po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 02:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-02 15:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
19
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "La alle advarsler være fatale"
22
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
25
26 msgid ""
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
28 msgstr ""
29
30 msgid "LEVEL"
31 msgstr "NIVÅ"
32
33 msgid ""
34 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
35 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
36 msgstr ""
37
38 msgid "LIST"
39 msgstr "LISTE"
40
41 msgid "Disable colored debugging output"
42 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
43
44 msgid "Disable debugging"
45 msgstr "Slå av feilsøking"
46
47 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
51 msgstr ""
52
53 msgid "PATHS"
54 msgstr "STIER"
55
56 msgid ""
57 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
58 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
59 msgstr ""
60
61 msgid "PLUGINS"
62 msgstr "TILLEGG"
63
64 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
65 msgstr ""
66
67 msgid "Disable updating the registry"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
71 msgstr ""
72
73 msgid "GStreamer Options"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Show GStreamer Options"
78 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
79
80 msgid "Unknown option"
81 msgstr "Ukjent flagg"
82
83 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
84 msgstr ""
85
86 msgid ""
87 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
88 msgstr ""
89
90 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
95 "proper error message with the reason for the failure."
96 msgstr ""
97
98 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
99 msgstr ""
100
101 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
102 msgstr ""
103
104 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
111 msgstr ""
112
113 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
114 msgstr ""
115
116 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
117 msgstr ""
118
119 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
120 msgstr ""
121
122 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
123 msgstr ""
124
125 msgid ""
126 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
127 "disabled."
128 msgstr ""
129
130 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
131 msgstr ""
132
133 msgid "Could not initialize supporting library."
134 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
135
136 msgid "Could not close supporting library."
137 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Could not configure supporting library."
141 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
144 msgstr ""
145
146 msgid "Resource not found."
147 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
148
149 msgid "Resource busy or not available."
150 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
151
152 msgid "Could not open resource for reading."
153 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
154
155 msgid "Could not open resource for writing."
156 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
157
158 msgid "Could not open resource for reading and writing."
159 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
160
161 msgid "Could not close resource."
162 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
163
164 msgid "Could not read from resource."
165 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
166
167 msgid "Could not write to resource."
168 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
169
170 msgid "Could not perform seek on resource."
171 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
172
173 msgid "Could not synchronize on resource."
174 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
175
176 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
177 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
178
179 msgid "No space left on the resource."
180 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
181
182 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Could not determine type of stream."
189 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
190
191 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
192 msgstr ""
193
194 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Could not decode stream."
198 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
199
200 msgid "Could not encode stream."
201 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
202
203 msgid "Could not demultiplex stream."
204 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
205
206 msgid "Could not multiplex stream."
207 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
208
209 #, fuzzy
210 msgid "The stream is in the wrong format."
211 msgstr "Strømmen er i feil format."
212
213 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
214 msgstr ""
215
216 msgid ""
217 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
218 "been supplied."
219 msgstr ""
220
221 #, c-format
222 msgid "No error message for domain %s."
223 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
224
225 #, c-format
226 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
227 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
228
229 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
230 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
231
232 msgid "title"
233 msgstr "tittel"
234
235 msgid "commonly used title"
236 msgstr "ofte brukt tittel"
237
238 msgid "title sortname"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy
242 msgid "commonly used title for sorting purposes"
243 msgstr "ofte brukt tittel"
244
245 msgid "artist"
246 msgstr "artist"
247
248 msgid "person(s) responsible for the recording"
249 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
250
251 msgid "artist sortname"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy
255 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
256 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
257
258 msgid "album"
259 msgstr "album"
260
261 msgid "album containing this data"
262 msgstr "album som inneholder disse dataene"
263
264 msgid "album sortname"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy
268 msgid "album containing this data for sorting purposes"
269 msgstr "album som inneholder disse dataene"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "album artist"
273 msgstr "artist"
274
275 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
276 msgstr ""
277
278 msgid "album artist sortname"
279 msgstr ""
280
281 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
282 msgstr ""
283
284 msgid "date"
285 msgstr "dato"
286
287 #, fuzzy
288 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
289 msgstr ""
290 "dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
291
292 msgid "genre"
293 msgstr "sjanger"
294
295 msgid "genre this data belongs to"
296 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
297
298 msgid "comment"
299 msgstr "kommentar"
300
301 msgid "free text commenting the data"
302 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "extended comment"
306 msgstr "kommentar"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
310 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
311
312 msgid "track number"
313 msgstr "spornummer"
314
315 msgid "track number inside a collection"
316 msgstr "spornummer i en samling"
317
318 msgid "track count"
319 msgstr "antall spor"
320
321 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
322 msgstr ""
323
324 msgid "disc number"
325 msgstr "platenummer"
326
327 msgid "disc number inside a collection"
328 msgstr ""
329
330 msgid "disc count"
331 msgstr ""
332
333 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
334 msgstr ""
335
336 msgid "location"
337 msgstr "plassering"
338
339 msgid ""
340 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
341 "is hosted)"
342 msgstr ""
343
344 #, fuzzy
345 msgid "homepage"
346 msgstr "bilde"
347
348 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "description"
352 msgstr "beskrivelse"
353
354 msgid "short text describing the content of the data"
355 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
356
357 msgid "version"
358 msgstr "versjon"
359
360 msgid "version of this data"
361 msgstr "versjon for data"
362
363 msgid "ISRC"
364 msgstr "ISRC"
365
366 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
367 msgstr ""
368
369 msgid "organization"
370 msgstr "organisasjon"
371
372 msgid "copyright"
373 msgstr "opphavsrett"
374
375 msgid "copyright notice of the data"
376 msgstr "melding om opphavsrett for data"
377
378 #, fuzzy
379 msgid "copyright uri"
380 msgstr "opphavsrett"
381
382 #, fuzzy
383 msgid "URI to the copyright notice of the data"
384 msgstr "melding om opphavsrett for data"
385
386 msgid "contact"
387 msgstr "kontakt"
388
389 msgid "contact information"
390 msgstr "kontaktinformasjon"
391
392 msgid "license"
393 msgstr "lisens"
394
395 msgid "license of data"
396 msgstr "lisens for data"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "license uri"
400 msgstr "lisens"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "URI to the license of the data"
404 msgstr "lisens for data"
405
406 msgid "performer"
407 msgstr "utøver"
408
409 msgid "person(s) performing"
410 msgstr "personer som spiller"
411
412 msgid "composer"
413 msgstr ""
414
415 #, fuzzy
416 msgid "person(s) who composed the recording"
417 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
418
419 msgid "duration"
420 msgstr "varighet"
421
422 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
423 msgstr ""
424
425 msgid "codec"
426 msgstr "codec"
427
428 msgid "codec the data is stored in"
429 msgstr ""
430
431 msgid "video codec"
432 msgstr ""
433
434 msgid "codec the video data is stored in"
435 msgstr ""
436
437 msgid "audio codec"
438 msgstr "lydkodek"
439
440 msgid "codec the audio data is stored in"
441 msgstr ""
442
443 #, fuzzy
444 msgid "subtitle codec"
445 msgstr "lydkodek"
446
447 msgid "codec the subtitle data is stored in"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "container format"
452 msgstr "kontaktinformasjon"
453
454 msgid "container format the data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 msgid "bitrate"
458 msgstr "bitrate"
459
460 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
461 msgstr ""
462
463 msgid "nominal bitrate"
464 msgstr "nominell bitrate"
465
466 msgid "nominal bitrate in bits/s"
467 msgstr ""
468
469 msgid "minimum bitrate"
470 msgstr ""
471
472 msgid "minimum bitrate in bits/s"
473 msgstr ""
474
475 msgid "maximum bitrate"
476 msgstr ""
477
478 msgid "maximum bitrate in bits/s"
479 msgstr ""
480
481 msgid "encoder"
482 msgstr "koder"
483
484 msgid "encoder used to encode this stream"
485 msgstr ""
486
487 msgid "encoder version"
488 msgstr ""
489
490 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
491 msgstr ""
492
493 msgid "serial"
494 msgstr "serienummer"
495
496 msgid "serial number of track"
497 msgstr "serienummer for spor"
498
499 msgid "replaygain track gain"
500 msgstr ""
501
502 msgid "track gain in db"
503 msgstr ""
504
505 msgid "replaygain track peak"
506 msgstr ""
507
508 msgid "peak of the track"
509 msgstr ""
510
511 msgid "replaygain album gain"
512 msgstr ""
513
514 msgid "album gain in db"
515 msgstr ""
516
517 msgid "replaygain album peak"
518 msgstr ""
519
520 msgid "peak of the album"
521 msgstr ""
522
523 msgid "replaygain reference level"
524 msgstr ""
525
526 msgid "reference level of track and album gain values"
527 msgstr ""
528
529 msgid "language code"
530 msgstr "språkkode"
531
532 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
533 msgstr ""
534
535 msgid "image"
536 msgstr "bilde"
537
538 msgid "image related to this stream"
539 msgstr ""
540
541 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
542 msgid "preview image"
543 msgstr ""
544
545 msgid "preview image related to this stream"
546 msgstr ""
547
548 msgid "attachment"
549 msgstr ""
550
551 msgid "file attached to this stream"
552 msgstr ""
553
554 msgid "beats per minute"
555 msgstr ""
556
557 msgid "number of beats per minute in audio"
558 msgstr ""
559
560 msgid "keywords"
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy
564 msgid "comma separated keywords describing the content"
565 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
566
567 #, fuzzy
568 msgid "geo location name"
569 msgstr "plassering"
570
571 msgid ""
572 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
573 "produced"
574 msgstr ""
575
576 msgid "geo location latitude"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
581 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
582 "southern latitudes)"
583 msgstr ""
584
585 msgid "geo location longitude"
586 msgstr ""
587
588 msgid ""
589 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
590 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
591 "negative values for western longitudes)"
592 msgstr ""
593
594 msgid "geo location elevation"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
599 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "geo location country"
604 msgstr "plassering"
605
606 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
607 msgstr ""
608
609 #, fuzzy
610 msgid "geo location city"
611 msgstr "plassering"
612
613 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
614 msgstr ""
615
616 #, fuzzy
617 msgid "geo location sublocation"
618 msgstr "plassering"
619
620 msgid ""
621 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
622 "the neighborhood)"
623 msgstr ""
624
625 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
626 msgid "show name"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
630 msgstr ""
631
632 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
633 msgid "show sortname"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
638 msgstr ""
639
640 #, fuzzy
641 msgid "episode number"
642 msgstr "platenummer"
643
644 msgid "The episode number in the season the media is part of"
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy
648 msgid "season number"
649 msgstr "platenummer"
650
651 msgid "The season number of the show the media is part of"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy
655 msgid "lyrics"
656 msgstr "lisens"
657
658 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
659 msgstr ""
660
661 msgid "composer sortname"
662 msgstr ""
663
664 #, fuzzy
665 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
666 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
667
668 msgid "grouping"
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
672 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
673 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "user rating"
678 msgstr "varighet"
679
680 msgid ""
681 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
682 "this media"
683 msgstr ""
684
685 msgid ", "
686 msgstr ", "
687
688 #, c-format
689 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
690 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Additional debug info:\n"
695 "%s\n"
696 msgstr ""
697 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
698 "%s\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "no bin \"%s\", skipping"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "could not link %s to %s"
718 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
719
720 #, c-format
721 msgid "no element \"%s\""
722 msgstr "ingen element «%s»"
723
724 #, c-format
725 msgid "could not parse caps \"%s\""
726 msgstr ""
727
728 msgid "link without source element"
729 msgstr ""
730
731 msgid "link without sink element"
732 msgstr ""
733
734 #, c-format
735 msgid "no source element for URI \"%s\""
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
740 msgstr ""
741
742 #, c-format
743 msgid "no sink element for URI \"%s\""
744 msgstr ""
745
746 #, c-format
747 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
748 msgstr ""
749
750 msgid "empty pipeline not allowed"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Internal clock error."
754 msgstr "Feil i intern klokke"
755
756 msgid "Internal data flow error."
757 msgstr ""
758
759 msgid "A lot of buffers are being dropped."
760 msgstr ""
761
762 msgid "Internal data flow problem."
763 msgstr ""
764
765 msgid "Internal data stream error."
766 msgstr ""
767
768 msgid "Filter caps"
769 msgstr ""
770
771 msgid ""
772 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
773 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
774 msgstr ""
775
776 msgid "No file name specified for writing."
777 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
778
779 #, c-format
780 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
781 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
782
783 #, c-format
784 msgid "Error closing file \"%s\"."
785 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
786
787 #, c-format
788 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
789 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
790
791 #, c-format
792 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
793 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
794
795 msgid "No file name specified for reading."
796 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
797
798 #, c-format
799 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
800 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
801
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Could not get info on \"%s\"."
804 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
805
806 #, c-format
807 msgid "\"%s\" is a directory."
808 msgstr "«%s» er en katalog."
809
810 #, c-format
811 msgid "File \"%s\" is a socket."
812 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
813
814 msgid "Failed after iterations as requested."
815 msgstr ""
816
817 #, fuzzy
818 msgid "Error while writing to download file."
819 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
820
821 msgid "No Temp directory specified."
822 msgstr ""
823
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
826 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
827
828 msgid "caps"
829 msgstr ""
830
831 msgid "detected capabilities in stream"
832 msgstr ""
833
834 msgid "minimum"
835 msgstr "minimum"
836
837 msgid "maximum"
838 msgstr "maksimum"
839
840 msgid "force caps"
841 msgstr ""
842
843 msgid "force caps without doing a typefind"
844 msgstr ""
845
846 #, fuzzy
847 msgid "Stream contains no data."
848 msgstr "album som inneholder disse dataene"
849
850 msgid "Implemented Interfaces:\n"
851 msgstr ""
852
853 msgid "readable"
854 msgstr "lesbar"
855
856 msgid "writable"
857 msgstr "skrivbar"
858
859 msgid "controllable"
860 msgstr "kontrollerbar"
861
862 msgid "Blacklisted files:"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy
866 msgid "Total count: "
867 msgstr "antall spor"
868
869 #, c-format
870 msgid "%d blacklisted file"
871 msgid_plural "%d blacklisted files"
872 msgstr[0] ""
873 msgstr[1] ""
874
875 #, c-format
876 msgid "%d plugin"
877 msgid_plural "%d plugins"
878 msgstr[0] ""
879 msgstr[1] ""
880
881 #, c-format
882 msgid "%d blacklist entry"
883 msgid_plural "%d blacklist entries"
884 msgstr[0] ""
885 msgstr[1] ""
886
887 #, c-format
888 msgid "%d feature"
889 msgid_plural "%d features"
890 msgstr[0] ""
891 msgstr[1] ""
892
893 msgid "Print all elements"
894 msgstr "Skriv ut alle elementene"
895
896 msgid "Print list of blacklisted files"
897 msgstr ""
898
899 msgid ""
900 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
901 "plugins provide.\n"
902 "                                       Useful in connection with external "
903 "automatic plugin installation mechanisms"
904 msgstr ""
905
906 msgid "List the plugin contents"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
914 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
915
916 #, c-format
917 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
929 msgstr ""
930
931 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
932 msgstr ""
933
934 #, c-format
935 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
936 msgstr ""
937
938 #, c-format
939 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
944 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
948 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
952 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Got message #%u (%s): "
956 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
960 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
968 msgstr ""
969
970 #, c-format
971 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
972 msgstr ""
973
974 msgid "FOUND TAG\n"
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "INFO:\n"
980 "%s\n"
981 msgstr ""
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
985 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
986
987 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
988 msgstr ""
989
990 msgid "buffering..."
991 msgstr ""
992
993 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Redistribute latency...\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Output status information and property notifications"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Do not print any progress information"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Output messages"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Do not output status information of TYPE"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1025 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1026
1027 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "FILE"
1031 msgstr "FIL"
1032
1033 msgid "Do not install a fault handler"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Waiting for EOS...\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Execution ended after %"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1103 msgstr "FRIGJØR rør...\n"
1104
1105 #~ msgid "original location of file as a URI"
1106 #~ msgstr "opprinnelig lokasjon for filen som en URI"
1107
1108 #, fuzzy
1109 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1110 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."