Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "La alle advarsler være fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "NIVÅ"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39
40 msgid "LIST"
41 msgstr "LISTE"
42
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
45
46 msgid "Disable debugging"
47 msgstr "Slå av feilsøking"
48
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr ""
54
55 msgid "PATHS"
56 msgstr "STIER"
57
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
61 msgstr ""
62
63 msgid "PLUGINS"
64 msgstr "TILLEGG"
65
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Disable updating the registry"
70 msgstr ""
71
72 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
73 msgstr ""
74
75 msgid "GStreamer Options"
76 msgstr "GStreamer-flagg"
77
78 msgid "Show GStreamer Options"
79 msgstr "Vis flagg for GStreamer"
80
81 msgid "Unknown option"
82 msgstr "Ukjent flagg"
83
84 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
85 msgstr ""
86
87 msgid ""
88 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
89 msgstr ""
90
91 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
96 "proper error message with the reason for the failure."
97 msgstr ""
98
99 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
106 msgstr ""
107
108 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
109 msgstr ""
110
111 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
112 msgstr ""
113
114 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
115 msgstr ""
116
117 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
118 msgstr ""
119
120 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
121 msgstr ""
122
123 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
128 "disabled."
129 msgstr ""
130
131 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
132 msgstr ""
133
134 msgid "Could not initialize supporting library."
135 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
136
137 msgid "Could not close supporting library."
138 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
139
140 msgid "Could not configure supporting library."
141 msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
142
143 msgid "Encoding error."
144 msgstr "Feil i koding."
145
146 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
147 msgstr ""
148
149 msgid "Resource not found."
150 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
151
152 msgid "Resource busy or not available."
153 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
154
155 msgid "Could not open resource for reading."
156 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
157
158 msgid "Could not open resource for writing."
159 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
160
161 msgid "Could not open resource for reading and writing."
162 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
163
164 msgid "Could not close resource."
165 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
166
167 msgid "Could not read from resource."
168 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
169
170 msgid "Could not write to resource."
171 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
172
173 msgid "Could not perform seek on resource."
174 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
175
176 msgid "Could not synchronize on resource."
177 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
178
179 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
180 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
181
182 msgid "No space left on the resource."
183 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
184
185 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Could not determine type of stream."
192 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
193
194 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
195 msgstr ""
196
197 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Could not decode stream."
201 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
202
203 msgid "Could not encode stream."
204 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
205
206 msgid "Could not demultiplex stream."
207 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
208
209 msgid "Could not multiplex stream."
210 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
211
212 msgid "The stream is in the wrong format."
213 msgstr "Strømmen er i feil format."
214
215 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
216 msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
217
218 msgid ""
219 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
220 "been supplied."
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid "No error message for domain %s."
225 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
226
227 #, c-format
228 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
229 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
230
231 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
232 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
233
234 msgid "title"
235 msgstr "tittel"
236
237 msgid "commonly used title"
238 msgstr "ofte brukt tittel"
239
240 msgid "title sortname"
241 msgstr ""
242
243 msgid "commonly used title for sorting purposes"
244 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
245
246 msgid "artist"
247 msgstr "artist"
248
249 msgid "person(s) responsible for the recording"
250 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
251
252 msgid "artist sortname"
253 msgstr "sorteringsnavn for artist"
254
255 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
256 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
257
258 msgid "album"
259 msgstr "album"
260
261 msgid "album containing this data"
262 msgstr "album som inneholder disse dataene"
263
264 msgid "album sortname"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy
268 msgid "album containing this data for sorting purposes"
269 msgstr "album som inneholder disse dataene"
270
271 msgid "album artist"
272 msgstr "albumartist"
273
274 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
275 msgstr ""
276
277 msgid "album artist sortname"
278 msgstr ""
279
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
281 msgstr ""
282
283 msgid "date"
284 msgstr "dato"
285
286 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
287 msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
288
289 msgid "datetime"
290 msgstr "datotid"
291
292 #, fuzzy
293 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
294 msgstr ""
295 "dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
296
297 msgid "genre"
298 msgstr "sjanger"
299
300 msgid "genre this data belongs to"
301 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
302
303 msgid "comment"
304 msgstr "kommentar"
305
306 msgid "free text commenting the data"
307 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
308
309 msgid "extended comment"
310 msgstr "utvidet kommentar"
311
312 #, fuzzy
313 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
314 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
315
316 msgid "track number"
317 msgstr "spornummer"
318
319 msgid "track number inside a collection"
320 msgstr "spornummer i en samling"
321
322 msgid "track count"
323 msgstr "antall spor"
324
325 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
326 msgstr ""
327
328 msgid "disc number"
329 msgstr "platenummer"
330
331 msgid "disc number inside a collection"
332 msgstr ""
333
334 msgid "disc count"
335 msgstr ""
336
337 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
338 msgstr ""
339
340 msgid "location"
341 msgstr "plassering"
342
343 msgid ""
344 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
345 "is hosted)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "homepage"
349 msgstr "hjemmeside"
350
351 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "description"
355 msgstr "beskrivelse"
356
357 msgid "short text describing the content of the data"
358 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
359
360 msgid "version"
361 msgstr "versjon"
362
363 msgid "version of this data"
364 msgstr "versjon for data"
365
366 msgid "ISRC"
367 msgstr "ISRC"
368
369 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
370 msgstr ""
371
372 msgid "organization"
373 msgstr "organisasjon"
374
375 msgid "copyright"
376 msgstr "opphavsrett"
377
378 msgid "copyright notice of the data"
379 msgstr "melding om opphavsrett for data"
380
381 msgid "copyright uri"
382 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
383
384 #, fuzzy
385 msgid "URI to the copyright notice of the data"
386 msgstr "melding om opphavsrett for data"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "encoded by"
390 msgstr "koder"
391
392 msgid "name of the encoding person or organization"
393 msgstr ""
394
395 msgid "contact"
396 msgstr "kontakt"
397
398 msgid "contact information"
399 msgstr "kontaktinformasjon"
400
401 msgid "license"
402 msgstr "lisens"
403
404 msgid "license of data"
405 msgstr "lisens for data"
406
407 msgid "license uri"
408 msgstr "lenke til lisens"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "URI to the license of the data"
412 msgstr "lisens for data"
413
414 msgid "performer"
415 msgstr "utøver"
416
417 msgid "person(s) performing"
418 msgstr "personer som spiller"
419
420 msgid "composer"
421 msgstr "komponist"
422
423 msgid "person(s) who composed the recording"
424 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
425
426 msgid "duration"
427 msgstr "varighet"
428
429 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
430 msgstr ""
431
432 msgid "codec"
433 msgstr "codec"
434
435 msgid "codec the data is stored in"
436 msgstr ""
437
438 msgid "video codec"
439 msgstr ""
440
441 msgid "codec the video data is stored in"
442 msgstr ""
443
444 msgid "audio codec"
445 msgstr "lydkodek"
446
447 msgid "codec the audio data is stored in"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "subtitle codec"
452 msgstr "lydkodek"
453
454 msgid "codec the subtitle data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 #, fuzzy
458 msgid "container format"
459 msgstr "kontaktinformasjon"
460
461 msgid "container format the data is stored in"
462 msgstr ""
463
464 msgid "bitrate"
465 msgstr "bitrate"
466
467 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
468 msgstr ""
469
470 msgid "nominal bitrate"
471 msgstr "nominell bitrate"
472
473 msgid "nominal bitrate in bits/s"
474 msgstr ""
475
476 msgid "minimum bitrate"
477 msgstr "minste bitrate"
478
479 msgid "minimum bitrate in bits/s"
480 msgstr "minste bitrate i bits/s"
481
482 msgid "maximum bitrate"
483 msgstr "maksimal bitrate"
484
485 msgid "maximum bitrate in bits/s"
486 msgstr ""
487
488 msgid "encoder"
489 msgstr "koder"
490
491 msgid "encoder used to encode this stream"
492 msgstr ""
493
494 msgid "encoder version"
495 msgstr "versjon av koder"
496
497 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
498 msgstr ""
499
500 msgid "serial"
501 msgstr "serienummer"
502
503 msgid "serial number of track"
504 msgstr "serienummer for spor"
505
506 msgid "replaygain track gain"
507 msgstr ""
508
509 msgid "track gain in db"
510 msgstr ""
511
512 msgid "replaygain track peak"
513 msgstr ""
514
515 msgid "peak of the track"
516 msgstr ""
517
518 msgid "replaygain album gain"
519 msgstr ""
520
521 msgid "album gain in db"
522 msgstr ""
523
524 msgid "replaygain album peak"
525 msgstr ""
526
527 msgid "peak of the album"
528 msgstr ""
529
530 msgid "replaygain reference level"
531 msgstr ""
532
533 msgid "reference level of track and album gain values"
534 msgstr ""
535
536 msgid "language code"
537 msgstr "språkkode"
538
539 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
540 msgstr ""
541
542 msgid "image"
543 msgstr "bilde"
544
545 msgid "image related to this stream"
546 msgstr ""
547
548 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
549 msgid "preview image"
550 msgstr ""
551
552 msgid "preview image related to this stream"
553 msgstr ""
554
555 msgid "attachment"
556 msgstr "vedlegg"
557
558 msgid "file attached to this stream"
559 msgstr ""
560
561 msgid "beats per minute"
562 msgstr "slag i minuttet"
563
564 msgid "number of beats per minute in audio"
565 msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
566
567 msgid "keywords"
568 msgstr "nøkkelord"
569
570 msgid "comma separated keywords describing the content"
571 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "geo location name"
575 msgstr "plassering"
576
577 msgid ""
578 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
579 "produced"
580 msgstr ""
581
582 msgid "geo location latitude"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
587 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
588 "southern latitudes)"
589 msgstr ""
590
591 msgid "geo location longitude"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
597 "negative values for western longitudes)"
598 msgstr ""
599
600 msgid "geo location elevation"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
605 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
606 msgstr ""
607
608 #, fuzzy
609 msgid "geo location country"
610 msgstr "plassering"
611
612 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
613 msgstr ""
614
615 #, fuzzy
616 msgid "geo location city"
617 msgstr "plassering"
618
619 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
620 msgstr ""
621
622 #, fuzzy
623 msgid "geo location sublocation"
624 msgstr "plassering"
625
626 msgid ""
627 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
628 "the neighborhood)"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "geo location horizontal error"
633 msgstr "plassering"
634
635 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
636 msgstr ""
637
638 #, fuzzy
639 msgid "geo location movement speed"
640 msgstr "plassering"
641
642 msgid ""
643 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "geo location movement direction"
648 msgstr "plassering"
649
650 msgid ""
651 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
652 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
653 "means the geographic north, and increases clockwise"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy
657 msgid "geo location capture direction"
658 msgstr "plassering"
659
660 msgid ""
661 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
662 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
663 "geographic north, and increases clockwise"
664 msgstr ""
665
666 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
667 msgid "show name"
668 msgstr "navn på program"
669
670 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
671 msgstr ""
672
673 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
674 msgid "show sortname"
675 msgstr ""
676
677 msgid ""
678 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
679 msgstr ""
680
681 msgid "episode number"
682 msgstr "episodenummer"
683
684 msgid "The episode number in the season the media is part of"
685 msgstr ""
686
687 msgid "season number"
688 msgstr "sesongnummer"
689
690 msgid "The season number of the show the media is part of"
691 msgstr ""
692
693 msgid "lyrics"
694 msgstr "tekster"
695
696 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
697 msgstr ""
698
699 msgid "composer sortname"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
704 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
705
706 msgid "grouping"
707 msgstr "gruppering"
708
709 msgid ""
710 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
711 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy
715 msgid "user rating"
716 msgstr "varighet"
717
718 msgid ""
719 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
720 "this media"
721 msgstr ""
722
723 msgid "device manufacturer"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
727 msgstr ""
728
729 msgid "device model"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Model of the device used to create this media"
733 msgstr ""
734
735 #, fuzzy
736 msgid "application name"
737 msgstr "plassering"
738
739 msgid "Application used to create the media"
740 msgstr ""
741
742 msgid "application data"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
746 msgstr ""
747
748 msgid "image orientation"
749 msgstr ""
750
751 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
752 msgstr ""
753
754 msgid ", "
755 msgstr ", "
756
757 #, c-format
758 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
759 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
760
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Additional debug info:\n"
764 "%s\n"
765 msgstr ""
766 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
767 "%s\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "no bin \"%s\", skipping"
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "could not link %s to %s"
787 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
788
789 #, c-format
790 msgid "no element \"%s\""
791 msgstr "ingen element «%s»"
792
793 #, c-format
794 msgid "could not parse caps \"%s\""
795 msgstr ""
796
797 msgid "link without source element"
798 msgstr ""
799
800 msgid "link without sink element"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "no source element for URI \"%s\""
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "no sink element for URI \"%s\""
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
817 msgstr ""
818
819 msgid "empty pipeline not allowed"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Internal clock error."
823 msgstr "Feil i intern klokke"
824
825 msgid "Internal data flow error."
826 msgstr "Intern feil med dataflyt."
827
828 msgid "A lot of buffers are being dropped."
829 msgstr ""
830
831 msgid "Internal data flow problem."
832 msgstr ""
833
834 msgid "Internal data stream error."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Filter caps"
838 msgstr ""
839
840 msgid ""
841 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
842 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
843 msgstr ""
844
845 msgid "No file name specified for writing."
846 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
847
848 #, c-format
849 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
850 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
851
852 #, c-format
853 msgid "Error closing file \"%s\"."
854 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
855
856 #, c-format
857 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
858 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
859
860 #, c-format
861 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
862 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
863
864 msgid "No file name specified for reading."
865 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
866
867 #, c-format
868 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
869 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
870
871 #, c-format
872 msgid "Could not get info on \"%s\"."
873 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
874
875 #, c-format
876 msgid "\"%s\" is a directory."
877 msgstr "«%s» er en katalog."
878
879 #, c-format
880 msgid "File \"%s\" is a socket."
881 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
882
883 msgid "Failed after iterations as requested."
884 msgstr ""
885
886 msgid "No Temp directory specified."
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
891 msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
892
893 #, fuzzy
894 msgid "Error while writing to download file."
895 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
896
897 msgid "caps"
898 msgstr ""
899
900 msgid "detected capabilities in stream"
901 msgstr ""
902
903 msgid "minimum"
904 msgstr "minimum"
905
906 msgid "maximum"
907 msgstr "maksimum"
908
909 msgid "force caps"
910 msgstr ""
911
912 msgid "force caps without doing a typefind"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Stream contains no data."
916 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
917
918 msgid "Implemented Interfaces:\n"
919 msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
920
921 msgid "readable"
922 msgstr "lesbar"
923
924 msgid "writable"
925 msgstr "skrivbar"
926
927 msgid "controllable"
928 msgstr "kontrollerbar"
929
930 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
931 msgstr ""
932
933 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
934 msgstr ""
935
936 msgid "changeable only in NULL or READY state"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Blacklisted files:"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Total count: "
943 msgstr "Totalt antall: "
944
945 #, c-format
946 msgid "%d blacklisted file"
947 msgid_plural "%d blacklisted files"
948 msgstr[0] "%d sortelistet fil"
949 msgstr[1] "%d sortelistede filer"
950
951 #, c-format
952 msgid "%d plugin"
953 msgid_plural "%d plugins"
954 msgstr[0] "%d tillegg"
955 msgstr[1] "%d tillegg"
956
957 #, c-format
958 msgid "%d blacklist entry"
959 msgid_plural "%d blacklist entries"
960 msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
961 msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
962
963 #, c-format
964 msgid "%d feature"
965 msgid_plural "%d features"
966 msgstr[0] "%d funksjon"
967 msgstr[1] "%d funksjoner"
968
969 msgid "Print all elements"
970 msgstr "Skriv ut alle elementene"
971
972 msgid "Print list of blacklisted files"
973 msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
974
975 msgid ""
976 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
977 "plugins provide.\n"
978 "                                       Useful in connection with external "
979 "automatic plugin installation mechanisms"
980 msgstr ""
981
982 msgid "List the plugin contents"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
986 msgstr ""
987
988 #, c-format
989 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
990 msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Index statistics"
997 msgstr ""
998
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1001 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1005 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1009 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Got message #%u (%s): "
1013 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1014
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1017 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "FOUND TAG\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "INFO:\n"
1037 "%s\n"
1038 msgstr ""
1039 "INFO:\n"
1040 "%s\n"
1041
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1044 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1045
1046 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "buffering..."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Redistribute latency...\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Missing element: %s\n"
1070 msgstr "ingen element «%s»"
1071
1072 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Output status information and property notifications"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Do not print any progress information"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Output messages"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Do not output status information of TYPE"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1088 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1089
1090 msgid "Do not install a fault handler"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Gather and print index statistics"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Waiting for EOS...\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Execution ended after %"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1162 msgstr "Frigjør rør ...\n"
1163
1164 #~ msgid "FILE"
1165 #~ msgstr "FIL"