po: update for removed translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Lage tonen"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Hoge tonen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synth"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Lijn-in"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Microfoon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC-luidspreker"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Afspelen"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Opnemen"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
68 "een andere applicatie."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
88 "een andere applicatie."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kan niet lezen van CD."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
124 "niet geïnstalleerd."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Bronelement is ongeldig."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
157 "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
158 "mediabestand is niet herkend."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
165 "noodzakelijke plugins installeren."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dit is geen mediabestand."
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
227
228 #, c-format
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
231
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
234
235 #, c-format
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
242
243 #, c-format
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
246
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
249
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
252
253 msgid "track ID"
254 msgstr "track-ID"
255
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "MusicBrainz track-ID"
258
259 msgid "artist ID"
260 msgstr "artiest-ID"
261
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
264
265 msgid "album ID"
266 msgstr "album-ID"
267
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "MusicBrainz album-ID"
270
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "album-artiest-ID"
273
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
276
277 msgid "track TRM ID"
278 msgstr "track-TRM-ID"
279
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
282
283 msgid "capturing shutter speed"
284 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
285
286 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
287 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
288
289 msgid "capturing focal ratio"
290 msgstr "F-nummer bij maken"
291
292 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
293 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
294
295 msgid "capturing focal length"
296 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
297
298 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
299 msgstr ""
300 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
301
302 msgid "capturing digital zoom ratio"
303 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
304
305 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
306 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
307
308 msgid "capturing iso speed"
309 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
310
311 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
312 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
313
314 msgid "capturing exposure program"
315 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
316
317 msgid "The exposure program used when capturing an image"
318 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
319
320 msgid "capturing exposure mode"
321 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
322
323 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
324 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
325
326 msgid "capturing exposure compensation"
327 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
328
329 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
330 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
331
332 msgid "capturing scene capture type"
333 msgstr "type scene-opname bij het maken"
334
335 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
336 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
337
338 msgid "capturing gain adjustment"
339 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
340
341 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
342 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
343
344 msgid "capturing white balance"
345 msgstr "witbalans bij het maken"
346
347 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
348 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
349
350 msgid "capturing contrast"
351 msgstr "contrast bij het maken"
352
353 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
354 msgstr ""
355 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
356
357 msgid "capturing saturation"
358 msgstr "verzadiging bij het nemen"
359
360 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
361 msgstr ""
362 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
363 "een foto"
364
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr "scherpte bij het nemen"
367
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr ""
370 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
371
372 msgid "capturing flash fired"
373 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
374
375 msgid "If the flash fired while capturing an image"
376 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
377
378 msgid "capturing flash mode"
379 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
380
381 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
382 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
383
384 msgid "capturing metering mode"
385 msgstr "meetmethode bij het nemen"
386
387 msgid ""
388 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
389 msgstr ""
390 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
391 "een foto"
392
393 msgid "capturing source"
394 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
395
396 msgid "The source or type of device used for the capture"
397 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
398
399 msgid "image horizontal ppi"
400 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
401
402 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
403 msgstr ""
404 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
405
406 msgid "image vertical ppi"
407 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
408
409 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
410 msgstr ""
411 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
412
413 msgid "This CD has no audio tracks"
414 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
415
416 msgid "ID3 tag"
417 msgstr "ID3-tag"
418
419 msgid "APE tag"
420 msgstr "APE-tag"
421
422 msgid "ICY internet radio"
423 msgstr "ICY-internetradio"
424
425 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
426 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
427
428 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
429 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
430
431 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
432 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
433
434 msgid "Windows Media Speech"
435 msgstr "Windows Media Speech"
436
437 msgid "CYUV Lossless"
438 msgstr "CYUV Lossless"
439
440 msgid "FFMpeg v1"
441 msgstr "FFMpeg v1"
442
443 msgid "Lossless MSZH"
444 msgstr "Lossless MSZH"
445
446 msgid "Uncompressed Gray Image"
447 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
448
449 msgid "Run-length encoding"
450 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
451
452 msgid "Sami subtitle format"
453 msgstr "Sami ondertitelformaat"
454
455 msgid "TMPlayer subtitle format"
456 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
457
458 msgid "Kate subtitle format"
459 msgstr "Kate ondertitelformaat"
460
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
462 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
463
464 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
465 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
466
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
468 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
469
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
471 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
472
473 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
474 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
475
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
477 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
478
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
480 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
481
482 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
483 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
484
485 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
486 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
487
488 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
489 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
490
491 msgid "Uncompressed YUV"
492 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
493
494 #, c-format
495 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
496 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
497
498 #, c-format
499 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
500 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
501
502 #, c-format
503 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
504 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
505
506 msgid "Raw PCM audio"
507 msgstr "Raw PCM-audio"
508
509 #, c-format
510 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
511 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
512
513 msgid "Raw floating-point audio"
514 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
515
516 msgid "Audio CD source"
517 msgstr "Audio-CD-bron"
518
519 msgid "DVD source"
520 msgstr "DVD-bron"
521
522 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
523 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
524
525 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
526 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s protocol source"
530 msgstr "%s protocol-bron"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s video RTP depayloader"
534 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s audio RTP depayloader"
538 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s RTP depayloader"
542 msgstr "%s RTP-depayloader"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s demuxer"
546 msgstr "%s demuxer"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s decoder"
550 msgstr "%s decoder"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s video RTP payloader"
554 msgstr "%s video-RTP-payloader"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s audio RTP payloader"
558 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s RTP payloader"
562 msgstr "%s RTP-payloader"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s muxer"
566 msgstr "%s muxer"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s encoder"
570 msgstr "%s encoder"
571
572 #, c-format
573 msgid "GStreamer element %s"
574 msgstr "GStreamer element %s"
575
576 msgid "Unknown source element"
577 msgstr "Onbekend bronelement"
578
579 msgid "Unknown sink element"
580 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
581
582 msgid "Unknown element"
583 msgstr "Onbekend element"
584
585 msgid "Unknown decoder element"
586 msgstr "Onbekend decoder-element"
587
588 msgid "Unknown encoder element"
589 msgstr "Onbekend encoder-element"
590
591 msgid "Plugin or element of unknown type"
592 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
593
594 msgid "No device specified."
595 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
596
597 #, c-format
598 msgid "Device \"%s\" does not exist."
599 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
600
601 #, c-format
602 msgid "Device \"%s\" is already being used."
603 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
604
605 #, c-format
606 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
607 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
608
609 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
610 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
611
612 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
613 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."