1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2015
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-07-11 01:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22 #: ext/alsa/gstalsasink.c:577
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
26 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
30 #: ext/alsa/gstalsasink.c:583
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
35 #: ext/alsa/gstalsasink.c:856
36 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
37 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
39 #: ext/alsa/gstalsasink.c:861
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
43 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
47 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
51 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
52 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
55 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
57 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
60 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
61 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
62 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
64 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
68 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
72 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
73 msgid "Could not open CD device for reading."
74 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
76 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
77 msgid "Could not seek CD."
78 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
80 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
81 msgid "Could not read CD."
82 msgstr "Kunne ikke lese CD."
84 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
85 msgid "Internal data stream error."
86 msgstr "Intern feil i datastrøm."
88 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
89 #: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
90 #: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
91 #: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
92 #: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
93 #: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
94 #: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
95 #: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
96 #: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
97 #: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
98 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
99 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
101 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
102 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
104 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
105 msgid "Could not determine type of stream"
106 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
108 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
109 msgid "This appears to be a text file"
110 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
112 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
113 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
114 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
116 #: gst/playback/gstplaysink.c:1975
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
121 #: gst/playback/gstplaysink.c:1979
122 msgid "The autovideosink element is missing."
123 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
125 #: gst/playback/gstplaysink.c:1984
127 msgid "Configured videosink %s is not working."
128 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
130 #: gst/playback/gstplaysink.c:1988
132 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
135 #: gst/playback/gstplaysink.c:1992
136 msgid "The autovideosink element is not working."
137 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
139 #: gst/playback/gstplaysink.c:2493
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
143 #: gst/playback/gstplaysink.c:2875
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
147 #: gst/playback/gstplaysink.c:2905
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
152 #: gst/playback/gstplaysink.c:2909
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
156 #: gst/playback/gstplaysink.c:2914
158 msgid "Configured audiosink %s is not working."
159 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
161 #: gst/playback/gstplaysink.c:2918
163 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
164 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
166 #: gst/playback/gstplaysink.c:2922
167 msgid "The autoaudiosink element is not working."
168 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
170 #: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
171 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
172 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
174 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
176 msgid "No decoder available for type '%s'."
177 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
179 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
180 msgid "No URI specified to play from."
181 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
183 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
185 msgid "Invalid URI \"%s\"."
186 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
188 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
189 msgid "This stream type cannot be played yet."
190 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
192 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
194 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
195 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
197 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
198 msgid "Source element is invalid."
199 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
201 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
203 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
204 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
206 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
207 msgid "Can't record audio fast enough"
208 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
210 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
211 msgid "This CD has no audio tracks"
212 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
214 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
218 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
219 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
223 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
224 msgid "ICY internet radio"
225 msgstr "ICY internettradio"
227 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
228 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
229 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
231 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
232 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
233 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
235 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
236 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
237 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
238 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
240 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
241 msgid "Windows Media Speech"
242 msgstr "Windows Mediatale"
244 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
245 msgid "CYUV Lossless"
246 msgstr "CYUV tapsfritt"
248 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
252 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
253 msgid "Lossless MSZH"
254 msgstr "Tapsfritt MSZH"
256 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
257 msgid "Run-length encoding"
258 msgstr "Kjørelengde-koding"
260 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
262 msgstr "Tidsbestemt tekst"
264 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
268 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
269 msgid "MPL2 subtitle format"
270 msgstr "MPL2 undertekstformat"
272 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
273 msgid "DKS subtitle format"
274 msgstr "DKS undertekstformat"
276 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
277 msgid "QTtext subtitle format"
278 msgstr "QTtext undertekstformat"
280 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
281 msgid "Sami subtitle format"
282 msgstr "Samisk undertekstformat"
284 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
285 msgid "TMPlayer subtitle format"
286 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
288 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
289 msgid "Kate subtitle format"
290 msgstr "Kate undertekstformat"
292 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
293 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
294 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
295 msgid "Uncompressed video"
296 msgstr "Ukomprimert video"
298 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
299 msgid "Uncompressed gray"
300 msgstr "Ukomprimert grå"
302 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
304 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
305 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
309 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
310 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
312 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
314 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
315 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
317 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
319 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
320 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
322 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
324 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
325 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
329 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
330 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
333 msgid "Uncompressed audio"
334 msgstr "Ukomprimert lyd"
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
338 msgid "Raw %d-bit %s audio"
339 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
341 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
342 msgid "Audio CD source"
343 msgstr "Lyd-CD-kilde"
345 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
350 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
351 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
354 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
355 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
359 msgid "%s protocol source"
360 msgstr "%s protokollkilde"
362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
364 msgid "%s video RTP depayloader"
365 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
369 msgid "%s audio RTP depayloader"
370 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
374 msgid "%s RTP depayloader"
375 msgstr "%s RTP-depayloader"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
380 msgstr "%s demultiplekser"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
389 msgid "%s video RTP payloader"
390 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
394 msgid "%s audio RTP payloader"
395 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
399 msgid "%s RTP payloader"
400 msgstr "%s RTP-payloader"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
405 msgstr "%s multiplekser"
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
414 msgid "GStreamer element %s"
415 msgstr "GStreamer-element %s"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
418 msgid "Unknown source element"
419 msgstr "Ukjent kildeelement"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
422 msgid "Unknown sink element"
423 msgstr "Ukjent slukelement"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
426 msgid "Unknown element"
427 msgstr "Ukjent element"
429 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
430 msgid "Unknown decoder element"
431 msgstr "Ukjent dekoderelement"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
434 msgid "Unknown encoder element"
435 msgstr "Ukjent element for koding"
437 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
438 msgid "Plugin or element of unknown type"
439 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
441 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
442 msgid "Failed to read tag: not enough data"
443 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
445 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
449 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
450 msgid "MusicBrainz track ID"
451 msgstr "MusicBrainz spor-id"
453 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
457 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
458 msgid "MusicBrainz artist ID"
459 msgstr "MusicBrainz artist-id"
461 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
465 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
466 msgid "MusicBrainz album ID"
467 msgstr "MusicBrainz album-id"
469 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
470 msgid "album artist ID"
471 msgstr "albumartist-id"
473 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
474 msgid "MusicBrainz album artist ID"
475 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
477 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
481 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
482 msgid "MusicBrainz TRM ID"
483 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
485 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
486 msgid "capturing shutter speed"
487 msgstr "opptakslukkerhastighet"
489 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
490 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
491 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
493 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
494 msgid "capturing focal ratio"
495 msgstr "opptaksbrennvidder"
497 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
498 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
499 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
501 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
502 msgid "capturing focal length"
503 msgstr "opptaksbrennvidde"
505 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
506 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
507 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
509 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
510 msgid "capturing digital zoom ratio"
511 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
513 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
514 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
515 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
517 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
518 msgid "capturing iso speed"
519 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
521 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
522 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
523 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
525 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
526 msgid "capturing exposure program"
527 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
529 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
530 msgid "The exposure program used when capturing an image"
531 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
533 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
534 msgid "capturing exposure mode"
535 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
537 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
538 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
539 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
541 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
542 msgid "capturing exposure compensation"
543 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
545 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
546 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
547 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
549 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
550 msgid "capturing scene capture type"
551 msgstr "opptaksscene opptakstype"
553 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
554 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
555 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
557 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
558 msgid "capturing gain adjustment"
559 msgstr "opptaksstyrkejustering"
561 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
562 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
563 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
565 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
566 msgid "capturing white balance"
567 msgstr "opptakshvitbalanse"
569 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
570 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
571 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
573 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
574 msgid "capturing contrast"
575 msgstr "opptakskontrast"
577 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
578 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
579 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
581 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
582 msgid "capturing saturation"
583 msgstr "opptaksmetning"
585 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
586 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
587 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
589 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
590 msgid "capturing sharpness"
591 msgstr "opptaksskarphet"
593 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
594 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
595 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
597 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
598 msgid "capturing flash fired"
599 msgstr "opptaksblits avfyrt"
601 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
602 msgid "If the flash fired while capturing an image"
603 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
605 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
606 msgid "capturing flash mode"
607 msgstr "opptaksblitsmodus"
609 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
610 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
611 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
613 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
614 msgid "capturing metering mode"
615 msgstr "opptaksmålemodus"
617 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
618 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
619 msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
621 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
622 msgid "capturing source"
623 msgstr "opptakskilde"
625 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
626 msgid "The source or type of device used for the capture"
627 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
629 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
630 msgid "image horizontal ppi"
631 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
633 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
634 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
635 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
637 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
638 msgid "image vertical ppi"
639 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
641 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
642 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
643 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
645 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
649 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
650 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
651 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
653 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
655 msgstr "musikal-tast"
657 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
658 msgid "Initial key in which the sound starts"
659 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
661 #: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
662 msgid "Print version information and exit"
663 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
665 #: tools/gst-device-monitor.c:125
666 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
667 msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet."
669 #: tools/gst-play.c:249
671 msgid "Volume: %.0f%%"
672 msgstr "Volum: %.0f%%"
674 #: tools/gst-play.c:288
678 #: tools/gst-play.c:309
679 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
680 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
682 #: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
683 #: tools/gst-play.c:1013
684 msgid "Reached end of play list."
685 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
687 #: tools/gst-play.c:465
691 #: tools/gst-play.c:523
693 msgid "Now playing %s\n"
694 msgstr "Spiller nå %s\n"
696 #: tools/gst-play.c:586
698 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
699 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
701 #: tools/gst-play.c:827
703 msgid "Playback rate: %.2f"
704 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
706 #: tools/gst-play.c:831
708 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
709 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
711 #: tools/gst-play.c:955
715 #: tools/gst-play.c:955
716 msgid "pause/unpause"
717 msgstr "pause/opphev pause"
719 #: tools/gst-play.c:956
723 #: tools/gst-play.c:956
727 #: tools/gst-play.c:957
731 #: tools/gst-play.c:958
732 msgid "play previous"
733 msgstr "spill forige"
735 #: tools/gst-play.c:959
739 #: tools/gst-play.c:960
740 msgid "seek backward"
743 #: tools/gst-play.c:961
747 #: tools/gst-play.c:962
751 #: tools/gst-play.c:963
752 msgid "increase playback rate"
753 msgstr "øk avspillingshastigheten"
755 #: tools/gst-play.c:964
756 msgid "decrease playback rate"
757 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
759 #: tools/gst-play.c:965
760 msgid "change playback direction"
761 msgstr "endre avspillingsretningen"
763 #: tools/gst-play.c:966
764 msgid "enable/disable trick modes"
765 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
767 #: tools/gst-play.c:967
768 msgid "change audio track"
769 msgstr "endre lydspor"
771 #: tools/gst-play.c:968
772 msgid "change video track"
773 msgstr "endre videospor"
775 #: tools/gst-play.c:969
776 msgid "change subtitle track"
777 msgstr "endre undertekstspor"
779 #: tools/gst-play.c:970
780 msgid "show keyboard shortcuts"
781 msgstr "vis hurtigtaster"
783 #: tools/gst-play.c:973
784 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
785 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
787 #: tools/gst-play.c:1101
788 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
789 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
791 #: tools/gst-play.c:1103
792 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
793 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
795 #: tools/gst-play.c:1105
796 msgid "Enable gapless playback"
797 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
799 #: tools/gst-play.c:1107
800 msgid "Shuffle playlist"
801 msgstr "Stokke spilleliste"
803 #: tools/gst-play.c:1110
804 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
805 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
807 #: tools/gst-play.c:1112
811 #: tools/gst-play.c:1114
812 msgid "Playlist file containing input media files"
813 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
815 #: tools/gst-play.c:1116
816 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
817 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
819 #: tools/gst-play.c:1185
821 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
822 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
824 #: tools/gst-play.c:1189
825 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
826 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
828 #: tools/gst-play.c:1228
829 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
830 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
832 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
833 #~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert."
835 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
836 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
839 #~ msgstr "Hovedvolum"
854 #~ msgstr "Linje inn"
859 #~ msgid "Microphone"
862 #~ msgid "PC Speaker"
863 #~ msgstr "PC-høyttaler"
871 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
872 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
874 #~ msgid "No filename given"
875 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
877 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
878 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
880 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
881 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
883 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
884 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
886 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
887 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
889 #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
890 #~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
892 #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
893 #~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
895 #~ msgid "This is not a media file"
896 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
898 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
899 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
901 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
902 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
904 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
905 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
907 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
908 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
910 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
911 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
913 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
914 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
916 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
917 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
919 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
920 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
922 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
923 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
925 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
926 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
928 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
929 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
931 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
932 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
934 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
935 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
937 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
938 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
940 #~ msgid "Raw PCM audio"
941 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
943 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
944 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
946 #~ msgid "Raw floating-point audio"
947 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
949 #~ msgid "No device specified."
950 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
952 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
953 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
955 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
956 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
958 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
959 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."