1 # Dutch translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-10 13:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-20 16:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Geeft de GStreamer versie weer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke "
49 "niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: "
50 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Debugging uit zetten"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Dubbele punt-gescheiden lijst met paden met plugins"
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 "Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst "
82 "opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 "Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "GStreamer opties"
98 msgid "Show GStreamer Options"
99 msgstr "Geeft GStreamer opties weer"
102 msgid "Unknown option"
103 msgstr "Onbekende optie"
105 #: gst/gstelement.c:279
107 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
108 msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
110 #: gst/gstelement.c:281
113 "Additional debug info:\n"
116 "Extra debug-informatie:\n"
119 #: gst/gsterror.c:131
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
123 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
125 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
127 "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze "
130 #: gst/gsterror.c:136
131 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd."
134 #: gst/gsterror.c:138
135 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
136 msgstr "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt."
138 #: gst/gsterror.c:139
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem."
142 #: gst/gsterror.c:141
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem."
146 #: gst/gsterror.c:143
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
148 msgstr "Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem."
150 #: gst/gsterror.c:145
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
152 msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem."
154 #: gst/gsterror.c:147
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
156 msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem."
158 #: gst/gsterror.c:149
159 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
160 msgstr "Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem."
162 #: gst/gsterror.c:150
163 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
164 msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem."
166 #: gst/gsterror.c:152
167 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
168 msgstr "Er ontbreekt een plugin in uw GStreamer installatie."
170 #: gst/gsterror.c:154
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
172 msgstr "Interne GStreamer-fout: klokprobleem."
174 #: gst/gsterror.c:168
175 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
176 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
178 #: gst/gsterror.c:172
179 msgid "Could not initialize supporting library."
180 msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
182 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
183 msgid "Could not close supporting library."
184 msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
186 #: gst/gsterror.c:188
187 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
188 msgstr "GStreamer kwam een algemene fout tegen met systeembronnen."
190 #: gst/gsterror.c:192
191 msgid "Resource not found."
192 msgstr "Bron niet gevonden."
194 #: gst/gsterror.c:193
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
198 #: gst/gsterror.c:194
199 msgid "Could not open resource for reading."
200 msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
202 #: gst/gsterror.c:195
203 msgid "Could not open resource for writing."
204 msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
206 #: gst/gsterror.c:197
207 msgid "Could not open resource for reading and writing."
208 msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
210 #: gst/gsterror.c:198
211 msgid "Could not close resource."
212 msgstr "Kon bron niet sluiten."
214 #: gst/gsterror.c:199
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Kon niet lezen van bron."
218 #: gst/gsterror.c:200
219 msgid "Could not write to resource."
220 msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
222 #: gst/gsterror.c:201
223 msgid "Could not perform seek on resource."
224 msgstr "Kon de bron niet spoelen."
226 #: gst/gsterror.c:202
227 msgid "Could not synchronize on resource."
228 msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
230 #: gst/gsterror.c:204
231 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
232 msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
234 #: gst/gsterror.c:205
235 msgid "No space left on the resource."
238 #: gst/gsterror.c:219
239 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
240 msgstr "GStreamer kwam een algemene stroomfout tegen."
242 #: gst/gsterror.c:224
243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
244 msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
246 #: gst/gsterror.c:226
247 msgid "Could not determine type of stream."
248 msgstr "Kon de soort van de stroom niet herkennen."
250 #: gst/gsterror.c:228
251 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
252 msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken."
254 #: gst/gsterror.c:230
255 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
256 msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken."
258 #: gst/gsterror.c:231
259 msgid "Could not decode stream."
260 msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
262 #: gst/gsterror.c:232
263 msgid "Could not encode stream."
264 msgstr "Kon de stroom niet coderen."
266 #: gst/gsterror.c:233
267 msgid "Could not demultiplex stream."
268 msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
270 #: gst/gsterror.c:234
271 msgid "Could not multiplex stream."
272 msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
274 #: gst/gsterror.c:235
276 msgid "The stream is in the wrong format."
277 msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
279 #: gst/gsterror.c:286
281 msgid "No error message for domain %s."
282 msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
284 #: gst/gsterror.c:294
286 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
287 msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
289 #: gst/gsttaglist.c:93
293 #: gst/gsttaglist.c:93
294 msgid "commonly used title"
295 msgstr "vaak gebruikte titel"
297 #: gst/gsttaglist.c:96
301 #: gst/gsttaglist.c:97
302 msgid "person(s) responsible for the recording"
303 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
305 #: gst/gsttaglist.c:101
309 #: gst/gsttaglist.c:102
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "album waarop dit stuk staat"
313 #: gst/gsttaglist.c:104
317 #: gst/gsttaglist.c:104
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (als GDate-structuur)"
321 #: gst/gsttaglist.c:107
325 #: gst/gsttaglist.c:108
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "genre van het stuk"
329 #: gst/gsttaglist.c:111
333 #: gst/gsttaglist.c:112
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
337 #: gst/gsttaglist.c:115
341 #: gst/gsttaglist.c:116
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
345 #: gst/gsttaglist.c:119
347 msgstr "aantal nummers"
349 #: gst/gsttaglist.c:120
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
353 #: gst/gsttaglist.c:124
355 msgstr "schijfnummer"
357 #: gst/gsttaglist.c:125
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "nummer van de schijf in een verzameling"
361 #: gst/gsttaglist.c:128
363 msgstr "aantal schijven"
365 #: gst/gsttaglist.c:129
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort"
369 #: gst/gsttaglist.c:133
373 #: gst/gsttaglist.c:134
374 msgid "original location of file as a URI"
375 msgstr "oorspronkelijke lokatie van bestand als een URI"
377 #: gst/gsttaglist.c:138
379 msgstr "omschrijving"
381 #: gst/gsttaglist.c:139
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
385 #: gst/gsttaglist.c:142
389 #: gst/gsttaglist.c:142
390 msgid "version of this data"
391 msgstr "versie van dit stuk"
393 #: gst/gsttaglist.c:145
397 #: gst/gsttaglist.c:147
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
401 #: gst/gsttaglist.c:149
405 #: gst/gsttaglist.c:152
407 msgstr "auteursrecht"
409 #: gst/gsttaglist.c:152
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk"
413 #: gst/gsttaglist.c:155
417 #: gst/gsttaglist.c:155
418 msgid "contact information"
419 msgstr "contactinformatie"
421 #: gst/gsttaglist.c:157
425 #: gst/gsttaglist.c:157
426 msgid "license of data"
427 msgstr "licentie van het stuk"
429 #: gst/gsttaglist.c:160
433 #: gst/gsttaglist.c:161
434 msgid "person(s) performing"
435 msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
437 #: gst/gsttaglist.c:164
441 #: gst/gsttaglist.c:164
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
445 #: gst/gsttaglist.c:167
449 #: gst/gsttaglist.c:168
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
453 #: gst/gsttaglist.c:171
457 #: gst/gsttaglist.c:171
458 msgid "codec the video data is stored in"
459 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
461 #: gst/gsttaglist.c:174
465 #: gst/gsttaglist.c:174
466 msgid "codec the audio data is stored in"
467 msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen"
469 #: gst/gsttaglist.c:176
473 #: gst/gsttaglist.c:176
474 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
475 msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
477 #: gst/gsttaglist.c:178
478 msgid "nominal bitrate"
479 msgstr "nominale bitsnelheid"
481 #: gst/gsttaglist.c:178
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
485 #: gst/gsttaglist.c:180
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "minimum bitsnelheid"
489 #: gst/gsttaglist.c:180
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
493 #: gst/gsttaglist.c:182
494 msgid "maximum bitrate"
495 msgstr "maximum bitsnelheid"
497 #: gst/gsttaglist.c:182
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
501 #: gst/gsttaglist.c:185
505 #: gst/gsttaglist.c:185
506 msgid "encoder used to encode this stream"
507 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
509 #: gst/gsttaglist.c:188
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "encoder versie"
513 #: gst/gsttaglist.c:189
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
517 #: gst/gsttaglist.c:191
521 #: gst/gsttaglist.c:191
522 msgid "serial number of track"
523 msgstr "volgnummer van dit nummer"
525 #: gst/gsttaglist.c:193
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer"
529 #: gst/gsttaglist.c:193
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "versterking van nummer in db"
533 #: gst/gsttaglist.c:195
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer"
537 #: gst/gsttaglist.c:195
538 msgid "peak of the track"
539 msgstr "piek van het nummer"
541 #: gst/gsttaglist.c:197
542 msgid "replaygain album gain"
543 msgstr "aangepaste-geluidssterkte album"
545 #: gst/gsttaglist.c:197
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "versterking album in db"
549 #: gst/gsttaglist.c:199
550 msgid "replaygain album peak"
551 msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album"
553 #: gst/gsttaglist.c:199
554 msgid "peak of the album"
555 msgstr "piek van het album"
557 #: gst/gsttaglist.c:201
558 msgid "language code"
561 #: gst/gsttaglist.c:202
562 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
563 msgstr "taalcode van deze stroom, conform ISO-639-1"
565 #: gst/gsttaglist.c:204
569 #: gst/gsttaglist.c:204
571 msgid "image related to this stream"
572 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
574 #: gst/gsttaglist.c:206
575 msgid "preview image"
578 #: gst/gsttaglist.c:206
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
583 #: gst/gsttaglist.c:245
587 #: gst/parse/grammar.y:206
589 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
590 msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten"
592 #: gst/parse/grammar.y:212
594 msgid "no bin \"%s\", skipping"
595 msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
597 #: gst/parse/grammar.y:294
599 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
600 msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
602 #: gst/parse/grammar.y:309
604 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
605 msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
607 #: gst/parse/grammar.y:532
609 msgid "could not link %s to %s"
610 msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
612 #: gst/parse/grammar.y:578
614 msgid "no element \"%s\""
615 msgstr "geen element \"%s\""
617 #: gst/parse/grammar.y:624
619 msgid "could not parse caps \"%s\""
620 msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
622 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
623 #: gst/parse/grammar.y:768
624 msgid "link without source element"
625 msgstr "verbinding zonder bronelement"
627 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
628 msgid "link without sink element"
629 msgstr "verbinding zonder doelelement"
631 #: gst/parse/grammar.y:728
633 msgid "no source element for URI \"%s\""
634 msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
636 #: gst/parse/grammar.y:738
638 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
639 msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
641 #: gst/parse/grammar.y:746
643 msgid "no sink element for URI \"%s\""
644 msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
646 #: gst/parse/grammar.y:750
648 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
649 msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
651 #: gst/parse/grammar.y:762
652 msgid "empty pipeline not allowed"
653 msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
655 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
656 msgid "Internal data flow error."
657 msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
659 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
660 msgid "Internal data flow problem."
661 msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer."
663 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
665 msgid "Internal data stream error."
666 msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
668 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
669 msgid "No file name specified for writing."
670 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
672 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
674 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
675 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
677 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
679 msgid "Error closing file \"%s\"."
680 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
682 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
684 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
685 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
687 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
688 msgid "No file name specified for reading."
689 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
691 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
693 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
694 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen: %s."
696 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
698 msgid "could not get info on \"%s\"."
699 msgstr "kon geen info over \"%s\" krijgen."
701 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
703 msgid "\"%s\" is a directory."
704 msgstr "\"%s\" is een map."
706 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
708 msgid "File \"%s\" is a socket."
709 msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
711 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
712 msgid "Failed after iterations as requested."
713 msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
715 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
717 msgstr "mogelijkheden"
719 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
720 msgid "detected capabilities in stream"
721 msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
723 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
727 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
731 #: tools/gst-inspect.c:251
732 msgid "Implemented Interfaces:\n"
735 #: tools/gst-inspect.c:293
739 #: tools/gst-inspect.c:298
744 #: tools/gst-inspect.c:303
748 #: tools/gst-inspect.c:923
750 msgid "Total count: "
751 msgstr "aantal nummers"
753 #: tools/gst-inspect.c:924
756 msgid_plural "%d plugins"
760 #: tools/gst-inspect.c:926
763 msgid_plural "%d features"
764 msgstr[0] "mogelijkheid"
765 msgstr[1] "mogelijkheden"
767 #: tools/gst-inspect.c:1107
768 msgid "Print all elements"
769 msgstr "Alle elementen weergeven"
771 #: tools/gst-inspect.c:1173
773 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
774 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
776 #: tools/gst-inspect.c:1178
778 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
779 msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
781 #: tools/gst-launch.c:79
782 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
784 "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
786 #: tools/gst-launch.c:88
788 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
789 msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
791 #: tools/gst-launch.c:94
793 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
794 msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
796 #: tools/gst-launch.c:101
798 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
800 "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
803 #: tools/gst-launch.c:112
805 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
806 msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
808 #: tools/gst-launch.c:123
810 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
811 msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
813 #: tools/gst-launch.c:392
815 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
816 msgstr "Bericht van element \"%s\" ontvangen (%s): "
818 #: tools/gst-launch.c:419
820 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
821 msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
823 #: tools/gst-launch.c:429
825 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
826 msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
828 #: tools/gst-launch.c:481
830 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
831 msgstr "Element \"%s\" is van afspelen naar gepauzeerd gegaan; afsluiten.\n"
833 #: tools/gst-launch.c:512
834 msgid "Output tags (also known as metadata)"
835 msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven"
837 #: tools/gst-launch.c:514
838 msgid "Output status information and property notifications"
839 msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven"
841 #: tools/gst-launch.c:516
842 msgid "Output messages"
845 #: tools/gst-launch.c:518
846 msgid "Do not output status information of TYPE"
847 msgstr "Statusinformatie van soort SOORT niet weergeven"
849 #: tools/gst-launch.c:518
850 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
851 msgstr "SOORT1,SOORT2,..."
853 #: tools/gst-launch.c:521
854 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
855 msgstr "XML-representatie van pijplijn in BESTAND opslaan en afsluiten"
857 #: tools/gst-launch.c:521
861 #: tools/gst-launch.c:524
862 msgid "Do not install a fault handler"
863 msgstr "Geen foutafhandelaar installeren"
865 #: tools/gst-launch.c:526
866 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
867 msgstr "Toewijzingsspoor weergeven (indien aangezet tijdens compileren)"
869 #: tools/gst-launch.c:607
871 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
872 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
874 #: tools/gst-launch.c:611
876 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
877 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
879 #: tools/gst-launch.c:615
881 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
882 msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
884 #: tools/gst-launch.c:641
886 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
887 msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
889 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
891 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
892 msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n"
894 #: tools/gst-launch.c:652
896 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
897 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet pauzeren.\n"
899 #: tools/gst-launch.c:657
901 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
902 msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
904 #: tools/gst-launch.c:660
906 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
907 msgstr "Pijplijn is bezig met PREROLL ...\n"
909 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
911 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
912 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet PREROLL uitvoeren.\n"
914 #: tools/gst-launch.c:669
916 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
917 msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
919 #: tools/gst-launch.c:681
921 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
922 msgstr "Pijplijn gezet op afspelen ...\n"
924 #: tools/gst-launch.c:684
926 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
927 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet afspelen.\n"
929 #: tools/gst-launch.c:695
930 msgid "Execution ended after %"
931 msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
933 #: tools/gst-launch.c:695
937 #: tools/gst-launch.c:702
939 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
940 msgstr "Pijplijn gezet op gereed ...\n"
942 #: tools/gst-launch.c:707
944 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
945 msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n"
947 #: tools/gst-launch.c:712
949 msgid "FREEING pipeline ...\n"
950 msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"
952 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
953 #~ msgstr "FOUT: pijplijn kan niet PREROLL uitvoeren ...\n"
955 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
956 #~ msgstr "Versnelde CPU-instructies uit zetten"
961 #~ msgid "Registry to use"
962 #~ msgstr "Register om te gebruiken"
967 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
968 #~ msgstr "padlijst voor het laden van plugins (gescheiden door '%s')"
970 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
971 #~ msgstr "Planner om te gebruiken (standaard is '%s')"
973 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
974 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
976 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
978 #~ "Er is geen element aanwezig dat de MIME-soort %s van de stroom kan "
981 #~ msgid " iterations (sum %"
982 #~ msgstr " iteraties (som %"
984 #~ msgid " ns, average %"
985 #~ msgstr " ns, gemiddeld %"
987 #~ msgid " ns, min %"
988 #~ msgstr " ns, min %"
990 #~ msgid " ns, max %"
991 #~ msgstr " ns, max %"
993 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
994 #~ msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
996 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
997 #~ msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
999 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1000 #~ msgstr "Plugin %s toegevoegd met %d %s.\n"
1002 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1003 #~ msgstr "Pad %s toegevoegd aan %s\n"
1005 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1006 #~ msgstr "Bezig met opnieuw bouwen van %s (%s)...\n"
1008 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1009 #~ msgstr "Proberen %s te laden...\n"
1011 #~ msgid "Error loading %s\n"
1012 #~ msgstr "Fout bij het laden van %s\n"
1014 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1015 #~ msgstr "%d plugins geladen met %d %s.\n"
1020 #~ msgid "' is the default)"
1021 #~ msgstr "' is de voorkeursplanner)"
1024 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1026 #~ "kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" "
1029 #~ msgid "Show plugin details"
1030 #~ msgstr "Toon details van plugins"
1032 #~ msgid "Show scheduler details"
1033 #~ msgstr "Toon details van planner"
1035 #~ msgid "CATEGORIES"
1036 #~ msgstr "CATEGORIEEN"
1038 #~ msgid "No filename specified."
1039 #~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven."
1041 #~ msgid "application"
1042 #~ msgstr "applicatie"
1044 #~ msgid "application that wrote the stream"
1045 #~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"