po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
59 "een andere applicatie."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kan niet lezen van CD."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
89
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
92
93 #, c-format
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
96
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
107
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
110
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
113
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
120
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
134
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
155
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Bronelement is ongeldig."
158
159 #, c-format
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
168
169 msgid "ID3 tag"
170 msgstr "ID3-tag"
171
172 msgid "APE tag"
173 msgstr "APE-tag"
174
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "ICY-internetradio"
177
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
186
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Windows Media Speech"
189
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV Lossless"
192
193 msgid "FFMpeg v1"
194 msgstr "FFMpeg v1"
195
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "Lossless MSZH"
198
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
201
202 msgid "Timed Text"
203 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
204
205 msgid "Subtitle"
206 msgstr "Ondertitel"
207
208 msgid "MPL2 subtitle format"
209 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
210
211 msgid "DKS subtitle format"
212 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
213
214 msgid "QTtext subtitle format"
215 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
216
217 msgid "Sami subtitle format"
218 msgstr "Sami ondertitelformaat"
219
220 msgid "TMPlayer subtitle format"
221 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
222
223 msgid "Kate subtitle format"
224 msgstr "Kate ondertitelformaat"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "WebVTT subtitle format"
228 msgstr "Kate ondertitelformaat"
229
230 msgid "Uncompressed video"
231 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
232
233 msgid "Uncompressed gray"
234 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
235
236 #, c-format
237 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
238 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
239
240 #, c-format
241 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
242 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
243
244 #, c-format
245 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
246 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
247
248 #, c-format
249 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
250 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
254 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
255
256 #, c-format
257 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
258 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
259
260 msgid "Uncompressed audio"
261 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
262
263 #, c-format
264 msgid "Raw %d-bit %s audio"
265 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
266
267 msgid "Audio CD source"
268 msgstr "Audio-CD-bron"
269
270 msgid "DVD source"
271 msgstr "DVD-bron"
272
273 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
274 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
275
276 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
277 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s protocol source"
281 msgstr "%s protocol-bron"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s video RTP depayloader"
285 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s audio RTP depayloader"
289 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s RTP depayloader"
293 msgstr "%s RTP-depayloader"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s demuxer"
297 msgstr "%s demuxer"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s decoder"
301 msgstr "%s decoder"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s video RTP payloader"
305 msgstr "%s video-RTP-payloader"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s audio RTP payloader"
309 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s RTP payloader"
313 msgstr "%s RTP-payloader"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s muxer"
317 msgstr "%s muxer"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s encoder"
321 msgstr "%s encoder"
322
323 #, c-format
324 msgid "GStreamer element %s"
325 msgstr "GStreamer element %s"
326
327 msgid "Unknown source element"
328 msgstr "Onbekend bronelement"
329
330 msgid "Unknown sink element"
331 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
332
333 msgid "Unknown element"
334 msgstr "Onbekend element"
335
336 msgid "Unknown decoder element"
337 msgstr "Onbekend decoder-element"
338
339 msgid "Unknown encoder element"
340 msgstr "Onbekend encoder-element"
341
342 msgid "Plugin or element of unknown type"
343 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
344
345 msgid "Failed to read tag: not enough data"
346 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
347
348 msgid "track ID"
349 msgstr "track-ID"
350
351 msgid "MusicBrainz track ID"
352 msgstr "MusicBrainz track-ID"
353
354 msgid "artist ID"
355 msgstr "artiest-ID"
356
357 msgid "MusicBrainz artist ID"
358 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
359
360 msgid "album ID"
361 msgstr "album-ID"
362
363 msgid "MusicBrainz album ID"
364 msgstr "MusicBrainz album-ID"
365
366 msgid "album artist ID"
367 msgstr "album-artiest-ID"
368
369 msgid "MusicBrainz album artist ID"
370 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
371
372 msgid "track TRM ID"
373 msgstr "track-TRM-ID"
374
375 msgid "MusicBrainz TRM ID"
376 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
377
378 msgid "capturing shutter speed"
379 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
380
381 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
382 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
383
384 msgid "capturing focal ratio"
385 msgstr "F-nummer bij maken"
386
387 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
388 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
389
390 msgid "capturing focal length"
391 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
392
393 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
394 msgstr ""
395 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
399 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
400
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr ""
405 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
406
407 msgid "capturing digital zoom ratio"
408 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
409
410 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
411 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
412
413 msgid "capturing iso speed"
414 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
415
416 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
417 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
418
419 msgid "capturing exposure program"
420 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
421
422 msgid "The exposure program used when capturing an image"
423 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
424
425 msgid "capturing exposure mode"
426 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
427
428 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
429 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
430
431 msgid "capturing exposure compensation"
432 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
433
434 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
435 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
436
437 msgid "capturing scene capture type"
438 msgstr "type scene-opname bij het maken"
439
440 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
441 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
442
443 msgid "capturing gain adjustment"
444 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
445
446 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
447 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
448
449 msgid "capturing white balance"
450 msgstr "witbalans bij het maken"
451
452 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
453 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
454
455 msgid "capturing contrast"
456 msgstr "contrast bij het maken"
457
458 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
459 msgstr ""
460 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
461
462 msgid "capturing saturation"
463 msgstr "verzadiging bij het nemen"
464
465 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
466 msgstr ""
467 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
468 "een foto"
469
470 msgid "capturing sharpness"
471 msgstr "scherpte bij het nemen"
472
473 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
474 msgstr ""
475 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
476
477 msgid "capturing flash fired"
478 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
479
480 msgid "If the flash fired while capturing an image"
481 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
482
483 msgid "capturing flash mode"
484 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
485
486 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
487 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
488
489 msgid "capturing metering mode"
490 msgstr "meetmethode bij het nemen"
491
492 msgid ""
493 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
494 msgstr ""
495 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
496 "een foto"
497
498 msgid "capturing source"
499 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
500
501 msgid "The source or type of device used for the capture"
502 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
503
504 msgid "image horizontal ppi"
505 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
506
507 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
508 msgstr ""
509 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
510
511 msgid "image vertical ppi"
512 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
513
514 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
515 msgstr ""
516 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
517
518 msgid "ID3v2 frame"
519 msgstr "ID3v2-frame"
520
521 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
522 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
523
524 msgid "musical-key"
525 msgstr "musical-key"
526
527 msgid "Initial key in which the sound starts"
528 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
529
530 msgid "Print version information and exit"
531 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
532
533 msgid ""
534 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
535 "added/removed."
536 msgstr ""
537 "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
538 "toegevoegde/verwijderde apparaten."
539
540 #, c-format
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr "Volume: %.0f%%"
543
544 msgid "Buffering..."
545 msgstr "In buffer opslaan..."
546
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
549
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
552
553 msgid "Paused"
554 msgstr "Gepauzeerd"
555
556 #, c-format
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
563
564 #, c-format
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
567
568 #, c-format
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
571
572 msgid "space"
573 msgstr "spatie"
574
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr "pauzeren/verder"
577
578 msgid "q or ESC"
579 msgstr "q of ESC"
580
581 msgid "quit"
582 msgstr "stoppen"
583
584 msgid "> or n"
585 msgstr ""
586
587 msgid "play next"
588 msgstr "volgende afspelen"
589
590 msgid "< or b"
591 msgstr ""
592
593 msgid "play previous"
594 msgstr "vorige afspelen"
595
596 msgid "seek forward"
597 msgstr "vooruit zoeken"
598
599 msgid "seek backward"
600 msgstr "achteruit zoeken"
601
602 msgid "volume up"
603 msgstr "volume omhoog"
604
605 msgid "volume down"
606 msgstr "volume omlaag"
607
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
610
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
613
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr "afspeelrichting wijzigen"
616
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
619
620 msgid "change audio track"
621 msgstr "audiotrack wijzigen"
622
623 msgid "change video track"
624 msgstr "videotrack wijzigen"
625
626 msgid "change subtitle track"
627 msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
628
629 msgid "seek to beginning"
630 msgstr "naar begin zoeken"
631
632 msgid "show keyboard shortcuts"
633 msgstr "sneltoetsen tonen"
634
635 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
636 msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
637
638 msgid "Output status information and property notifications"
639 msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen"
640
641 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
642 msgstr ""
643 "Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen"
644
645 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
646 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
647
648 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
649 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
650
651 msgid "Enable gapless playback"
652 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
653
654 msgid "Shuffle playlist"
655 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
656
657 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
658 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
659
660 msgid "Volume"
661 msgstr "Volume"
662
663 msgid "Playlist file containing input media files"
664 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
665
666 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
667 msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
668
669 #, c-format
670 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
671 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
672
673 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
674 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
675
676 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
677 msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
678
679 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
680 #~ msgstr ""
681 #~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
682 #~ "is niet geïnstalleerd."
683
684 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
685 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
686
687 #~ msgid "Master"
688 #~ msgstr "Master"
689
690 #~ msgid "Bass"
691 #~ msgstr "Lage tonen"
692
693 #~ msgid "Treble"
694 #~ msgstr "Hoge tonen"
695
696 #~ msgid "PCM"
697 #~ msgstr "PCM"
698
699 #~ msgid "Synth"
700 #~ msgstr "Synth"
701
702 #~ msgid "Line-in"
703 #~ msgstr "Lijn-in"
704
705 #~ msgid "CD"
706 #~ msgstr "CD"
707
708 #~ msgid "Microphone"
709 #~ msgstr "Microfoon"
710
711 #~ msgid "PC Speaker"
712 #~ msgstr "PC-luidspreker"
713
714 #~ msgid "Playback"
715 #~ msgstr "Afspelen"
716
717 #~ msgid "Capture"
718 #~ msgstr "Opnemen"
719
720 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
721 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
722
723 #~ msgid "No filename given"
724 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
725
726 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
727 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
728
729 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
730 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
731
732 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
733 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
734
735 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
736 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
737
738 #~ msgid ""
739 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
740 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
741 #~ "recognized."
742 #~ msgstr ""
743 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
744 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
745 #~ "mediabestand is niet herkend."
746
747 #~ msgid ""
748 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
749 #~ "to install the necessary plugins."
750 #~ msgstr ""
751 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
752 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
753
754 #~ msgid "This is not a media file"
755 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
756
757 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
758 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
759
760 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
761 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
762
763 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
764 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
765
766 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
767 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
768
769 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
770 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
771
772 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
773 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
774
775 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
776 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
777
778 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
779 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
780
781 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
782 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
783
784 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
785 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
786
787 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
788 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
789
790 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
791 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
792
793 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
794 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
795
796 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
797 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
798
799 #~ msgid "Raw PCM audio"
800 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
801
802 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
803 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
804
805 #~ msgid "Raw floating-point audio"
806 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
807
808 #~ msgid "No device specified."
809 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
810
811 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
812 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
813
814 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
815 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
816
817 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
818 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."