1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 14:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n"
13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Druk de GStreamer versie af"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Lijst van categorie_naam=niveau paren, gescheiden door dubbele punten, om "
47 "specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:"
48 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Zet debugging af"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de "
77 "lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 "Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins"
89 msgid "Registry to use"
90 msgstr "Register om te gebruiken"
98 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
99 msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
101 #: gst/gstelement.c:226
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
106 #: gst/gstelement.c:228
109 "Additional debug info:\n"
112 "Extra debug-informatie:\n"
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
119 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:144
121 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
124 "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode te geven aan deze fout. "
125 "Stuur een foutrapport."
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
131 "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd. Stuur een foutrapport."
135 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
137 "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt. Stuur een foutrapport."
141 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
142 msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem. Stuur een foutrapport."
146 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
147 msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem. Stuur een foutrapport."
151 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
153 "Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem. Stuur een foutrapport."
157 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
158 msgstr "Interne GStreamer-fout: eventprobleem. Stuur een foutrapport."
162 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
163 msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport."
167 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
168 msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport."
172 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
173 msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport."
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
180 msgid "Could not initialize supporting library."
181 msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
183 #: gst/gsterror.c:97 gst/gsterror.c:98
184 msgid "Could not close supporting library."
185 msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
187 #: gst/gsterror.c:112
189 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
190 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
192 #: gst/gsterror.c:116
193 msgid "Resource not found."
194 msgstr "Bron niet gevonden."
196 #: gst/gsterror.c:117
197 msgid "Resource busy or not available."
198 msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
200 #: gst/gsterror.c:118
201 msgid "Could not open resource for reading."
202 msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
204 #: gst/gsterror.c:119
205 msgid "Could not open resource for writing."
206 msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
208 #: gst/gsterror.c:121
209 msgid "Could not open resource for reading and writing."
210 msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
212 #: gst/gsterror.c:122
213 msgid "Could not close resource."
214 msgstr "Kon bron niet sluiten."
216 #: gst/gsterror.c:123
217 msgid "Could not read from resource."
218 msgstr "Kon niet lezen van bron."
220 #: gst/gsterror.c:124
221 msgid "Could not write to resource."
222 msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
224 #: gst/gsterror.c:125
225 msgid "Could not perform seek on resource."
226 msgstr "Kon de bron niet spoelen."
228 #: gst/gsterror.c:126
229 msgid "Could not synchronize on resource."
230 msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
232 #: gst/gsterror.c:128
233 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
234 msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
236 #: gst/gsterror.c:142
238 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
239 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
241 #: gst/gsterror.c:147
242 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
243 msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
245 #: gst/gsterror.c:149
246 msgid "Could not determine type of stream."
247 msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen."
249 #: gst/gsterror.c:151
250 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
251 msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken."
253 #: gst/gsterror.c:153
254 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
255 msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken."
257 #: gst/gsterror.c:154
258 msgid "Could not decode stream."
259 msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
261 #: gst/gsterror.c:155
262 msgid "Could not encode stream."
263 msgstr "Kon de stroom niet coderen."
265 #: gst/gsterror.c:156
266 msgid "Could not demultiplex stream."
267 msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
269 #: gst/gsterror.c:157
270 msgid "Could not multiplex stream."
271 msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
273 #: gst/gsterror.c:158
274 msgid "Stream is of the wrong format."
275 msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
277 #: gst/gsterror.c:206
279 msgid "No error message for domain %s."
280 msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
282 #: gst/gsterror.c:214
284 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
285 msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
292 msgid "commonly used title"
293 msgstr "vaak gebruikte titel"
300 msgid "person(s) responsible for the recording"
301 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
308 msgid "album containing this data"
309 msgstr "album waarop dit stuk staat"
316 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
317 msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)"
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "genre van het stuk"
332 msgid "free text commenting the data"
333 msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
345 msgstr "aantal nummers"
348 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
356 msgid "disc number inside a collection"
357 msgstr "nummer van de disc in een verzameling"
361 msgstr "aantal discs"
364 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
365 msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort"
372 msgid "original location of file as a URI"
373 msgstr "originele locatie van bestand als een URI"
377 msgstr "omschrijving"
380 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "versie van dit stuk"
396 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 "Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
409 msgid "copyright notice of the data"
410 msgstr "copyright-notitie van het stuk"
417 msgid "contact information"
418 msgstr "contactinformatie"
425 msgid "license of data"
426 msgstr "licentie van het stuk"
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
449 msgid "codec the data is stored in"
450 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen"
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
477 msgid "nominal bitrate"
478 msgstr "nominale bitsnelheid"
481 msgid "nominal bitrate in bits/s"
482 msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "minimum bitsnelheid"
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "maximum bitsnelheid"
497 msgid "maximum bitrate in bits/s"
498 msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
509 msgid "encoder version"
510 msgstr "encoder versie"
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
521 msgid "serial number of track"
522 msgstr "volgnummer van dit nummer"
525 msgid "replaygain track gain"
529 msgid "track gain in db"
533 msgid "replaygain track peak"
537 msgid "peak of the track"
541 msgid "replaygain album gain"
545 msgid "album gain in db"
549 msgid "replaygain album peak"
553 msgid "peak of the album"
560 #: gst/elements/gstfilesink.c:229
561 msgid "No file name specified for writing."
562 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
564 #: gst/elements/gstfilesink.c:236
566 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
567 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
569 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
571 msgid "Error closing file \"%s\"."
572 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
574 #: gst/elements/gstfilesink.c:313 gst/elements/gstfilesink.c:346
576 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
577 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
579 #: gst/elements/gstfilesrc.c:858
580 msgid "No file name specified for reading."
581 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
583 #: gst/elements/gstfilesrc.c:870
585 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
586 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
588 #: gst/elements/gstfilesrc.c:879
590 msgid "could not get info on \"%s\"."
591 msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
593 #: gst/elements/gstfilesrc.c:886
595 msgid "\"%s\" is a directory."
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
600 msgid "File \"%s\" is a socket."
601 msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand."
603 #: gst/elements/gstidentity.c:306
604 msgid "Failed after iterations as requested."
605 msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd."
607 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
609 msgstr "mogelijkheden"
611 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
612 msgid "detected capabilities in stream"
613 msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
615 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
619 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
623 #: gst/parse/grammar.y:187
625 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
626 msgstr "lege ton \"%s\", niet toegelaten"
628 #: gst/parse/grammar.y:192
630 msgid "no bin \"%s\", skipping"
631 msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
633 #: gst/parse/grammar.y:269
635 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
636 msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
638 #: gst/parse/grammar.y:282
640 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
641 msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
643 #: gst/parse/grammar.y:494
645 msgid "could not link %s to %s"
646 msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
648 #: gst/parse/grammar.y:539
650 msgid "no element \"%s\""
651 msgstr "geen element \"%s\""
653 #: gst/parse/grammar.y:590
655 msgid "could not parse caps \"%s\""
656 msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
658 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:660 gst/parse/grammar.y:676
659 #: gst/parse/grammar.y:734
660 msgid "link without source element"
661 msgstr "verbinding zonder bronelement"
663 #: gst/parse/grammar.y:618 gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:743
664 msgid "link without sink element"
665 msgstr "verbinding zonder doelelement"
667 #: gst/parse/grammar.y:694
669 msgid "no source element for URI \"%s\""
670 msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
672 #: gst/parse/grammar.y:704
674 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
675 msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
677 #: gst/parse/grammar.y:712
679 msgid "no sink element for URI \"%s\""
680 msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
682 #: gst/parse/grammar.y:716
684 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
685 msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
687 #: gst/parse/grammar.y:728
688 msgid "empty pipeline not allowed"
689 msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
691 #: tools/gst-inspect.c:1065
693 msgid "Print all elements"
694 msgstr "geen element \"%s\""
696 #: tools/gst-launch.c:83
697 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
699 "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
701 #: tools/gst-launch.c:92
703 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
704 msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
706 #: tools/gst-launch.c:98
708 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
709 msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
711 #: tools/gst-launch.c:105
713 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
715 "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
718 #: tools/gst-launch.c:116
720 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
721 msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n"
723 #: tools/gst-launch.c:127
725 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
726 msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
728 #: tools/gst-launch.c:384
730 msgid "Got Message from element \"%s\": %s\n"
731 msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
733 #: tools/gst-launch.c:392
735 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
736 msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
738 #: tools/gst-launch.c:402
740 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
741 msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
743 #: tools/gst-launch.c:448
745 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
748 #: tools/gst-launch.c:479
749 msgid "Output tags (also known as metadata)"
750 msgstr "Druk tags (ofte metadata) af"
752 #: tools/gst-launch.c:481
753 msgid "Output messages"
756 #: tools/gst-launch.c:483
757 msgid "Output status information and property notifications"
758 msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af"
760 #: tools/gst-launch.c:485
761 msgid "Do not output status information of TYPE"
762 msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af"
764 #: tools/gst-launch.c:485
765 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
766 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
768 #: tools/gst-launch.c:488
769 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
770 msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop"
772 #: tools/gst-launch.c:488
776 #: tools/gst-launch.c:491
777 msgid "Do not install a fault handler"
778 msgstr "Installeer geen foutafhandelaar"
780 #: tools/gst-launch.c:493
781 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
782 msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren"
784 #: tools/gst-launch.c:495
785 msgid "Number of times to iterate pipeline"
786 msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
788 #: tools/gst-launch.c:565
790 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
791 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
793 #: tools/gst-launch.c:569
795 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
796 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
798 #: tools/gst-launch.c:573
800 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
801 msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
803 #: tools/gst-launch.c:574
805 msgid " Trying to run anyway.\n"
806 msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
808 #: tools/gst-launch.c:598
810 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
811 msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
813 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:651
815 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
816 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
818 #: tools/gst-launch.c:610
820 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
821 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
823 #: tools/gst-launch.c:614
825 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
826 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
828 #: tools/gst-launch.c:617
830 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
831 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
833 #: tools/gst-launch.c:621
835 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
836 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
838 #: tools/gst-launch.c:628
840 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
841 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
843 #: tools/gst-launch.c:633
845 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
846 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
848 #: tools/gst-launch.c:636
850 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
851 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
853 #: tools/gst-launch.c:647
854 msgid "Execution ended after %"
855 msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
857 #: tools/gst-launch.c:647
862 #: tools/gst-launch.c:654
864 msgid "READY pipeline ...\n"
865 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
867 #: tools/gst-launch.c:659
869 msgid "NULL pipeline ...\n"
870 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
872 #: tools/gst-launch.c:664
874 msgid "FREEING pipeline ...\n"
875 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
877 #: tools/gst-register.c:49
879 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
882 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
884 msgid_plural "features"
888 #: tools/gst-register.c:112
890 msgid "Added path %s to %s \n"
893 #: tools/gst-register.c:127
895 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
898 #: tools/gst-register.c:132
900 msgid "Trying to load %s ...\n"
903 #: tools/gst-register.c:134
905 msgid "Error loading %s\n"
906 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
908 #: tools/gst-register.c:168
910 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
917 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
918 #~ msgstr "Planner om te gebruiken ('"
920 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
921 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
923 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
924 #~ msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit"
926 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
928 #~ "Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan "
931 #~ msgid " iterations (sum %"
932 #~ msgstr "iteraties (som %"
934 #~ msgid " ns, average %"
935 #~ msgstr "ns, gemiddeld %"
937 #~ msgid " ns, min %"
938 #~ msgstr "ns, min %"
940 #~ msgid " ns, max %"
941 #~ msgstr "ns, max %"
946 #~ msgid "' is the default)"
947 #~ msgstr "' is de voorkeursplanner)"
950 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
952 #~ "kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" "
955 #~ msgid "Show plugin details"
956 #~ msgstr "Toon details van plugins"
958 #~ msgid "Show scheduler details"
959 #~ msgstr "Toon details van planner"
961 #~ msgid "CATEGORIES"
962 #~ msgstr "CATEGORIEEN"
964 #~ msgid "No filename specified."
965 #~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven."
967 #~ msgid "application"
968 #~ msgstr "applicatie"
970 #~ msgid "application that wrote the stream"
971 #~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"