Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "La alle advarsler være fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "NIVÅ"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39
40 msgid "LIST"
41 msgstr "LISTE"
42
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
45
46 msgid "Disable debugging"
47 msgstr "Slå av feilsøking"
48
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr ""
54
55 msgid "PATHS"
56 msgstr "STIER"
57
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
61 msgstr ""
62
63 msgid "PLUGINS"
64 msgstr "TILLEGG"
65
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Disable updating the registry"
70 msgstr ""
71
72 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
73 msgstr ""
74
75 msgid "GStreamer Options"
76 msgstr "GStreamer-flagg"
77
78 msgid "Show GStreamer Options"
79 msgstr "Vis flagg for GStreamer"
80
81 msgid "Unknown option"
82 msgstr "Ukjent flagg"
83
84 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
85 msgstr ""
86
87 msgid ""
88 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
89 msgstr ""
90
91 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
96 "proper error message with the reason for the failure."
97 msgstr ""
98
99 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
106 msgstr ""
107
108 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
109 msgstr ""
110
111 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
112 msgstr ""
113
114 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
115 msgstr ""
116
117 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
118 msgstr ""
119
120 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
121 msgstr ""
122
123 msgid "GStreamer error: clock problem."
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
128 "disabled."
129 msgstr ""
130
131 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
132 msgstr ""
133
134 msgid "Could not initialize supporting library."
135 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
136
137 msgid "Could not close supporting library."
138 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
139
140 msgid "Could not configure supporting library."
141 msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
142
143 msgid "Encoding error."
144 msgstr "Feil i koding."
145
146 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
147 msgstr ""
148
149 msgid "Resource not found."
150 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
151
152 msgid "Resource busy or not available."
153 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
154
155 msgid "Could not open resource for reading."
156 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
157
158 msgid "Could not open resource for writing."
159 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
160
161 msgid "Could not open resource for reading and writing."
162 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
163
164 msgid "Could not close resource."
165 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
166
167 msgid "Could not read from resource."
168 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
169
170 msgid "Could not write to resource."
171 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
172
173 msgid "Could not perform seek on resource."
174 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
175
176 msgid "Could not synchronize on resource."
177 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
178
179 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
180 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
181
182 msgid "No space left on the resource."
183 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
184
185 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Could not determine type of stream."
192 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
193
194 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
195 msgstr ""
196
197 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Could not decode stream."
201 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
202
203 msgid "Could not encode stream."
204 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
205
206 msgid "Could not demultiplex stream."
207 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
208
209 msgid "Could not multiplex stream."
210 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
211
212 msgid "The stream is in the wrong format."
213 msgstr "Strømmen er i feil format."
214
215 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
216 msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
217
218 msgid ""
219 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
220 "been supplied."
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid "No error message for domain %s."
225 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
226
227 #, c-format
228 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
229 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
230
231 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
232 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
233
234 #, c-format
235 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
236 msgstr ""
237
238 msgid "title"
239 msgstr "tittel"
240
241 msgid "commonly used title"
242 msgstr "ofte brukt tittel"
243
244 msgid "title sortname"
245 msgstr ""
246
247 msgid "commonly used title for sorting purposes"
248 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
249
250 msgid "artist"
251 msgstr "artist"
252
253 msgid "person(s) responsible for the recording"
254 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
255
256 msgid "artist sortname"
257 msgstr "sorteringsnavn for artist"
258
259 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
260 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
261
262 msgid "album"
263 msgstr "album"
264
265 msgid "album containing this data"
266 msgstr "album som inneholder disse dataene"
267
268 msgid "album sortname"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy
272 msgid "album containing this data for sorting purposes"
273 msgstr "album som inneholder disse dataene"
274
275 msgid "album artist"
276 msgstr "albumartist"
277
278 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
279 msgstr ""
280
281 msgid "album artist sortname"
282 msgstr ""
283
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
285 msgstr ""
286
287 msgid "date"
288 msgstr "dato"
289
290 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
291 msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
292
293 msgid "datetime"
294 msgstr "datotid"
295
296 #, fuzzy
297 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
298 msgstr ""
299 "dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
300
301 msgid "genre"
302 msgstr "sjanger"
303
304 msgid "genre this data belongs to"
305 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
306
307 msgid "comment"
308 msgstr "kommentar"
309
310 msgid "free text commenting the data"
311 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
312
313 msgid "extended comment"
314 msgstr "utvidet kommentar"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
318 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
319
320 msgid "track number"
321 msgstr "spornummer"
322
323 msgid "track number inside a collection"
324 msgstr "spornummer i en samling"
325
326 msgid "track count"
327 msgstr "antall spor"
328
329 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
330 msgstr ""
331
332 msgid "disc number"
333 msgstr "platenummer"
334
335 msgid "disc number inside a collection"
336 msgstr ""
337
338 msgid "disc count"
339 msgstr ""
340
341 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
342 msgstr ""
343
344 msgid "location"
345 msgstr "plassering"
346
347 msgid ""
348 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
349 "is hosted)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "homepage"
353 msgstr "hjemmeside"
354
355 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "description"
359 msgstr "beskrivelse"
360
361 msgid "short text describing the content of the data"
362 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
363
364 msgid "version"
365 msgstr "versjon"
366
367 msgid "version of this data"
368 msgstr "versjon for data"
369
370 msgid "ISRC"
371 msgstr "ISRC"
372
373 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
374 msgstr ""
375
376 msgid "organization"
377 msgstr "organisasjon"
378
379 msgid "copyright"
380 msgstr "opphavsrett"
381
382 msgid "copyright notice of the data"
383 msgstr "melding om opphavsrett for data"
384
385 msgid "copyright uri"
386 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "URI to the copyright notice of the data"
390 msgstr "melding om opphavsrett for data"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "encoded by"
394 msgstr "koder"
395
396 msgid "name of the encoding person or organization"
397 msgstr ""
398
399 msgid "contact"
400 msgstr "kontakt"
401
402 msgid "contact information"
403 msgstr "kontaktinformasjon"
404
405 msgid "license"
406 msgstr "lisens"
407
408 msgid "license of data"
409 msgstr "lisens for data"
410
411 msgid "license uri"
412 msgstr "lenke til lisens"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "URI to the license of the data"
416 msgstr "lisens for data"
417
418 msgid "performer"
419 msgstr "utøver"
420
421 msgid "person(s) performing"
422 msgstr "personer som spiller"
423
424 msgid "composer"
425 msgstr "komponist"
426
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
429
430 msgid "duration"
431 msgstr "varighet"
432
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr ""
435
436 msgid "codec"
437 msgstr "codec"
438
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr ""
441
442 msgid "video codec"
443 msgstr ""
444
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr ""
447
448 msgid "audio codec"
449 msgstr "lydkodek"
450
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy
455 msgid "subtitle codec"
456 msgstr "lydkodek"
457
458 msgid "codec the subtitle data is stored in"
459 msgstr ""
460
461 #, fuzzy
462 msgid "container format"
463 msgstr "kontaktinformasjon"
464
465 msgid "container format the data is stored in"
466 msgstr ""
467
468 msgid "bitrate"
469 msgstr "bitrate"
470
471 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
472 msgstr ""
473
474 msgid "nominal bitrate"
475 msgstr "nominell bitrate"
476
477 msgid "nominal bitrate in bits/s"
478 msgstr ""
479
480 msgid "minimum bitrate"
481 msgstr "minste bitrate"
482
483 msgid "minimum bitrate in bits/s"
484 msgstr "minste bitrate i bits/s"
485
486 msgid "maximum bitrate"
487 msgstr "maksimal bitrate"
488
489 msgid "maximum bitrate in bits/s"
490 msgstr ""
491
492 msgid "encoder"
493 msgstr "koder"
494
495 msgid "encoder used to encode this stream"
496 msgstr ""
497
498 msgid "encoder version"
499 msgstr "versjon av koder"
500
501 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
502 msgstr ""
503
504 msgid "serial"
505 msgstr "serienummer"
506
507 msgid "serial number of track"
508 msgstr "serienummer for spor"
509
510 msgid "replaygain track gain"
511 msgstr ""
512
513 msgid "track gain in db"
514 msgstr ""
515
516 msgid "replaygain track peak"
517 msgstr ""
518
519 msgid "peak of the track"
520 msgstr ""
521
522 msgid "replaygain album gain"
523 msgstr ""
524
525 msgid "album gain in db"
526 msgstr ""
527
528 msgid "replaygain album peak"
529 msgstr ""
530
531 msgid "peak of the album"
532 msgstr ""
533
534 msgid "replaygain reference level"
535 msgstr ""
536
537 msgid "reference level of track and album gain values"
538 msgstr ""
539
540 msgid "language code"
541 msgstr "språkkode"
542
543 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
544 msgstr ""
545
546 #, fuzzy
547 msgid "language name"
548 msgstr "språkkode"
549
550 msgid "freeform name of the language this stream is in"
551 msgstr ""
552
553 msgid "image"
554 msgstr "bilde"
555
556 msgid "image related to this stream"
557 msgstr ""
558
559 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
560 msgid "preview image"
561 msgstr ""
562
563 msgid "preview image related to this stream"
564 msgstr ""
565
566 msgid "attachment"
567 msgstr "vedlegg"
568
569 msgid "file attached to this stream"
570 msgstr ""
571
572 msgid "beats per minute"
573 msgstr "slag i minuttet"
574
575 msgid "number of beats per minute in audio"
576 msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
577
578 msgid "keywords"
579 msgstr "nøkkelord"
580
581 msgid "comma separated keywords describing the content"
582 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
583
584 #, fuzzy
585 msgid "geo location name"
586 msgstr "plassering"
587
588 msgid ""
589 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
590 "produced"
591 msgstr ""
592
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
600 msgstr ""
601
602 msgid "geo location longitude"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
608 "negative values for western longitudes)"
609 msgstr ""
610
611 msgid "geo location elevation"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
616 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
617 msgstr ""
618
619 #, fuzzy
620 msgid "geo location country"
621 msgstr "plassering"
622
623 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "geo location city"
628 msgstr "plassering"
629
630 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "geo location sublocation"
635 msgstr "plassering"
636
637 msgid ""
638 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
639 "the neighborhood)"
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy
643 msgid "geo location horizontal error"
644 msgstr "plassering"
645
646 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy
650 msgid "geo location movement speed"
651 msgstr "plassering"
652
653 msgid ""
654 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location movement direction"
659 msgstr "plassering"
660
661 msgid ""
662 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
663 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
664 "means the geographic north, and increases clockwise"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy
668 msgid "geo location capture direction"
669 msgstr "plassering"
670
671 msgid ""
672 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
673 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
674 "geographic north, and increases clockwise"
675 msgstr ""
676
677 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
678 msgid "show name"
679 msgstr "navn på program"
680
681 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
682 msgstr ""
683
684 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
685 msgid "show sortname"
686 msgstr ""
687
688 msgid ""
689 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
690 msgstr ""
691
692 msgid "episode number"
693 msgstr "episodenummer"
694
695 msgid "The episode number in the season the media is part of"
696 msgstr ""
697
698 msgid "season number"
699 msgstr "sesongnummer"
700
701 msgid "The season number of the show the media is part of"
702 msgstr ""
703
704 msgid "lyrics"
705 msgstr "tekster"
706
707 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
708 msgstr ""
709
710 msgid "composer sortname"
711 msgstr ""
712
713 #, fuzzy
714 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
715 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
716
717 msgid "grouping"
718 msgstr "gruppering"
719
720 msgid ""
721 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
722 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
723 msgstr ""
724
725 #, fuzzy
726 msgid "user rating"
727 msgstr "varighet"
728
729 msgid ""
730 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
731 "this media"
732 msgstr ""
733
734 msgid "device manufacturer"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
738 msgstr ""
739
740 msgid "device model"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Model of the device used to create this media"
744 msgstr ""
745
746 #, fuzzy
747 msgid "application name"
748 msgstr "plassering"
749
750 msgid "Application used to create the media"
751 msgstr ""
752
753 msgid "application data"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
757 msgstr ""
758
759 msgid "image orientation"
760 msgstr ""
761
762 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
763 msgstr ""
764
765 msgid ", "
766 msgstr ", "
767
768 #, c-format
769 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
770 msgstr ""
771
772 #, c-format
773 msgid "URI scheme '%s' not supported"
774 msgstr ""
775
776 #, c-format
777 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
778 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Additional debug info:\n"
783 "%s\n"
784 msgstr ""
785 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
786 "%s\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "no bin \"%s\", skipping"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "could not link %s to %s"
806 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
807
808 #, c-format
809 msgid "no element \"%s\""
810 msgstr "ingen element «%s»"
811
812 #, c-format
813 msgid "could not parse caps \"%s\""
814 msgstr ""
815
816 msgid "link without source element"
817 msgstr ""
818
819 msgid "link without sink element"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "no source element for URI \"%s\""
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "no sink element for URI \"%s\""
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
836 msgstr ""
837
838 msgid "empty pipeline not allowed"
839 msgstr ""
840
841 msgid "A lot of buffers are being dropped."
842 msgstr ""
843
844 msgid "Internal data flow problem."
845 msgstr ""
846
847 msgid "Internal data stream error."
848 msgstr ""
849
850 msgid "Internal data flow error."
851 msgstr "Intern feil med dataflyt."
852
853 msgid "Internal clock error."
854 msgstr "Feil i intern klokke"
855
856 msgid "Failed to map buffer."
857 msgstr ""
858
859 msgid "Filter caps"
860 msgstr ""
861
862 msgid ""
863 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
864 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
865 msgstr ""
866
867 msgid "No file name specified for writing."
868 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
869
870 #, c-format
871 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
872 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
873
874 #, c-format
875 msgid "Error closing file \"%s\"."
876 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
877
878 #, c-format
879 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
880 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
881
882 #, c-format
883 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
884 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
885
886 msgid "No file name specified for reading."
887 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
888
889 #, c-format
890 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
891 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
892
893 #, c-format
894 msgid "Could not get info on \"%s\"."
895 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
896
897 #, c-format
898 msgid "\"%s\" is a directory."
899 msgstr "«%s» er en katalog."
900
901 #, c-format
902 msgid "File \"%s\" is a socket."
903 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
904
905 msgid "Failed after iterations as requested."
906 msgstr ""
907
908 msgid "No Temp directory specified."
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
913 msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
914
915 #, fuzzy
916 msgid "Error while writing to download file."
917 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
918
919 msgid "caps"
920 msgstr ""
921
922 msgid "detected capabilities in stream"
923 msgstr ""
924
925 msgid "minimum"
926 msgstr "minimum"
927
928 msgid "force caps"
929 msgstr ""
930
931 msgid "force caps without doing a typefind"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Stream contains no data."
935 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
936
937 msgid "Implemented Interfaces:\n"
938 msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
939
940 msgid "readable"
941 msgstr "lesbar"
942
943 msgid "writable"
944 msgstr "skrivbar"
945
946 msgid "controllable"
947 msgstr "kontrollerbar"
948
949 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
950 msgstr ""
951
952 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
953 msgstr ""
954
955 msgid "changeable only in NULL or READY state"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Blacklisted files:"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Total count: "
962 msgstr "Totalt antall: "
963
964 #, c-format
965 msgid "%d blacklisted file"
966 msgid_plural "%d blacklisted files"
967 msgstr[0] "%d sortelistet fil"
968 msgstr[1] "%d sortelistede filer"
969
970 #, c-format
971 msgid "%d plugin"
972 msgid_plural "%d plugins"
973 msgstr[0] "%d tillegg"
974 msgstr[1] "%d tillegg"
975
976 #, c-format
977 msgid "%d blacklist entry"
978 msgid_plural "%d blacklist entries"
979 msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
980 msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
981
982 #, c-format
983 msgid "%d feature"
984 msgid_plural "%d features"
985 msgstr[0] "%d funksjon"
986 msgstr[1] "%d funksjoner"
987
988 msgid "Print all elements"
989 msgstr "Skriv ut alle elementene"
990
991 msgid "Print list of blacklisted files"
992 msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
993
994 msgid ""
995 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
996 "plugins provide.\n"
997 "                                       Useful in connection with external "
998 "automatic plugin installation mechanisms"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "List the plugin contents"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid ""
1008 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1009 "at least the version specified"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1017 msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Index statistics"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1028 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1032 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1033
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1036 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Got message #%u (%s): "
1040 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1041
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1044 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "FOUND TAG\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "FOUND TOC\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "INFO:\n"
1075 "%s\n"
1076 msgstr ""
1077 "INFO:\n"
1078 "%s\n"
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1082 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1083
1084 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "buffering..."
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Redistribute latency...\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Missing element: %s\n"
1115 msgstr "ingen element «%s»"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1119 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1120
1121 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Output status information and property notifications"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Do not print any progress information"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Output messages"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Do not output status information of TYPE"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1140 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1141
1142 msgid "Do not install a fault handler"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Gather and print index statistics"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Waiting for EOS...\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Execution ended after %"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1217 msgstr "Frigjør rør ...\n"
1218
1219 #~ msgid "FILE"
1220 #~ msgstr "FIL"