1 # translation of gstreamer-0.10.14.po to Dutch
2 # Dutch translation of gstreamer
3 # Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
6 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
7 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006.
8 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007.
11 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 23:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Toon de GStreamer versie"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken"
32 msgid "Print available debug categories and exit"
33 msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten"
37 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
39 "Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
48 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
49 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51 "Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke "
52 "niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: "
53 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
60 msgid "Disable colored debugging output"
61 msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer"
64 msgid "Disable debugging"
65 msgstr "Debugging uit zetten"
68 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
69 msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten"
72 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
73 msgstr "Dubbele punt-gescheiden lijst met paden met plugins"
81 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
82 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
84 "Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst "
85 "opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
92 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
94 "Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
97 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgstr "Zet het gebruik van fork() uit tijdens het doorlopen van de registry"
101 msgid "GStreamer Options"
102 msgstr "GStreamer-opties"
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Toon de GStreamer-opties"
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr "Fout bij het schrijven van de cache van de registry naar %s: %s"
113 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr "Fout bij het opnieuw doorlopen van de registry %s: %s"
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr "Fout bij het opnieuw doorlopen van de registry %s"
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr "Onbekende optie"
127 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
132 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
135 "Additional debug info:\n"
138 "Extra debug-informatie:\n"
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
149 "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze "
152 #: gst/gsterror.c:144
153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
154 msgstr "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd."
156 #: gst/gsterror.c:146
157 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
158 msgstr "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt."
160 #: gst/gsterror.c:147
161 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
162 msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem."
164 #: gst/gsterror.c:149
165 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
166 msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem."
168 #: gst/gsterror.c:151
169 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
170 msgstr "Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem."
172 #: gst/gsterror.c:153
173 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
174 msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem."
176 #: gst/gsterror.c:155
177 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
178 msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem."
180 #: gst/gsterror.c:157
181 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
182 msgstr "Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem."
184 #: gst/gsterror.c:158
185 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
186 msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem."
188 #: gst/gsterror.c:160
189 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
190 msgstr "Er ontbreekt een plugin in uw GStreamer installatie."
192 #: gst/gsterror.c:162
193 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
194 msgstr "Interne GStreamer-fout: klokprobleem."
196 #: gst/gsterror.c:164
198 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
201 "Deze apllicatie probeert een functie van GStreamer te gebruiken die is "
204 #: gst/gsterror.c:179
205 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
206 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
208 #: gst/gsterror.c:183
209 msgid "Could not initialize supporting library."
210 msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
212 #: gst/gsterror.c:184
213 msgid "Could not close supporting library."
214 msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
216 #: gst/gsterror.c:185
217 msgid "Could not configure supporting library."
218 msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet configureren."
220 #: gst/gsterror.c:199
221 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
222 msgstr "GStreamer kwam een algemene fout tegen met systeembronnen."
224 #: gst/gsterror.c:203
225 msgid "Resource not found."
226 msgstr "Bron niet gevonden."
228 #: gst/gsterror.c:204
229 msgid "Resource busy or not available."
230 msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
232 #: gst/gsterror.c:205
233 msgid "Could not open resource for reading."
234 msgstr "Kan bron niet openen om te lezen."
236 #: gst/gsterror.c:206
237 msgid "Could not open resource for writing."
238 msgstr "Kan bron niet openen om te schrijven."
240 #: gst/gsterror.c:208
241 msgid "Could not open resource for reading and writing."
242 msgstr "Kan bron niet openen om te lezen en schrijven."
244 #: gst/gsterror.c:209
245 msgid "Could not close resource."
246 msgstr "Kan bron niet sluiten."
248 #: gst/gsterror.c:210
249 msgid "Could not read from resource."
250 msgstr "Kan niet lezen van bron."
252 #: gst/gsterror.c:211
253 msgid "Could not write to resource."
254 msgstr "Kan niet schrijven naar bron."
256 #: gst/gsterror.c:212
257 msgid "Could not perform seek on resource."
258 msgstr "Kan de bron niet spoelen."
260 #: gst/gsterror.c:213
261 msgid "Could not synchronize on resource."
262 msgstr "Kan niet synchroniseren op de bron."
264 #: gst/gsterror.c:215
265 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
266 msgstr "Kan geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
268 #: gst/gsterror.c:216
269 msgid "No space left on the resource."
270 msgstr "Er is geen ruimte meer in de bron."
272 #: gst/gsterror.c:230
273 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
274 msgstr "GStreamer kwam een algemene stroomfout tegen."
276 #: gst/gsterror.c:235
277 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
278 msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
280 #: gst/gsterror.c:237
281 msgid "Could not determine type of stream."
282 msgstr "Kan de soort van de stroom niet herkennen."
284 #: gst/gsterror.c:239
285 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
286 msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken."
288 #: gst/gsterror.c:241
289 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken."
292 #: gst/gsterror.c:242
293 msgid "Could not decode stream."
294 msgstr "Kan de stroom niet decoderen."
296 #: gst/gsterror.c:243
297 msgid "Could not encode stream."
298 msgstr "Kan de stroom niet coderen."
300 #: gst/gsterror.c:244
301 msgid "Could not demultiplex stream."
302 msgstr "Kan de stroom niet demultiplexen."
304 #: gst/gsterror.c:245
305 msgid "Could not multiplex stream."
306 msgstr "Kan de stroom niet multiplexen."
308 #: gst/gsterror.c:246
309 msgid "The stream is in the wrong format."
310 msgstr "De stroom is van het verkeerde formaat."
312 #: gst/gsterror.c:297
314 msgid "No error message for domain %s."
315 msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
317 #: gst/gsterror.c:305
319 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
320 msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
322 #: gst/gstpipeline.c:530
323 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
324 msgstr "Geselecteerde klok kan niet gebruikt worden in de pijplijn."
326 #: gst/gsttaglist.c:97
330 #: gst/gsttaglist.c:97
331 msgid "commonly used title"
332 msgstr "vaak gebruikte titel"
334 #: gst/gsttaglist.c:100
335 msgid "title sortname"
338 #: gst/gsttaglist.c:100
340 msgid "commonly used title for sorting purposes"
341 msgstr "vaak gebruikte titel"
343 #: gst/gsttaglist.c:103
347 #: gst/gsttaglist.c:104
348 msgid "person(s) responsible for the recording"
349 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
351 #: gst/gsttaglist.c:108
352 msgid "artist sortname"
355 #: gst/gsttaglist.c:109
357 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
358 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
360 #: gst/gsttaglist.c:112
364 #: gst/gsttaglist.c:113
365 msgid "album containing this data"
366 msgstr "album waarop dit stuk staat"
368 #: gst/gsttaglist.c:116
369 msgid "album sortname"
372 #: gst/gsttaglist.c:117
374 msgid "album containing this data for sorting purposes"
375 msgstr "album waarop dit stuk staat"
377 #: gst/gsttaglist.c:119
381 #: gst/gsttaglist.c:119
382 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
383 msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (als GDate-structuur)"
385 #: gst/gsttaglist.c:122
389 #: gst/gsttaglist.c:123
390 msgid "genre this data belongs to"
391 msgstr "genre van het stuk"
393 #: gst/gsttaglist.c:126
397 #: gst/gsttaglist.c:127
398 msgid "free text commenting the data"
399 msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
401 #: gst/gsttaglist.c:130
402 msgid "extended comment"
403 msgstr "uitgebreid commentaar"
405 #: gst/gsttaglist.c:131
406 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
408 "vrij te kiezen commentaartekst bij gegevens in de vorm key=waarde of key[en]"
411 #: gst/gsttaglist.c:135
415 #: gst/gsttaglist.c:136
416 msgid "track number inside a collection"
417 msgstr "nummer van het stuk in een verzameling"
419 #: gst/gsttaglist.c:139
421 msgstr "aantal nummers"
423 #: gst/gsttaglist.c:140
424 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
425 msgstr "aantal nummers in de verzameling waarbij dit stuk hoort"
427 #: gst/gsttaglist.c:144
429 msgstr "schijfnummer"
431 #: gst/gsttaglist.c:145
432 msgid "disc number inside a collection"
433 msgstr "nummer van de schijf in een verzameling"
435 #: gst/gsttaglist.c:148
437 msgstr "aantal schijven"
439 #: gst/gsttaglist.c:149
440 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
441 msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort"
443 #: gst/gsttaglist.c:153
447 #: gst/gsttaglist.c:154
448 msgid "original location of file as a URI"
449 msgstr "oorspronkelijke lokatie van bestand als een URI"
451 #: gst/gsttaglist.c:158
453 msgstr "omschrijving"
455 #: gst/gsttaglist.c:159
456 msgid "short text describing the content of the data"
457 msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
459 #: gst/gsttaglist.c:162
463 #: gst/gsttaglist.c:162
464 msgid "version of this data"
465 msgstr "versie van dit stuk"
467 #: gst/gsttaglist.c:165
471 #: gst/gsttaglist.c:167
472 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
473 msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
475 #: gst/gsttaglist.c:169
479 #: gst/gsttaglist.c:172
481 msgstr "auteursrecht"
483 #: gst/gsttaglist.c:172
484 msgid "copyright notice of the data"
485 msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk"
487 #: gst/gsttaglist.c:174
488 msgid "copyright uri"
489 msgstr "auteursrecht-uri"
491 #: gst/gsttaglist.c:175
492 msgid "URI to the copyright notice of the data"
493 msgstr "URI naar de auteursrechtvermelding van de gegevens"
495 #: gst/gsttaglist.c:178
499 #: gst/gsttaglist.c:178
500 msgid "contact information"
501 msgstr "contactinformatie"
503 #: gst/gsttaglist.c:180
507 #: gst/gsttaglist.c:180
508 msgid "license of data"
509 msgstr "licentie van het stuk"
511 #: gst/gsttaglist.c:182
513 msgstr "licentie-uri"
515 #: gst/gsttaglist.c:183
516 msgid "URI to the license of the data"
517 msgstr "URI naar de licentie van de gegevens"
519 #: gst/gsttaglist.c:186
523 #: gst/gsttaglist.c:187
524 msgid "person(s) performing"
525 msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
527 #: gst/gsttaglist.c:190
531 #: gst/gsttaglist.c:191
533 msgid "person(s) who composed the recording"
534 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
536 #: gst/gsttaglist.c:195
540 #: gst/gsttaglist.c:195
541 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
542 msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
544 #: gst/gsttaglist.c:198
548 #: gst/gsttaglist.c:199
549 msgid "codec the data is stored in"
550 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
552 #: gst/gsttaglist.c:202
556 #: gst/gsttaglist.c:202
557 msgid "codec the video data is stored in"
558 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
560 #: gst/gsttaglist.c:205
564 #: gst/gsttaglist.c:205
565 msgid "codec the audio data is stored in"
566 msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen"
568 #: gst/gsttaglist.c:207
572 #: gst/gsttaglist.c:207
573 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
574 msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
576 #: gst/gsttaglist.c:209
577 msgid "nominal bitrate"
578 msgstr "nominale bitsnelheid"
580 #: gst/gsttaglist.c:209
581 msgid "nominal bitrate in bits/s"
582 msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
584 #: gst/gsttaglist.c:211
585 msgid "minimum bitrate"
586 msgstr "minimum bitsnelheid"
588 #: gst/gsttaglist.c:211
589 msgid "minimum bitrate in bits/s"
590 msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
592 #: gst/gsttaglist.c:213
593 msgid "maximum bitrate"
594 msgstr "maximum bitsnelheid"
596 #: gst/gsttaglist.c:213
597 msgid "maximum bitrate in bits/s"
598 msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
600 #: gst/gsttaglist.c:216
604 #: gst/gsttaglist.c:216
605 msgid "encoder used to encode this stream"
606 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
608 #: gst/gsttaglist.c:219
609 msgid "encoder version"
610 msgstr "encoder versie"
612 #: gst/gsttaglist.c:220
613 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
614 msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
616 #: gst/gsttaglist.c:222
620 #: gst/gsttaglist.c:222
621 msgid "serial number of track"
622 msgstr "volgnummer van dit nummer"
624 #: gst/gsttaglist.c:224
625 msgid "replaygain track gain"
626 msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer"
628 #: gst/gsttaglist.c:224
629 msgid "track gain in db"
630 msgstr "versterking van nummer in db"
632 #: gst/gsttaglist.c:226
633 msgid "replaygain track peak"
634 msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer"
636 #: gst/gsttaglist.c:226
637 msgid "peak of the track"
638 msgstr "piek van het nummer"
640 #: gst/gsttaglist.c:228
641 msgid "replaygain album gain"
642 msgstr "aangepaste-geluidssterkte album"
644 #: gst/gsttaglist.c:228
645 msgid "album gain in db"
646 msgstr "versterking album in db"
648 #: gst/gsttaglist.c:230
649 msgid "replaygain album peak"
650 msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album"
652 #: gst/gsttaglist.c:230
653 msgid "peak of the album"
654 msgstr "piek van het album"
656 #: gst/gsttaglist.c:232
657 msgid "replaygain reference level"
658 msgstr "referentieniveau van aangepaste-geluidssterkte van nummer"
660 #: gst/gsttaglist.c:233
661 msgid "reference level of track and album gain values"
662 msgstr "referentieniveau van de waarde van tarck- en albumgeluidsterkte"
664 #: gst/gsttaglist.c:235
665 msgid "language code"
668 #: gst/gsttaglist.c:236
669 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
670 msgstr "taalcode van deze stroom, conform ISO-639-1"
672 #: gst/gsttaglist.c:238
676 #: gst/gsttaglist.c:238
677 msgid "image related to this stream"
678 msgstr "afbeelding behorende bij deze stroom"
680 #: gst/gsttaglist.c:240
681 msgid "preview image"
682 msgstr "voorbeeldafbeelding"
684 #: gst/gsttaglist.c:240
685 msgid "preview image related to this stream"
686 msgstr "voorbeeldafbeelding behorende bij deze stroom"
688 #: gst/gsttaglist.c:242
689 msgid "beats per minute"
690 msgstr "slagen per minuut"
692 #: gst/gsttaglist.c:242
693 msgid "number of beats per minute in audio"
694 msgstr "aantal slagen per minuut in audio"
696 #: gst/gsttaglist.c:282
700 #: gst/parse/grammar.y:216
702 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
703 msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten"
705 #: gst/parse/grammar.y:225
707 msgid "no bin \"%s\", skipping"
708 msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
710 #: gst/parse/grammar.y:306
712 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
713 msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
715 #: gst/parse/grammar.y:319
717 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
718 msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
720 #: gst/parse/grammar.y:461
722 msgid "could not link %s to %s"
723 msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
725 #: gst/parse/grammar.y:508
727 msgid "no element \"%s\""
728 msgstr "geen element \"%s\""
730 #: gst/parse/grammar.y:555
732 msgid "could not parse caps \"%s\""
733 msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
735 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
736 #: gst/parse/grammar.y:704
737 msgid "link without source element"
738 msgstr "verbinding zonder bronelement"
740 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
741 msgid "link without sink element"
742 msgstr "verbinding zonder doelelement"
744 #: gst/parse/grammar.y:659
746 msgid "no source element for URI \"%s\""
747 msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
749 #: gst/parse/grammar.y:669
751 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
752 msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
754 #: gst/parse/grammar.y:677
756 msgid "no sink element for URI \"%s\""
757 msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
759 #: gst/parse/grammar.y:684
761 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
762 msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
764 #: gst/parse/grammar.y:698
765 msgid "empty pipeline not allowed"
766 msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
768 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
769 msgid "Internal clock error."
770 msgstr "Interne fout met de klok."
772 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
773 msgid "Internal data flow error."
774 msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
776 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
777 msgid "Internal data flow problem."
778 msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer."
780 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
781 msgid "Internal data stream error."
782 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
784 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
786 msgstr "Filteropzetstukken"
788 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
790 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
791 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
793 "Beperk het aantal toegestane mogelijkheden (NUL betekent alle). Het "
794 "instellen van deze eigenschap vereist een referentie naar het gegeven "
797 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
799 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
800 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestandsaanduiding \"%d\"."
802 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
804 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
805 msgstr "Bestandsaanduiding \"%d\" is niet geldig."
807 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
808 msgid "No file name specified for writing."
809 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
811 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
813 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
814 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
816 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
818 msgid "Error closing file \"%s\"."
819 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
821 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
823 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
824 msgstr "Fout bij een seek in bestand \"%s\"."
826 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
828 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
829 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
831 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
832 msgid "No file name specified for reading."
833 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
835 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
837 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
838 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
840 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
842 msgid "Could not get info on \"%s\"."
843 msgstr "Kan geen info over \"%s\" krijgen."
845 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
847 msgid "\"%s\" is a directory."
848 msgstr "\"%s\" is een map."
850 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
852 msgid "File \"%s\" is a socket."
853 msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
855 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
856 msgid "Failed after iterations as requested."
857 msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
859 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
861 msgstr "mogelijkheden"
863 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
864 msgid "detected capabilities in stream"
865 msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
867 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
871 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
875 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
876 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
878 msgid "Stream contains no data."
879 msgstr "album waarop dit stuk staat"
881 #: tools/gst-inspect.c:251
882 msgid "Implemented Interfaces:\n"
883 msgstr "Geïmplementeerde interfaces:\n"
885 #: tools/gst-inspect.c:300
889 #: tools/gst-inspect.c:307
893 #: tools/gst-inspect.c:314
895 msgstr "controleerbaar"
897 #: tools/gst-inspect.c:946
898 msgid "Total count: "
899 msgstr "Totaal aantal: "
901 #: tools/gst-inspect.c:947
904 msgid_plural "%d plugins"
905 msgstr[0] "%d plugin"
906 msgstr[1] "%d plugins"
908 #: tools/gst-inspect.c:949
911 msgid_plural "%d features"
912 msgstr[0] "%d mogelijkheid"
913 msgstr[1] "%d mogelijkheden"
915 #: tools/gst-inspect.c:1259
916 msgid "Print all elements"
917 msgstr "Alle elementen weergeven"
919 #: tools/gst-inspect.c:1261
921 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
922 " Useful in connection with external "
923 "automatic plugin installation mechanisms"
925 "Toon een door een machine te ontleden lijst van mogelijkheden die de "
926 "gespecificeerde plugin aanbiedt.\n"
927 " Bruikbaar in verband met externe "
928 "automatische plugin-installatiemechanismen"
930 #: tools/gst-inspect.c:1341
932 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
933 msgstr "Kan plugin-bestand \"%s\" niet laden\n"
935 #: tools/gst-inspect.c:1346
937 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
938 msgstr "Geen element of plugin '%s'\n"
940 #: tools/gst-launch.c:80
941 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
943 "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
945 #: tools/gst-launch.c:89
947 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
948 msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
950 #: tools/gst-launch.c:95
952 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
953 msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
955 #: tools/gst-launch.c:102
957 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
959 "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
962 #: tools/gst-launch.c:113
964 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
965 msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
967 #: tools/gst-launch.c:124
969 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
970 msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
972 #: tools/gst-launch.c:394
974 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
975 msgstr "Bericht van element \"%s\" ontvangen (%s): "
977 #: tools/gst-launch.c:420
979 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
980 msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
982 #: tools/gst-launch.c:428
984 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
985 msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
987 #: tools/gst-launch.c:441
996 #: tools/gst-launch.c:458
998 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
999 msgstr "WAARSCHUWING: van element %s: %s\n"
1001 #: tools/gst-launch.c:510
1003 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1004 msgstr "Voorbereid, wacht op gereedkomen van de buffering...\n"
1006 #: tools/gst-launch.c:525
1008 msgid "buffering... %d \r"
1011 #: tools/gst-launch.c:537
1013 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1014 msgstr "Buffering is gereed, pijplijn gezet op AFSPELEN ...\n"
1016 #: tools/gst-launch.c:545
1018 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1019 msgstr "Wordt gebufferd, pijplijn gezet op PAUZE ...\n"
1021 #: tools/gst-launch.c:560
1023 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1024 msgstr "Interrupt: Pijplijn ingesteld op gepauzeerd ...\n"
1026 #: tools/gst-launch.c:595
1027 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1028 msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven"
1030 #: tools/gst-launch.c:597
1031 msgid "Output status information and property notifications"
1032 msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven"
1034 #: tools/gst-launch.c:599
1035 msgid "Output messages"
1038 #: tools/gst-launch.c:601
1039 msgid "Do not output status information of TYPE"
1040 msgstr "Statusinformatie van soort SOORT niet weergeven"
1042 #: tools/gst-launch.c:601
1043 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1044 msgstr "SOORT1,SOORT2,..."
1046 #: tools/gst-launch.c:604
1047 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1048 msgstr "XML-representatie van pijplijn in BESTAND opslaan en afsluiten"
1050 #: tools/gst-launch.c:604
1054 #: tools/gst-launch.c:607
1055 msgid "Do not install a fault handler"
1056 msgstr "Geen foutafhandelaar installeren"
1058 #: tools/gst-launch.c:609
1059 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1060 msgstr "Toewijzingsspoor weergeven (indien aangezet tijdens compileren)"
1062 #: tools/gst-launch.c:677
1064 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1065 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
1067 #: tools/gst-launch.c:681
1069 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1070 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
1072 #: tools/gst-launch.c:685
1074 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1075 msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
1077 #: tools/gst-launch.c:712
1079 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1080 msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
1082 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1084 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1085 msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n"
1087 #: tools/gst-launch.c:723
1089 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1090 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet pauzeren.\n"
1092 #: tools/gst-launch.c:728
1094 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1095 msgstr "Pijplijn klaar en heeft PREROLL niet nodig...\n"
1097 #: tools/gst-launch.c:732
1099 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1100 msgstr "Pijplijn is bezig met PREROLL ...\n"
1102 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1104 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1105 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet PREROLL uitvoeren.\n"
1107 #: tools/gst-launch.c:741
1109 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1110 msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
1112 #: tools/gst-launch.c:753
1114 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1115 msgstr "Pijplijn gezet op afspelen ...\n"
1117 #: tools/gst-launch.c:759
1119 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1120 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet afspelen.\n"
1122 #: tools/gst-launch.c:782
1123 msgid "Execution ended after %"
1124 msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
1126 #: tools/gst-launch.c:792
1128 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1129 msgstr "Pijplijn gezet op gereed ...\n"
1131 #: tools/gst-launch.c:797
1133 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1134 msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n"
1136 #: tools/gst-launch.c:802
1138 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1139 msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"