po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.28.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 15:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Lage tonen"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Hoge tonen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synth"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Lijn-in"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Microfoon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC-luidspreker"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Afspelen"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Opnemen"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
68 "een andere applicatie."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
88 "een andere applicatie."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kan niet lezen van CD."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
124 "niet geïnstalleerd."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Bronelement is ongeldig."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
157 "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
158 "mediabestand is niet herkend."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
165 "noodzakelijke plugins installeren."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dit is geen mediabestand."
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
227
228 #, c-format
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
231
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
234
235 #, c-format
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
246
247 #, c-format
248 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
250
251 #, c-format
252 msgid "Connection to %s:%d refused."
253 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
254
255 msgid "Can't record audio fast enough"
256 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
257
258 msgid "Failed to read tag: not enough data"
259 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
260
261 msgid "track ID"
262 msgstr "track-ID"
263
264 msgid "MusicBrainz track ID"
265 msgstr "MusicBrainz track-ID"
266
267 msgid "artist ID"
268 msgstr "artiest-ID"
269
270 msgid "MusicBrainz artist ID"
271 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
272
273 msgid "album ID"
274 msgstr "album-ID"
275
276 msgid "MusicBrainz album ID"
277 msgstr "MusicBrainz album-ID"
278
279 msgid "album artist ID"
280 msgstr "album-artiest-ID"
281
282 msgid "MusicBrainz album artist ID"
283 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
284
285 msgid "track TRM ID"
286 msgstr "track-TRM-ID"
287
288 msgid "MusicBrainz TRM ID"
289 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
290
291 msgid "capturing shutter speed"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
295 msgstr ""
296
297 msgid "capturing focal ratio"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
301 msgstr ""
302
303 msgid "capturing focal length"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
307 msgstr ""
308
309 msgid "capturing digital zoom ratio"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
313 msgstr ""
314
315 msgid "capturing iso speed"
316 msgstr ""
317
318 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
319 msgstr ""
320
321 msgid "capturing exposure program"
322 msgstr ""
323
324 msgid "The exposure program used when capturing an image"
325 msgstr ""
326
327 msgid "capturing exposure mode"
328 msgstr ""
329
330 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
331 msgstr ""
332
333 msgid "capturing scene capture type"
334 msgstr ""
335
336 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
337 msgstr ""
338
339 msgid "capturing gain adjustment"
340 msgstr ""
341
342 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
343 msgstr ""
344
345 msgid "capturing white balance"
346 msgstr ""
347
348 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
349 msgstr ""
350
351 msgid "capturing contrast"
352 msgstr ""
353
354 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
355 msgstr ""
356
357 msgid "capturing saturation"
358 msgstr ""
359
360 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
361 msgstr ""
362
363 msgid "capturing flash fired"
364 msgstr ""
365
366 msgid "If the flash fired while capturing and image"
367 msgstr ""
368
369 msgid "capturing flash mode"
370 msgstr ""
371
372 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
373 msgstr ""
374
375 msgid "image horizontal ppi"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
379 msgstr ""
380
381 msgid "image vertical ppi"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
385 msgstr ""
386
387 msgid "This CD has no audio tracks"
388 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
389
390 msgid "ID3 tag"
391 msgstr "ID3-tag"
392
393 msgid "APE tag"
394 msgstr "APE-tag"
395
396 msgid "ICY internet radio"
397 msgstr "ICY-internetradio"
398
399 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
400 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
401
402 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
403 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
404
405 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
406 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
407
408 msgid "Windows Media Speech"
409 msgstr "Windows Media Speech"
410
411 msgid "CYUV Lossless"
412 msgstr "CYUV Lossless"
413
414 msgid "FFMpeg v1"
415 msgstr "FFMpeg v1"
416
417 msgid "Lossless MSZH"
418 msgstr "Lossless MSZH"
419
420 msgid "Uncompressed Gray Image"
421 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
422
423 msgid "Run-length encoding"
424 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
425
426 msgid "Sami subtitle format"
427 msgstr "Sami ondertitelformaat"
428
429 msgid "TMPlayer subtitle format"
430 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
431
432 msgid "Kate subtitle format"
433 msgstr "Kate ondertitelformaat"
434
435 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
436 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
437
438 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
439 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
440
441 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
442 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
443
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
445 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
446
447 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
448 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
449
450 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
451 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
452
453 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
454 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
455
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
457 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
458
459 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
460 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
461
462 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
463 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
464
465 msgid "Uncompressed YUV"
466 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
467
468 #, c-format
469 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
470 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
471
472 #, c-format
473 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
474 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
475
476 #, c-format
477 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
478 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
479
480 msgid "Raw PCM audio"
481 msgstr "Raw PCM-audio"
482
483 #, c-format
484 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
485 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
486
487 msgid "Raw floating-point audio"
488 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
489
490 msgid "Audio CD source"
491 msgstr "Audio-CD-bron"
492
493 msgid "DVD source"
494 msgstr "DVD-bron"
495
496 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
497 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
498
499 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
500 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s protocol source"
504 msgstr "%s protocol-bron"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s video RTP depayloader"
508 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s audio RTP depayloader"
512 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s RTP depayloader"
516 msgstr "%s RTP-depayloader"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s demuxer"
520 msgstr "%s demuxer"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s decoder"
524 msgstr "%s decoder"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s video RTP payloader"
528 msgstr "%s video-RTP-payloader"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s audio RTP payloader"
532 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s RTP payloader"
536 msgstr "%s RTP-payloader"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s muxer"
540 msgstr "%s muxer"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s encoder"
544 msgstr "%s encoder"
545
546 #, c-format
547 msgid "GStreamer element %s"
548 msgstr "GStreamer element %s"
549
550 msgid "Unknown source element"
551 msgstr "Onbekend bronelement"
552
553 msgid "Unknown sink element"
554 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
555
556 msgid "Unknown element"
557 msgstr "Onbekend element"
558
559 msgid "Unknown decoder element"
560 msgstr "Onbekend decoder-element"
561
562 msgid "Unknown encoder element"
563 msgstr "Onbekend encoder-element"
564
565 msgid "Plugin or element of unknown type"
566 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
567
568 msgid "No device specified."
569 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
570
571 #, c-format
572 msgid "Device \"%s\" does not exist."
573 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
574
575 #, c-format
576 msgid "Device \"%s\" is already being used."
577 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
578
579 #, c-format
580 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
581 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."