releasing 0.10.8
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-10 13:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-20 16:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gst/gst.c:275
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Geeft de GStreamer versie weer"
23
24 #: gst/gst.c:277
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken"
27
28 #: gst/gst.c:280
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten"
31
32 #: gst/gst.c:283
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
37 "uitvoer"
38
39 #: gst/gst.c:285
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "NIVEAU"
42
43 #: gst/gst.c:287
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke "
49 "niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: "
50 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:290
53 msgid "LIST"
54 msgstr "LIJST"
55
56 #: gst/gst.c:292
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer"
59
60 #: gst/gst.c:294
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Debugging uit zetten"
63
64 #: gst/gst.c:297
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten"
67
68 #: gst/gst.c:300
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Dubbele punt-gescheiden lijst met paden met plugins"
71
72 #: gst/gst.c:300
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "PADEN"
75
76 #: gst/gst.c:302
77 msgid ""
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 msgstr ""
81 "Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst "
82 "opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:304
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "PLUGINS"
87
88 #: gst/gst.c:307
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
92
93 #: gst/gst.c:312
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "GStreamer opties"
96
97 #: gst/gst.c:313
98 msgid "Show GStreamer Options"
99 msgstr "Geeft GStreamer opties weer"
100
101 #: gst/gst.c:867
102 msgid "Unknown option"
103 msgstr "Onbekende optie"
104
105 #: gst/gstelement.c:279
106 #, c-format
107 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
108 msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
109
110 #: gst/gstelement.c:281
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Additional debug info:\n"
114 "%s\n"
115 msgstr ""
116 "Extra debug-informatie:\n"
117 "%s\n"
118
119 #: gst/gsterror.c:131
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
122
123 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
124 msgid ""
125 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
126 msgstr ""
127 "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze "
128 "fout."
129
130 #: gst/gsterror.c:136
131 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd."
133
134 #: gst/gsterror.c:138
135 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
136 msgstr "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt."
137
138 #: gst/gsterror.c:139
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem."
141
142 #: gst/gsterror.c:141
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem."
145
146 #: gst/gsterror.c:143
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
148 msgstr "Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem."
149
150 #: gst/gsterror.c:145
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
152 msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem."
153
154 #: gst/gsterror.c:147
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
156 msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem."
157
158 #: gst/gsterror.c:149
159 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
160 msgstr "Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem."
161
162 #: gst/gsterror.c:150
163 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
164 msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem."
165
166 #: gst/gsterror.c:152
167 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
168 msgstr "Er ontbreekt een plugin in uw GStreamer installatie."
169
170 #: gst/gsterror.c:154
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
172 msgstr "Interne GStreamer-fout: klokprobleem."
173
174 #: gst/gsterror.c:168
175 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
176 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
177
178 #: gst/gsterror.c:172
179 msgid "Could not initialize supporting library."
180 msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
181
182 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
183 msgid "Could not close supporting library."
184 msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
185
186 #: gst/gsterror.c:188
187 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
188 msgstr "GStreamer kwam een algemene fout tegen met systeembronnen."
189
190 #: gst/gsterror.c:192
191 msgid "Resource not found."
192 msgstr "Bron niet gevonden."
193
194 #: gst/gsterror.c:193
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
197
198 #: gst/gsterror.c:194
199 msgid "Could not open resource for reading."
200 msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
201
202 #: gst/gsterror.c:195
203 msgid "Could not open resource for writing."
204 msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
205
206 #: gst/gsterror.c:197
207 msgid "Could not open resource for reading and writing."
208 msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
209
210 #: gst/gsterror.c:198
211 msgid "Could not close resource."
212 msgstr "Kon bron niet sluiten."
213
214 #: gst/gsterror.c:199
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Kon niet lezen van bron."
217
218 #: gst/gsterror.c:200
219 msgid "Could not write to resource."
220 msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
221
222 #: gst/gsterror.c:201
223 msgid "Could not perform seek on resource."
224 msgstr "Kon de bron niet spoelen."
225
226 #: gst/gsterror.c:202
227 msgid "Could not synchronize on resource."
228 msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
229
230 #: gst/gsterror.c:204
231 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
232 msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
233
234 #: gst/gsterror.c:205
235 msgid "No space left on the resource."
236 msgstr ""
237
238 #: gst/gsterror.c:219
239 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
240 msgstr "GStreamer kwam een algemene stroomfout tegen."
241
242 #: gst/gsterror.c:224
243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
244 msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet.  Stuur een foutrapport."
245
246 #: gst/gsterror.c:226
247 msgid "Could not determine type of stream."
248 msgstr "Kon de soort van de stroom niet herkennen."
249
250 #: gst/gsterror.c:228
251 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
252 msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken."
253
254 #: gst/gsterror.c:230
255 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
256 msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken."
257
258 #: gst/gsterror.c:231
259 msgid "Could not decode stream."
260 msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
261
262 #: gst/gsterror.c:232
263 msgid "Could not encode stream."
264 msgstr "Kon de stroom niet coderen."
265
266 #: gst/gsterror.c:233
267 msgid "Could not demultiplex stream."
268 msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
269
270 #: gst/gsterror.c:234
271 msgid "Could not multiplex stream."
272 msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
273
274 #: gst/gsterror.c:235
275 #, fuzzy
276 msgid "The stream is in the wrong format."
277 msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
278
279 #: gst/gsterror.c:286
280 #, c-format
281 msgid "No error message for domain %s."
282 msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
283
284 #: gst/gsterror.c:294
285 #, c-format
286 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
287 msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
288
289 #: gst/gsttaglist.c:93
290 msgid "title"
291 msgstr "titel"
292
293 #: gst/gsttaglist.c:93
294 msgid "commonly used title"
295 msgstr "vaak gebruikte titel"
296
297 #: gst/gsttaglist.c:96
298 msgid "artist"
299 msgstr "artiest"
300
301 #: gst/gsttaglist.c:97
302 msgid "person(s) responsible for the recording"
303 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
304
305 #: gst/gsttaglist.c:101
306 msgid "album"
307 msgstr "album"
308
309 #: gst/gsttaglist.c:102
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "album waarop dit stuk staat"
312
313 #: gst/gsttaglist.c:104
314 msgid "date"
315 msgstr "datum"
316
317 #: gst/gsttaglist.c:104
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (als GDate-structuur)"
320
321 #: gst/gsttaglist.c:107
322 msgid "genre"
323 msgstr "genre"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:108
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "genre van het stuk"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:111
330 msgid "comment"
331 msgstr "commentaar"
332
333 #: gst/gsttaglist.c:112
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:115
338 msgid "track number"
339 msgstr "nummer"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:116
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:119
346 msgid "track count"
347 msgstr "aantal nummers"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:120
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:124
354 msgid "disc number"
355 msgstr "schijfnummer"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:125
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "nummer van de schijf in een verzameling"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:128
362 msgid "disc count"
363 msgstr "aantal schijven"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:129
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:133
370 msgid "location"
371 msgstr "lokatie"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:134
374 msgid "original location of file as a URI"
375 msgstr "oorspronkelijke lokatie van bestand als een URI"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:138
378 msgid "description"
379 msgstr "omschrijving"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:139
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:142
386 msgid "version"
387 msgstr "versie"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:142
390 msgid "version of this data"
391 msgstr "versie van dit stuk"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:145
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:147
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:149
402 msgid "organization"
403 msgstr "organisatie"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:152
406 msgid "copyright"
407 msgstr "auteursrecht"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:152
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:155
414 msgid "contact"
415 msgstr "contact"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:155
418 msgid "contact information"
419 msgstr "contactinformatie"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:157
422 msgid "license"
423 msgstr "licentie"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:157
426 msgid "license of data"
427 msgstr "licentie van het stuk"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:160
430 msgid "performer"
431 msgstr "uitvoerder"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:161
434 msgid "person(s) performing"
435 msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:164
438 msgid "duration"
439 msgstr "duur"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:164
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:167
446 msgid "codec"
447 msgstr "codec"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:168
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:171
454 msgid "video codec"
455 msgstr "video codec"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:171
458 msgid "codec the video data is stored in"
459 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:174
462 msgid "audio codec"
463 msgstr "audio codec"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:174
466 msgid "codec the audio data is stored in"
467 msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:176
470 msgid "bitrate"
471 msgstr "bitsnelheid"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:176
474 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
475 msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:178
478 msgid "nominal bitrate"
479 msgstr "nominale bitsnelheid"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:178
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:180
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "minimum bitsnelheid"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:180
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:182
494 msgid "maximum bitrate"
495 msgstr "maximum bitsnelheid"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:182
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:185
502 msgid "encoder"
503 msgstr "encoder"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:185
506 msgid "encoder used to encode this stream"
507 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:188
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "encoder versie"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:189
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:191
518 msgid "serial"
519 msgstr "volgnummer"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:191
522 msgid "serial number of track"
523 msgstr "volgnummer van dit nummer"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:193
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:193
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "versterking van nummer in db"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:195
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:195
538 msgid "peak of the track"
539 msgstr "piek van het nummer"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:197
542 msgid "replaygain album gain"
543 msgstr "aangepaste-geluidssterkte album"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:197
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "versterking album in db"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:199
550 msgid "replaygain album peak"
551 msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:199
554 msgid "peak of the album"
555 msgstr "piek van het album"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:201
558 msgid "language code"
559 msgstr "taalcode"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:202
562 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
563 msgstr "taalcode van deze stroom, conform ISO-639-1"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:204
566 msgid "image"
567 msgstr ""
568
569 #: gst/gsttaglist.c:204
570 #, fuzzy
571 msgid "image related to this stream"
572 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:206
575 msgid "preview image"
576 msgstr ""
577
578 #: gst/gsttaglist.c:206
579 #, fuzzy
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:245
584 msgid ", "
585 msgstr ", "
586
587 #: gst/parse/grammar.y:206
588 #, c-format
589 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
590 msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten"
591
592 #: gst/parse/grammar.y:212
593 #, c-format
594 msgid "no bin \"%s\", skipping"
595 msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
596
597 #: gst/parse/grammar.y:294
598 #, c-format
599 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
600 msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
601
602 #: gst/parse/grammar.y:309
603 #, c-format
604 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
605 msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
606
607 #: gst/parse/grammar.y:532
608 #, c-format
609 msgid "could not link %s to %s"
610 msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
611
612 #: gst/parse/grammar.y:578
613 #, c-format
614 msgid "no element \"%s\""
615 msgstr "geen element \"%s\""
616
617 #: gst/parse/grammar.y:624
618 #, c-format
619 msgid "could not parse caps \"%s\""
620 msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
621
622 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
623 #: gst/parse/grammar.y:768
624 msgid "link without source element"
625 msgstr "verbinding zonder bronelement"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
628 msgid "link without sink element"
629 msgstr "verbinding zonder doelelement"
630
631 #: gst/parse/grammar.y:728
632 #, c-format
633 msgid "no source element for URI \"%s\""
634 msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
635
636 #: gst/parse/grammar.y:738
637 #, c-format
638 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
639 msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
640
641 #: gst/parse/grammar.y:746
642 #, c-format
643 msgid "no sink element for URI \"%s\""
644 msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
645
646 #: gst/parse/grammar.y:750
647 #, c-format
648 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
649 msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
650
651 #: gst/parse/grammar.y:762
652 msgid "empty pipeline not allowed"
653 msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
654
655 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
656 msgid "Internal data flow error."
657 msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
658
659 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
660 msgid "Internal data flow problem."
661 msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer."
662
663 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
664 #, fuzzy
665 msgid "Internal data stream error."
666 msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
667
668 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
669 msgid "No file name specified for writing."
670 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
671
672 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
673 #, c-format
674 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
675 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
676
677 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
678 #, c-format
679 msgid "Error closing file \"%s\"."
680 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
681
682 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
683 #, c-format
684 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
685 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
686
687 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
688 msgid "No file name specified for reading."
689 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
690
691 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
692 #, c-format
693 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
694 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen: %s."
695
696 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
697 #, c-format
698 msgid "could not get info on \"%s\"."
699 msgstr "kon geen info over \"%s\" krijgen."
700
701 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
702 #, c-format
703 msgid "\"%s\" is a directory."
704 msgstr "\"%s\" is een map."
705
706 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
707 #, c-format
708 msgid "File \"%s\" is a socket."
709 msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
710
711 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
712 msgid "Failed after iterations as requested."
713 msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
714
715 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
716 msgid "caps"
717 msgstr "mogelijkheden"
718
719 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
720 msgid "detected capabilities in stream"
721 msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
722
723 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
724 msgid "minimum"
725 msgstr "minimum"
726
727 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
728 msgid "maximum"
729 msgstr "maximum"
730
731 #: tools/gst-inspect.c:251
732 msgid "Implemented Interfaces:\n"
733 msgstr ""
734
735 #: tools/gst-inspect.c:293
736 msgid "readable"
737 msgstr ""
738
739 #: tools/gst-inspect.c:298
740 #, fuzzy
741 msgid "writable"
742 msgstr "titel"
743
744 #: tools/gst-inspect.c:303
745 msgid "controllable"
746 msgstr ""
747
748 #: tools/gst-inspect.c:923
749 #, fuzzy
750 msgid "Total count: "
751 msgstr "aantal nummers"
752
753 #: tools/gst-inspect.c:924
754 #, c-format
755 msgid "%d plugin"
756 msgid_plural "%d plugins"
757 msgstr[0] ""
758 msgstr[1] ""
759
760 #: tools/gst-inspect.c:926
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%d feature"
763 msgid_plural "%d features"
764 msgstr[0] "mogelijkheid"
765 msgstr[1] "mogelijkheden"
766
767 #: tools/gst-inspect.c:1107
768 msgid "Print all elements"
769 msgstr "Alle elementen weergeven"
770
771 #: tools/gst-inspect.c:1173
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
774 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
775
776 #: tools/gst-inspect.c:1178
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
779 msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
780
781 #: tools/gst-launch.c:79
782 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
783 msgstr ""
784 "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
785
786 #: tools/gst-launch.c:88
787 #, c-format
788 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
789 msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
790
791 #: tools/gst-launch.c:94
792 #, c-format
793 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
794 msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
795
796 #: tools/gst-launch.c:101
797 #, c-format
798 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
799 msgstr ""
800 "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
801 "moment."
802
803 #: tools/gst-launch.c:112
804 #, c-format
805 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
806 msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:123
809 #, c-format
810 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
811 msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:392
814 #, c-format
815 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
816 msgstr "Bericht van element \"%s\" ontvangen (%s): "
817
818 #: tools/gst-launch.c:419
819 #, c-format
820 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
821 msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:429
824 #, c-format
825 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
826 msgstr "TAG GEVONDEN   : gevonden door element \"%s\".\n"
827
828 #: tools/gst-launch.c:481
829 #, c-format
830 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
831 msgstr "Element \"%s\" is van afspelen naar gepauzeerd gegaan; afsluiten.\n"
832
833 #: tools/gst-launch.c:512
834 msgid "Output tags (also known as metadata)"
835 msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven"
836
837 #: tools/gst-launch.c:514
838 msgid "Output status information and property notifications"
839 msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven"
840
841 #: tools/gst-launch.c:516
842 msgid "Output messages"
843 msgstr "Uitvoer"
844
845 #: tools/gst-launch.c:518
846 msgid "Do not output status information of TYPE"
847 msgstr "Statusinformatie van soort SOORT niet weergeven"
848
849 #: tools/gst-launch.c:518
850 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
851 msgstr "SOORT1,SOORT2,..."
852
853 #: tools/gst-launch.c:521
854 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
855 msgstr "XML-representatie van pijplijn in BESTAND opslaan en afsluiten"
856
857 #: tools/gst-launch.c:521
858 msgid "FILE"
859 msgstr "BESTAND"
860
861 #: tools/gst-launch.c:524
862 msgid "Do not install a fault handler"
863 msgstr "Geen foutafhandelaar installeren"
864
865 #: tools/gst-launch.c:526
866 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
867 msgstr "Toewijzingsspoor weergeven (indien aangezet tijdens compileren)"
868
869 #: tools/gst-launch.c:607
870 #, c-format
871 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
872 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
873
874 #: tools/gst-launch.c:611
875 #, c-format
876 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
877 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
878
879 #: tools/gst-launch.c:615
880 #, c-format
881 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
882 msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
883
884 #: tools/gst-launch.c:641
885 #, c-format
886 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
887 msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
888
889 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
890 #, c-format
891 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
892 msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n"
893
894 #: tools/gst-launch.c:652
895 #, c-format
896 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
897 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet pauzeren.\n"
898
899 #: tools/gst-launch.c:657
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
902 msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
903
904 #: tools/gst-launch.c:660
905 #, c-format
906 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
907 msgstr "Pijplijn is bezig met PREROLL ...\n"
908
909 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
910 #, c-format
911 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
912 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet PREROLL uitvoeren.\n"
913
914 #: tools/gst-launch.c:669
915 #, c-format
916 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
917 msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
918
919 #: tools/gst-launch.c:681
920 #, c-format
921 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
922 msgstr "Pijplijn gezet op afspelen ...\n"
923
924 #: tools/gst-launch.c:684
925 #, c-format
926 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
927 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet afspelen.\n"
928
929 #: tools/gst-launch.c:695
930 msgid "Execution ended after %"
931 msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
932
933 #: tools/gst-launch.c:695
934 msgid " ns.\n"
935 msgstr " ns.\n"
936
937 #: tools/gst-launch.c:702
938 #, c-format
939 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
940 msgstr "Pijplijn gezet op gereed ...\n"
941
942 #: tools/gst-launch.c:707
943 #, c-format
944 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
945 msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n"
946
947 #: tools/gst-launch.c:712
948 #, c-format
949 msgid "FREEING pipeline ...\n"
950 msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"
951
952 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
953 #~ msgstr "FOUT: pijplijn kan niet PREROLL uitvoeren ...\n"
954
955 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
956 #~ msgstr "Versnelde CPU-instructies uit zetten"
957
958 #~ msgid "SCHEDULER"
959 #~ msgstr "PLANNER"
960
961 #~ msgid "Registry to use"
962 #~ msgstr "Register om te gebruiken"
963
964 #~ msgid "REGISTRY"
965 #~ msgstr "REGISTER"
966
967 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
968 #~ msgstr "padlijst voor het laden van plugins (gescheiden door '%s')"
969
970 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
971 #~ msgstr "Planner om te gebruiken (standaard is '%s')"
972
973 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
974 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem.  Stuur een foutrapport."
975
976 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
977 #~ msgstr ""
978 #~ "Er is geen element aanwezig dat de MIME-soort %s van de stroom kan "
979 #~ "verwerken."
980
981 #~ msgid " iterations (sum %"
982 #~ msgstr " iteraties (som %"
983
984 #~ msgid " ns, average %"
985 #~ msgstr " ns, gemiddeld %"
986
987 #~ msgid " ns, min %"
988 #~ msgstr " ns, min %"
989
990 #~ msgid " ns, max %"
991 #~ msgstr " ns, max %"
992
993 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
994 #~ msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
995
996 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
997 #~ msgstr "              Probeer toch uit te voeren.\n"
998
999 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1000 #~ msgstr "Plugin %s toegevoegd met %d %s.\n"
1001
1002 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1003 #~ msgstr "Pad %s toegevoegd aan %s\n"
1004
1005 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1006 #~ msgstr "Bezig met opnieuw bouwen van %s (%s)...\n"
1007
1008 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1009 #~ msgstr "Proberen %s te laden...\n"
1010
1011 #~ msgid "Error loading %s\n"
1012 #~ msgstr "Fout bij het laden van %s\n"
1013
1014 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1015 #~ msgstr "%d plugins geladen met %d %s.\n"
1016
1017 #~ msgid "')"
1018 #~ msgstr ")"
1019
1020 #~ msgid "' is the default)"
1021 #~ msgstr "' is de voorkeursplanner)"
1022
1023 #~ msgid ""
1024 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1025 #~ msgstr ""
1026 #~ "kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" "
1027 #~ "past"
1028
1029 #~ msgid "Show plugin details"
1030 #~ msgstr "Toon details van plugins"
1031
1032 #~ msgid "Show scheduler details"
1033 #~ msgstr "Toon details van planner"
1034
1035 #~ msgid "CATEGORIES"
1036 #~ msgstr "CATEGORIEEN"
1037
1038 #~ msgid "No filename specified."
1039 #~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven."
1040
1041 #~ msgid "application"
1042 #~ msgstr "applicatie"
1043
1044 #~ msgid "application that wrote the stream"
1045 #~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"