1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 10:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n"
13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Druk de GStreamer versie af"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Lijst van categorie_naam=niveau paren, gescheiden door dubbele punten, om "
47 "specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:"
48 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Zet debugging af"
63 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
64 msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit"
67 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
68 msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de "
81 "lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 "Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins"
97 msgid "Registry to use"
98 msgstr "Register om te gebruiken"
106 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
107 msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
111 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
112 msgstr "Planner om te gebruiken ('"
114 #: gst/gstelement.c:312
116 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
117 msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
119 #: gst/gstelement.c:314
122 "Additional debug info:\n"
125 "Extra debug-informatie:\n"
129 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
130 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
132 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
134 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
137 "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode te geven aan deze fout. "
138 "Stuur een foutrapport."
141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
143 "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd. Stuur een foutrapport."
146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
148 "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt. Stuur een foutrapport."
151 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
152 msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem. Stuur een foutrapport."
155 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
156 msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem. Stuur een foutrapport."
159 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
160 msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
163 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
165 "Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem. Stuur een foutrapport."
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
169 msgstr "Interne GStreamer-fout: eventprobleem. Stuur een foutrapport."
172 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
173 msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport."
176 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
177 msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport."
180 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
181 msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport."
184 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
185 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
188 msgid "Could not initialize supporting library."
189 msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
191 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
192 msgid "Could not close supporting library."
193 msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
195 #: gst/gsterror.c:113
197 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
198 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
200 #: gst/gsterror.c:117
201 msgid "Resource not found."
202 msgstr "Bron niet gevonden."
204 #: gst/gsterror.c:118
205 msgid "Resource busy or not available."
206 msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
208 #: gst/gsterror.c:119
209 msgid "Could not open resource for reading."
210 msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
212 #: gst/gsterror.c:120
213 msgid "Could not open resource for writing."
214 msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
216 #: gst/gsterror.c:122
217 msgid "Could not open resource for reading and writing."
218 msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
220 #: gst/gsterror.c:123
221 msgid "Could not close resource."
222 msgstr "Kon bron niet sluiten."
224 #: gst/gsterror.c:124
225 msgid "Could not read from resource."
226 msgstr "Kon niet lezen van bron."
228 #: gst/gsterror.c:125
229 msgid "Could not write to resource."
230 msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
232 #: gst/gsterror.c:126
233 msgid "Could not perform seek on resource."
234 msgstr "Kon de bron niet spoelen."
236 #: gst/gsterror.c:127
237 msgid "Could not synchronize on resource."
238 msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
240 #: gst/gsterror.c:129
241 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
242 msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
244 #: gst/gsterror.c:143
246 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
247 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
249 #: gst/gsterror.c:148
250 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
251 msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
253 #: gst/gsterror.c:150
254 msgid "Could not determine type of stream."
255 msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen."
257 #: gst/gsterror.c:152
258 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
259 msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken."
261 #: gst/gsterror.c:154
262 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
263 msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken."
265 #: gst/gsterror.c:155
266 msgid "Could not decode stream."
267 msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
269 #: gst/gsterror.c:156
270 msgid "Could not encode stream."
271 msgstr "Kon de stroom niet coderen."
273 #: gst/gsterror.c:157
274 msgid "Could not demultiplex stream."
275 msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
277 #: gst/gsterror.c:158
278 msgid "Could not multiplex stream."
279 msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
281 #: gst/gsterror.c:159
282 msgid "Stream is of the wrong format."
283 msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
285 #: gst/gsterror.c:207
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
290 #: gst/gsterror.c:215
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
300 msgid "commonly used title"
301 msgstr "vaak gebruikte titel"
308 msgid "person(s) responsible for the recording"
309 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
316 msgid "album containing this data"
317 msgstr "album waarop dit stuk staat"
324 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
325 msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)"
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "genre van het stuk"
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
353 msgstr "aantal nummers"
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "nummer van de disc in een verzameling"
369 msgstr "aantal discs"
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort"
380 msgid "original location of file as a URI"
381 msgstr "originele locatie van bestand als een URI"
385 msgstr "omschrijving"
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "versie van dit stuk"
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 "Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
417 msgid "copyright notice of the data"
418 msgstr "copyright-notitie van het stuk"
425 msgid "contact information"
426 msgstr "contactinformatie"
433 msgid "license of data"
434 msgstr "licentie van het stuk"
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen"
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
485 msgid "nominal bitrate"
486 msgstr "nominale bitsnelheid"
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimum bitsnelheid"
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
501 msgid "maximum bitrate"
502 msgstr "maximum bitsnelheid"
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
517 msgid "encoder version"
518 msgstr "encoder versie"
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "volgnummer van dit nummer"
533 msgid "replaygain track gain"
537 msgid "track gain in db"
541 msgid "replaygain track peak"
545 msgid "peak of the track"
549 msgid "replaygain album gain"
553 msgid "album gain in db"
557 msgid "replaygain album peak"
561 msgid "peak of the album"
568 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
570 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
572 "Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan verwerken."
574 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
575 msgid "No file name specified for writing."
576 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
578 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
580 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
581 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
583 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
585 msgid "Error closing file \"%s\"."
586 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
588 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
589 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
591 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
592 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
594 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
595 msgid "No file name specified for reading."
596 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
600 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
601 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
605 msgid "\"%s\" is a directory."
608 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
610 msgid "File \"%s\" is a socket."
611 msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand."
613 #: gst/elements/gstidentity.c:304
614 msgid "Failed after iterations as requested."
615 msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd."
617 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
619 msgstr "mogelijkheden"
621 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
622 msgid "detected capabilities in stream"
623 msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
625 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
629 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
633 #: gst/parse/grammar.y:186
635 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
636 msgstr "lege ton \"%s\", niet toegelaten"
638 #: gst/parse/grammar.y:191
640 msgid "no bin \"%s\", skipping"
641 msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
643 #: gst/parse/grammar.y:262
645 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
646 msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
648 #: gst/parse/grammar.y:275
650 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
651 msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
653 #: gst/parse/grammar.y:460
655 msgid "could not link %s to %s"
656 msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
658 #: gst/parse/grammar.y:505
660 msgid "no element \"%s\""
661 msgstr "geen element \"%s\""
663 #: gst/parse/grammar.y:556
665 msgid "could not parse caps \"%s\""
666 msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
668 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
669 #: gst/parse/grammar.y:700
670 msgid "link without source element"
671 msgstr "verbinding zonder bronelement"
673 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
674 msgid "link without sink element"
675 msgstr "verbinding zonder doelelement"
677 #: gst/parse/grammar.y:660
679 msgid "no source element for URI \"%s\""
680 msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
682 #: gst/parse/grammar.y:670
684 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
685 msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
687 #: gst/parse/grammar.y:678
689 msgid "no sink element for URI \"%s\""
690 msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
692 #: gst/parse/grammar.y:682
694 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
695 msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
697 #: gst/parse/grammar.y:694
698 msgid "empty pipeline not allowed"
699 msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
701 #: tools/gst-inspect.c:1130
703 msgid "Print all elements"
704 msgstr "geen element \"%s\""
706 #: tools/gst-launch.c:114
709 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
713 #: tools/gst-launch.c:141
714 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
716 "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
718 #: tools/gst-launch.c:149
720 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
721 msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
723 #: tools/gst-launch.c:155
725 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
726 msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
728 #: tools/gst-launch.c:162
730 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
732 "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
735 #: tools/gst-launch.c:173
737 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
738 msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n"
740 #: tools/gst-launch.c:184
742 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
743 msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
745 #: tools/gst-launch.c:327
747 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
748 msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
750 #: tools/gst-launch.c:412
751 msgid "Output tags (also known as metadata)"
752 msgstr "Druk tags (ofte metadata) af"
754 #: tools/gst-launch.c:414
755 msgid "Output status information and property notifications"
756 msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af"
758 #: tools/gst-launch.c:416
759 msgid "Do not output status information of TYPE"
760 msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af"
762 #: tools/gst-launch.c:416
763 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
764 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
766 #: tools/gst-launch.c:419
767 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
768 msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop"
770 #: tools/gst-launch.c:419
774 #: tools/gst-launch.c:422
775 msgid "Do not install a fault handler"
776 msgstr "Installeer geen foutafhandelaar"
778 #: tools/gst-launch.c:424
779 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
780 msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren"
782 #: tools/gst-launch.c:426
783 msgid "Number of times to iterate pipeline"
784 msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
786 #: tools/gst-launch.c:496
788 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
789 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
791 #: tools/gst-launch.c:500
793 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
794 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
796 #: tools/gst-launch.c:504
798 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
799 msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
801 #: tools/gst-launch.c:505
803 msgid " Trying to run anyway.\n"
804 msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
806 #: tools/gst-launch.c:532
808 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
809 msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
811 #: tools/gst-launch.c:539
813 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
814 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
816 #: tools/gst-launch.c:542
818 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
819 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
821 #: tools/gst-register.c:49
823 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
826 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
828 msgid_plural "features"
832 #: tools/gst-register.c:112
834 msgid "Added path %s to %s \n"
837 #: tools/gst-register.c:127
839 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
842 #: tools/gst-register.c:132
844 msgid "Trying to load %s ...\n"
847 #: tools/gst-register.c:134
849 msgid "Error loading %s\n"
850 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
852 #: tools/gst-register.c:168
854 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
857 #~ msgid "Execution ended after %"
858 #~ msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
860 #~ msgid " iterations (sum %"
861 #~ msgstr "iteraties (som %"
863 #~ msgid " ns, average %"
864 #~ msgstr "ns, gemiddeld %"
866 #~ msgid " ns, min %"
867 #~ msgstr "ns, min %"
869 #~ msgid " ns, max %"
870 #~ msgstr "ns, max %"
878 #~ msgid "' is the default)"
879 #~ msgstr "' is de voorkeursplanner)"
882 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
884 #~ "kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" "
887 #~ msgid "Show plugin details"
888 #~ msgstr "Toon details van plugins"
890 #~ msgid "Show scheduler details"
891 #~ msgstr "Toon details van planner"
893 #~ msgid "CATEGORIES"
894 #~ msgstr "CATEGORIEEN"
896 #~ msgid "No filename specified."
897 #~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven."
899 #~ msgid "application"
900 #~ msgstr "applicatie"
902 #~ msgid "application that wrote the stream"
903 #~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"