po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2015
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-07-11 01:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21
22 #: ext/alsa/gstalsasink.c:577
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
25
26 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
29
30 #: ext/alsa/gstalsasink.c:583
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
34
35 #: ext/alsa/gstalsasink.c:856
36 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
37 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
38
39 #: ext/alsa/gstalsasink.c:861
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
42
43 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
46
47 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
50
51 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
52 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
54
55 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
59
60 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
61 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
62 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
63
64 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
67
68 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
71
72 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
73 msgid "Could not open CD device for reading."
74 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
75
76 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
77 msgid "Could not seek CD."
78 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
79
80 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
81 msgid "Could not read CD."
82 msgstr "Kunne ikke lese CD."
83
84 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
85 msgid "Internal data stream error."
86 msgstr "Intern feil i datastrøm."
87
88 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
89 #: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
90 #: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
91 #: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
92 #: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
93 #: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
94 #: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
95 #: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
96 #: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
97 #: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
98 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
99 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
100 #, c-format
101 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
102 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
103
104 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
105 msgid "Could not determine type of stream"
106 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
107
108 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
109 msgid "This appears to be a text file"
110 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
111
112 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
113 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
114 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
115
116 #: gst/playback/gstplaysink.c:1975
117 #, c-format
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
120
121 #: gst/playback/gstplaysink.c:1979
122 msgid "The autovideosink element is missing."
123 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
124
125 #: gst/playback/gstplaysink.c:1984
126 #, c-format
127 msgid "Configured videosink %s is not working."
128 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
129
130 #: gst/playback/gstplaysink.c:1988
131 #, c-format
132 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
134
135 #: gst/playback/gstplaysink.c:1992
136 msgid "The autovideosink element is not working."
137 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
138
139 #: gst/playback/gstplaysink.c:2493
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
142
143 #: gst/playback/gstplaysink.c:2875
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
146
147 #: gst/playback/gstplaysink.c:2905
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
151
152 #: gst/playback/gstplaysink.c:2909
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
155
156 #: gst/playback/gstplaysink.c:2914
157 #, c-format
158 msgid "Configured audiosink %s is not working."
159 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
160
161 #: gst/playback/gstplaysink.c:2918
162 #, c-format
163 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
164 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
165
166 #: gst/playback/gstplaysink.c:2922
167 msgid "The autoaudiosink element is not working."
168 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
169
170 #: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
171 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
172 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
173
174 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
175 #, c-format
176 msgid "No decoder available for type '%s'."
177 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
178
179 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
180 msgid "No URI specified to play from."
181 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
182
183 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
184 #, c-format
185 msgid "Invalid URI \"%s\"."
186 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
187
188 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
189 msgid "This stream type cannot be played yet."
190 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
191
192 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
193 #, c-format
194 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
195 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
196
197 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
198 msgid "Source element is invalid."
199 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
200
201 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
202 #, c-format
203 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
204 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
205
206 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
207 msgid "Can't record audio fast enough"
208 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
209
210 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
211 msgid "This CD has no audio tracks"
212 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
213
214 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
215 msgid "ID3 tag"
216 msgstr "ID3-merke"
217
218 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
219 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
220 msgid "APE tag"
221 msgstr "APE-merke"
222
223 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
224 msgid "ICY internet radio"
225 msgstr "ICY internettradio"
226
227 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
228 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
229 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
230
231 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
232 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
233 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
234
235 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
236 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
237 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
238 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
239
240 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
241 msgid "Windows Media Speech"
242 msgstr "Windows Mediatale"
243
244 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
245 msgid "CYUV Lossless"
246 msgstr "CYUV tapsfritt"
247
248 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
249 msgid "FFMpeg v1"
250 msgstr "FFMpeg v1"
251
252 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
253 msgid "Lossless MSZH"
254 msgstr "Tapsfritt MSZH"
255
256 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
257 msgid "Run-length encoding"
258 msgstr "Kjørelengde-koding"
259
260 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
261 msgid "Timed Text"
262 msgstr "Tidsbestemt tekst"
263
264 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
265 msgid "Subtitle"
266 msgstr "Undertekst"
267
268 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
269 msgid "MPL2 subtitle format"
270 msgstr "MPL2 undertekstformat"
271
272 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
273 msgid "DKS subtitle format"
274 msgstr "DKS undertekstformat"
275
276 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
277 msgid "QTtext subtitle format"
278 msgstr "QTtext undertekstformat"
279
280 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
281 msgid "Sami subtitle format"
282 msgstr "Samisk undertekstformat"
283
284 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
285 msgid "TMPlayer subtitle format"
286 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
287
288 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
289 msgid "Kate subtitle format"
290 msgstr "Kate undertekstformat"
291
292 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
293 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
294 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
295 msgid "Uncompressed video"
296 msgstr "Ukomprimert video"
297
298 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
299 msgid "Uncompressed gray"
300 msgstr "Ukomprimert grå"
301
302 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
303 #, c-format
304 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
305 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
306
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
308 #, c-format
309 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
310 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
311
312 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
313 #, c-format
314 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
315 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
316
317 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
318 #, c-format
319 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
320 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
321
322 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
323 #, c-format
324 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
325 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
326
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
328 #, c-format
329 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
330 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
331
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
333 msgid "Uncompressed audio"
334 msgstr "Ukomprimert lyd"
335
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
337 #, c-format
338 msgid "Raw %d-bit %s audio"
339 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
340
341 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
342 msgid "Audio CD source"
343 msgstr "Lyd-CD-kilde"
344
345 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
346 msgid "DVD source"
347 msgstr "DVD-kilde"
348
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
350 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
351 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
352
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
354 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
355 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
356
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
358 #, c-format
359 msgid "%s protocol source"
360 msgstr "%s protokollkilde"
361
362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
363 #, c-format
364 msgid "%s video RTP depayloader"
365 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
368 #, c-format
369 msgid "%s audio RTP depayloader"
370 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
373 #, c-format
374 msgid "%s RTP depayloader"
375 msgstr "%s RTP-depayloader"
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
378 #, c-format
379 msgid "%s demuxer"
380 msgstr "%s demultiplekser"
381
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
383 #, c-format
384 msgid "%s decoder"
385 msgstr "%s dekoder"
386
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
388 #, c-format
389 msgid "%s video RTP payloader"
390 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
393 #, c-format
394 msgid "%s audio RTP payloader"
395 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
396
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
398 #, c-format
399 msgid "%s RTP payloader"
400 msgstr "%s RTP-payloader"
401
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
403 #, c-format
404 msgid "%s muxer"
405 msgstr "%s multiplekser"
406
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
408 #, c-format
409 msgid "%s encoder"
410 msgstr "%s koder"
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
413 #, c-format
414 msgid "GStreamer element %s"
415 msgstr "GStreamer-element %s"
416
417 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
418 msgid "Unknown source element"
419 msgstr "Ukjent kildeelement"
420
421 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
422 msgid "Unknown sink element"
423 msgstr "Ukjent slukelement"
424
425 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
426 msgid "Unknown element"
427 msgstr "Ukjent element"
428
429 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
430 msgid "Unknown decoder element"
431 msgstr "Ukjent dekoderelement"
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
434 msgid "Unknown encoder element"
435 msgstr "Ukjent element for koding"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
438 msgid "Plugin or element of unknown type"
439 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
440
441 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
442 msgid "Failed to read tag: not enough data"
443 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
444
445 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
446 msgid "track ID"
447 msgstr "spor-ID"
448
449 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
450 msgid "MusicBrainz track ID"
451 msgstr "MusicBrainz spor-id"
452
453 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
454 msgid "artist ID"
455 msgstr "artist-ID"
456
457 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
458 msgid "MusicBrainz artist ID"
459 msgstr "MusicBrainz artist-id"
460
461 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
462 msgid "album ID"
463 msgstr "album-ID"
464
465 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
466 msgid "MusicBrainz album ID"
467 msgstr "MusicBrainz album-id"
468
469 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
470 msgid "album artist ID"
471 msgstr "albumartist-id"
472
473 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
474 msgid "MusicBrainz album artist ID"
475 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
476
477 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
478 msgid "track TRM ID"
479 msgstr "spor TRM-id"
480
481 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
482 msgid "MusicBrainz TRM ID"
483 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
484
485 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
486 msgid "capturing shutter speed"
487 msgstr "opptakslukkerhastighet"
488
489 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
490 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
491 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
492
493 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
494 msgid "capturing focal ratio"
495 msgstr "opptaksbrennvidder"
496
497 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
498 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
499 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
500
501 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
502 msgid "capturing focal length"
503 msgstr "opptaksbrennvidde"
504
505 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
506 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
507 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
508
509 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
510 msgid "capturing digital zoom ratio"
511 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
512
513 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
514 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
515 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
516
517 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
518 msgid "capturing iso speed"
519 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
520
521 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
522 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
523 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
524
525 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
526 msgid "capturing exposure program"
527 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
528
529 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
530 msgid "The exposure program used when capturing an image"
531 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
532
533 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
534 msgid "capturing exposure mode"
535 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
536
537 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
538 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
539 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
540
541 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
542 msgid "capturing exposure compensation"
543 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
544
545 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
546 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
547 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
548
549 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
550 msgid "capturing scene capture type"
551 msgstr "opptaksscene opptakstype"
552
553 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
554 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
555 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
556
557 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
558 msgid "capturing gain adjustment"
559 msgstr "opptaksstyrkejustering"
560
561 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
562 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
563 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
564
565 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
566 msgid "capturing white balance"
567 msgstr "opptakshvitbalanse"
568
569 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
570 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
571 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
572
573 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
574 msgid "capturing contrast"
575 msgstr "opptakskontrast"
576
577 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
578 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
579 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
580
581 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
582 msgid "capturing saturation"
583 msgstr "opptaksmetning"
584
585 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
586 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
587 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
588
589 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
590 msgid "capturing sharpness"
591 msgstr "opptaksskarphet"
592
593 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
594 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
595 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
596
597 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
598 msgid "capturing flash fired"
599 msgstr "opptaksblits avfyrt"
600
601 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
602 msgid "If the flash fired while capturing an image"
603 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
604
605 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
606 msgid "capturing flash mode"
607 msgstr "opptaksblitsmodus"
608
609 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
610 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
611 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
612
613 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
614 msgid "capturing metering mode"
615 msgstr "opptaksmålemodus"
616
617 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
618 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
619 msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
620
621 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
622 msgid "capturing source"
623 msgstr "opptakskilde"
624
625 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
626 msgid "The source or type of device used for the capture"
627 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
628
629 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
630 msgid "image horizontal ppi"
631 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
632
633 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
634 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
635 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
636
637 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
638 msgid "image vertical ppi"
639 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
640
641 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
642 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
643 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
644
645 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
646 msgid "ID3v2 frame"
647 msgstr "ID3v2-ramme"
648
649 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
650 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
651 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
652
653 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
654 msgid "musical-key"
655 msgstr "musikal-tast"
656
657 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
658 msgid "Initial key in which the sound starts"
659 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
660
661 #: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
662 msgid "Print version information and exit"
663 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
664
665 #: tools/gst-device-monitor.c:125
666 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
667 msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet."
668
669 #: tools/gst-play.c:249
670 #, c-format
671 msgid "Volume: %.0f%%"
672 msgstr "Volum: %.0f%%"
673
674 #: tools/gst-play.c:288
675 msgid "Buffering..."
676 msgstr "Bufrer ..."
677
678 #: tools/gst-play.c:309
679 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
680 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
681
682 #: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
683 #: tools/gst-play.c:1013
684 msgid "Reached end of play list."
685 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
686
687 #: tools/gst-play.c:465
688 msgid "Paused"
689 msgstr "Pauset"
690
691 #: tools/gst-play.c:523
692 #, c-format
693 msgid "Now playing %s\n"
694 msgstr "Spiller nå %s\n"
695
696 #: tools/gst-play.c:586
697 #, c-format
698 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
699 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
700
701 #: tools/gst-play.c:827
702 #, c-format
703 msgid "Playback rate: %.2f"
704 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
705
706 #: tools/gst-play.c:831
707 #, c-format
708 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
709 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
710
711 #: tools/gst-play.c:955
712 msgid "space"
713 msgstr "avstand"
714
715 #: tools/gst-play.c:955
716 msgid "pause/unpause"
717 msgstr "pause/opphev pause"
718
719 #: tools/gst-play.c:956
720 msgid "q or ESC"
721 msgstr "q eller ESC"
722
723 #: tools/gst-play.c:956
724 msgid "quit"
725 msgstr "Avslutt"
726
727 #: tools/gst-play.c:957
728 msgid "play next"
729 msgstr "spill neste"
730
731 #: tools/gst-play.c:958
732 msgid "play previous"
733 msgstr "spill forige"
734
735 #: tools/gst-play.c:959
736 msgid "seek forward"
737 msgstr "søk forover"
738
739 #: tools/gst-play.c:960
740 msgid "seek backward"
741 msgstr "søk bakover"
742
743 #: tools/gst-play.c:961
744 msgid "volume up"
745 msgstr "Volum opp"
746
747 #: tools/gst-play.c:962
748 msgid "volume down"
749 msgstr "volum opp"
750
751 #: tools/gst-play.c:963
752 msgid "increase playback rate"
753 msgstr "øk avspillingshastigheten"
754
755 #: tools/gst-play.c:964
756 msgid "decrease playback rate"
757 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
758
759 #: tools/gst-play.c:965
760 msgid "change playback direction"
761 msgstr "endre avspillingsretningen"
762
763 #: tools/gst-play.c:966
764 msgid "enable/disable trick modes"
765 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
766
767 #: tools/gst-play.c:967
768 msgid "change audio track"
769 msgstr "endre lydspor"
770
771 #: tools/gst-play.c:968
772 msgid "change video track"
773 msgstr "endre videospor"
774
775 #: tools/gst-play.c:969
776 msgid "change subtitle track"
777 msgstr "endre undertekstspor"
778
779 #: tools/gst-play.c:970
780 msgid "show keyboard shortcuts"
781 msgstr "vis hurtigtaster"
782
783 #: tools/gst-play.c:973
784 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
785 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
786
787 #: tools/gst-play.c:1101
788 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
789 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
790
791 #: tools/gst-play.c:1103
792 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
793 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
794
795 #: tools/gst-play.c:1105
796 msgid "Enable gapless playback"
797 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
798
799 #: tools/gst-play.c:1107
800 msgid "Shuffle playlist"
801 msgstr "Stokke spilleliste"
802
803 #: tools/gst-play.c:1110
804 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
805 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
806
807 #: tools/gst-play.c:1112
808 msgid "Volume"
809 msgstr "Volum"
810
811 #: tools/gst-play.c:1114
812 msgid "Playlist file containing input media files"
813 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
814
815 #: tools/gst-play.c:1116
816 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
817 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
818
819 #: tools/gst-play.c:1185
820 #, c-format
821 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
822 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
823
824 #: tools/gst-play.c:1189
825 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
826 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
827
828 #: tools/gst-play.c:1228
829 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
830 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
831
832 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
833 #~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert."
834
835 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
836 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
837
838 #~ msgid "Master"
839 #~ msgstr "Hovedvolum"
840
841 #~ msgid "Bass"
842 #~ msgstr "Bass"
843
844 #~ msgid "Treble"
845 #~ msgstr "Diskant"
846
847 #~ msgid "PCM"
848 #~ msgstr "PCM"
849
850 #~ msgid "Synth"
851 #~ msgstr "Synth"
852
853 #~ msgid "Line-in"
854 #~ msgstr "Linje inn"
855
856 #~ msgid "CD"
857 #~ msgstr "CD"
858
859 #~ msgid "Microphone"
860 #~ msgstr "Mikrofon"
861
862 #~ msgid "PC Speaker"
863 #~ msgstr "PC-høyttaler"
864
865 #~ msgid "Playback"
866 #~ msgstr "Spill av"
867
868 #~ msgid "Capture"
869 #~ msgstr "Ta opp"
870
871 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
872 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
873
874 #~ msgid "No filename given"
875 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
876
877 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
878 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
879
880 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
881 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
882
883 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
884 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
885
886 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
887 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
888
889 #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
890 #~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
891
892 #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
893 #~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
894
895 #~ msgid "This is not a media file"
896 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
897
898 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
899 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
900
901 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
902 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
903
904 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
905 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
906
907 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
908 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
909
910 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
911 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
912
913 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
914 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
915
916 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
917 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
918
919 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
920 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
921
922 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
923 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
924
925 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
926 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
927
928 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
929 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
930
931 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
932 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
933
934 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
935 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
936
937 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
938 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
939
940 #~ msgid "Raw PCM audio"
941 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
942
943 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
944 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
945
946 #~ msgid "Raw floating-point audio"
947 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
948
949 #~ msgid "No device specified."
950 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
951
952 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
953 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
954
955 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
956 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
957
958 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
959 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."