Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
59 "een andere applicatie."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kan niet lezen van CD."
76
77 msgid "failed to draw pattern"
78 msgstr ""
79
80 msgid "A GL error occurred"
81 msgstr ""
82
83 msgid "format wasn't negotiated before get function"
84 msgstr ""
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
89
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
92
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
95
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
101 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
106
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
109
110 #, c-format
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
117
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
120
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
123
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
133
134 #, c-format
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
137
138 #, c-format
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
141
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
144
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
147
148 #, c-format
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
151
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
154
155 #, c-format
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
158
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
161
162 #, c-format
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
165
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Bronelement is ongeldig."
168
169 #, c-format
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
172
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
175
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
178
179 msgid "ID3 tag"
180 msgstr "ID3-tag"
181
182 msgid "APE tag"
183 msgstr "APE-tag"
184
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "ICY-internetradio"
187
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV Lossless"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Lossless MSZH"
208
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
211
212 msgid "Timed Text"
213 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
214
215 msgid "Subtitle"
216 msgstr "Ondertitel"
217
218 msgid "MPL2 subtitle format"
219 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
220
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
223
224 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
226
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Sami ondertitelformaat"
229
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
232
233 msgid "CEA 608 Closed Caption"
234 msgstr ""
235
236 msgid "CEA 708 Closed Caption"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Kate subtitle format"
240 msgstr "Kate ondertitelformaat"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "WebVTT subtitle format"
244 msgstr "Kate ondertitelformaat"
245
246 msgid "Uncompressed video"
247 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
248
249 msgid "Uncompressed gray"
250 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
251
252 #, c-format
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
267
268 #, c-format
269 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
271
272 #, c-format
273 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
275
276 msgid "Uncompressed audio"
277 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
278
279 #, c-format
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
282
283 msgid "Audio CD source"
284 msgstr "Audio-CD-bron"
285
286 msgid "DVD source"
287 msgstr "DVD-bron"
288
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
291
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s protocol source"
297 msgstr "%s protocol-bron"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s video RTP depayloader"
301 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s audio RTP depayloader"
305 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s RTP depayloader"
309 msgstr "%s RTP-depayloader"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s demuxer"
313 msgstr "%s demuxer"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s decoder"
317 msgstr "%s decoder"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s video RTP payloader"
321 msgstr "%s video-RTP-payloader"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s audio RTP payloader"
325 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s RTP payloader"
329 msgstr "%s RTP-payloader"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s muxer"
333 msgstr "%s muxer"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s encoder"
337 msgstr "%s encoder"
338
339 #, c-format
340 msgid "GStreamer element %s"
341 msgstr "GStreamer element %s"
342
343 msgid "Unknown source element"
344 msgstr "Onbekend bronelement"
345
346 msgid "Unknown sink element"
347 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
348
349 msgid "Unknown element"
350 msgstr "Onbekend element"
351
352 msgid "Unknown decoder element"
353 msgstr "Onbekend decoder-element"
354
355 msgid "Unknown encoder element"
356 msgstr "Onbekend encoder-element"
357
358 msgid "Plugin or element of unknown type"
359 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
360
361 msgid "Failed to read tag: not enough data"
362 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
363
364 msgid "track ID"
365 msgstr "track-ID"
366
367 msgid "MusicBrainz track ID"
368 msgstr "MusicBrainz track-ID"
369
370 msgid "artist ID"
371 msgstr "artiest-ID"
372
373 msgid "MusicBrainz artist ID"
374 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
375
376 msgid "album ID"
377 msgstr "album-ID"
378
379 msgid "MusicBrainz album ID"
380 msgstr "MusicBrainz album-ID"
381
382 msgid "album artist ID"
383 msgstr "album-artiest-ID"
384
385 msgid "MusicBrainz album artist ID"
386 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
387
388 msgid "track TRM ID"
389 msgstr "track-TRM-ID"
390
391 msgid "MusicBrainz TRM ID"
392 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
393
394 msgid "capturing shutter speed"
395 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
396
397 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
398 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
399
400 msgid "capturing focal ratio"
401 msgstr "F-nummer bij maken"
402
403 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
404 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
405
406 msgid "capturing focal length"
407 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
408
409 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 msgstr ""
411 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
416
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
420 msgstr ""
421 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
422
423 msgid "capturing digital zoom ratio"
424 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
425
426 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
427 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
428
429 msgid "capturing iso speed"
430 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
431
432 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
433 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
434
435 msgid "capturing exposure program"
436 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
437
438 msgid "The exposure program used when capturing an image"
439 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
440
441 msgid "capturing exposure mode"
442 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
443
444 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
445 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
446
447 msgid "capturing exposure compensation"
448 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
449
450 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
451 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
452
453 msgid "capturing scene capture type"
454 msgstr "type scene-opname bij het maken"
455
456 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
457 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
458
459 msgid "capturing gain adjustment"
460 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
461
462 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
463 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
464
465 msgid "capturing white balance"
466 msgstr "witbalans bij het maken"
467
468 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
469 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
470
471 msgid "capturing contrast"
472 msgstr "contrast bij het maken"
473
474 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
475 msgstr ""
476 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
477
478 msgid "capturing saturation"
479 msgstr "verzadiging bij het nemen"
480
481 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
482 msgstr ""
483 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
484 "een foto"
485
486 msgid "capturing sharpness"
487 msgstr "scherpte bij het nemen"
488
489 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
490 msgstr ""
491 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
492
493 msgid "capturing flash fired"
494 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
495
496 msgid "If the flash fired while capturing an image"
497 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
498
499 msgid "capturing flash mode"
500 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
501
502 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
503 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
504
505 msgid "capturing metering mode"
506 msgstr "meetmethode bij het nemen"
507
508 msgid ""
509 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
510 msgstr ""
511 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
512 "een foto"
513
514 msgid "capturing source"
515 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
516
517 msgid "The source or type of device used for the capture"
518 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
519
520 msgid "image horizontal ppi"
521 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
522
523 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
524 msgstr ""
525 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
526
527 msgid "image vertical ppi"
528 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
529
530 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
531 msgstr ""
532 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
533
534 msgid "ID3v2 frame"
535 msgstr "ID3v2-frame"
536
537 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
538 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
539
540 msgid "musical-key"
541 msgstr "musical-key"
542
543 msgid "Initial key in which the sound starts"
544 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
545
546 msgid "Print version information and exit"
547 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
548
549 msgid ""
550 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
551 "added/removed."
552 msgstr ""
553 "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
554 "toegevoegde/verwijderde apparaten."
555
556 #, c-format
557 msgid "Volume: %.0f%%"
558 msgstr "Volume: %.0f%%"
559
560 msgid "Buffering..."
561 msgstr "In buffer opslaan..."
562
563 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
564 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
565
566 msgid "Reached end of play list."
567 msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
568
569 msgid "Paused"
570 msgstr "Gepauzeerd"
571
572 #, c-format
573 msgid "Now playing %s\n"
574 msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
578 msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
579
580 #, c-format
581 msgid "Playback rate: %.2f"
582 msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
583
584 #, c-format
585 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
586 msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
587
588 msgid "space"
589 msgstr "spatie"
590
591 msgid "pause/unpause"
592 msgstr "pauzeren/verder"
593
594 msgid "q or ESC"
595 msgstr "q of ESC"
596
597 msgid "quit"
598 msgstr "stoppen"
599
600 msgid "> or n"
601 msgstr ""
602
603 msgid "play next"
604 msgstr "volgende afspelen"
605
606 msgid "< or b"
607 msgstr ""
608
609 msgid "play previous"
610 msgstr "vorige afspelen"
611
612 msgid "seek forward"
613 msgstr "vooruit zoeken"
614
615 msgid "seek backward"
616 msgstr "achteruit zoeken"
617
618 msgid "volume up"
619 msgstr "volume omhoog"
620
621 msgid "volume down"
622 msgstr "volume omlaag"
623
624 msgid "increase playback rate"
625 msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
626
627 msgid "decrease playback rate"
628 msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
629
630 msgid "change playback direction"
631 msgstr "afspeelrichting wijzigen"
632
633 msgid "enable/disable trick modes"
634 msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
635
636 msgid "change audio track"
637 msgstr "audiotrack wijzigen"
638
639 msgid "change video track"
640 msgstr "videotrack wijzigen"
641
642 msgid "change subtitle track"
643 msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
644
645 msgid "seek to beginning"
646 msgstr "naar begin zoeken"
647
648 msgid "show keyboard shortcuts"
649 msgstr "sneltoetsen tonen"
650
651 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
652 msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
653
654 msgid "Output status information and property notifications"
655 msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen"
656
657 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
658 msgstr ""
659 "Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen"
660
661 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
662 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
663
664 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
665 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
666
667 msgid "Enable gapless playback"
668 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
669
670 msgid "Shuffle playlist"
671 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
672
673 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
674 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
675
676 msgid "Volume"
677 msgstr "Volume"
678
679 msgid "Playlist file containing input media files"
680 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
681
682 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
683 msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
684
685 msgid "Use playbin3 pipeline"
686 msgstr ""
687
688 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
693 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
694
695 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
696 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
697
698 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
699 msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
700
701 #, fuzzy
702 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
703 #~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
704
705 #, fuzzy
706 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
707 #~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
708
709 #~ msgid "Internal data stream error."
710 #~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
711
712 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
713 #~ msgstr ""
714 #~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
715 #~ "is niet geïnstalleerd."
716
717 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
718 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
719
720 #~ msgid "Master"
721 #~ msgstr "Master"
722
723 #~ msgid "Bass"
724 #~ msgstr "Lage tonen"
725
726 #~ msgid "Treble"
727 #~ msgstr "Hoge tonen"
728
729 #~ msgid "PCM"
730 #~ msgstr "PCM"
731
732 #~ msgid "Synth"
733 #~ msgstr "Synth"
734
735 #~ msgid "Line-in"
736 #~ msgstr "Lijn-in"
737
738 #~ msgid "CD"
739 #~ msgstr "CD"
740
741 #~ msgid "Microphone"
742 #~ msgstr "Microfoon"
743
744 #~ msgid "PC Speaker"
745 #~ msgstr "PC-luidspreker"
746
747 #~ msgid "Playback"
748 #~ msgstr "Afspelen"
749
750 #~ msgid "Capture"
751 #~ msgstr "Opnemen"
752
753 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
754 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
755
756 #~ msgid "No filename given"
757 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
758
759 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
760 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
761
762 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
763 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
764
765 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
766 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
767
768 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
769 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
770
771 #~ msgid ""
772 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
773 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
774 #~ "recognized."
775 #~ msgstr ""
776 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
777 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
778 #~ "mediabestand is niet herkend."
779
780 #~ msgid ""
781 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
782 #~ "to install the necessary plugins."
783 #~ msgstr ""
784 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
785 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
786
787 #~ msgid "This is not a media file"
788 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
789
790 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
791 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
792
793 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
794 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
795
796 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
797 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
798
799 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
800 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
801
802 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
803 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
804
805 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
806 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
807
808 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
809 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
810
811 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
812 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
813
814 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
815 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
816
817 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
818 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
819
820 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
821 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
822
823 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
824 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
825
826 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
827 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
828
829 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
830 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
831
832 #~ msgid "Raw PCM audio"
833 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
834
835 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
836 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
837
838 #~ msgid "Raw floating-point audio"
839 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
840
841 #~ msgid "No device specified."
842 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
843
844 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
845 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
846
847 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
848 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
849
850 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
851 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."