844
845 #~ msgid "PCM"
846 #~ msgstr "PCM"
847
848 #~ msgid "Synth"
849 #~ msgstr "Synth"
850
851 #~ msgid "Line-in"
852 #~ msgstr "Lijn-in"
853
854 #~ msgid "CD"
855 #~ msgstr "CD"
856
857 #~ msgid "Microphone"
858 #~ msgstr "Microfoon"
859
860 #~ msgid "PC Speaker"
861 #~ msgstr "PC-luidspreker"
862
863 #~ msgid "Playback"
864 #~ msgstr "Afspelen"
865
866 #~ msgid "Capture"
867 #~ msgstr "Opnemen"
868
869 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
870 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
871
872 #~ msgid "No filename given"
873 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
874
875 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
876 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
877
878 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
879 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
880
881 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
882 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
883
884 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
885 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
886
887 #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
888 #~ msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het mediabestand is niet herkend."
889
890 #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
891 #~ msgstr "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
892
893 #~ msgid "This is not a media file"
894 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
895
896 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
897 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
898
899 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
900 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
901
902 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
903 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
904
905 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
906 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
907
908 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
909 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
910
911 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
912 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
913
914 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
915 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
916
917 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
918 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
919
920 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
921 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
922
923 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
924 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
925
926 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
927 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
928
929 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
930 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
931
932 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
933 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
934
935 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
936 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
937
938 #~ msgid "Raw PCM audio"
939 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
940
941 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
942 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
943
944 #~ msgid "Raw floating-point audio"
945 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
946
947 #~ msgid "No device specified."
948 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
949
950 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
951 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
952
953 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
954 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
955
956 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
957 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."