1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012,
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 21:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Kunne ikke lese CD."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Intern feil i datastrøm."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin»"
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY internettradio"
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Mediatale"
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV tapsfritt"
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Tapsfritt MSZH"
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Kjørelengde-koding"
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "MPL2 undertekstformat"
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "DKS undertekstformat"
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "QTtext undertekstformat"
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Samisk undertekstformat"
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Kate undertekstformat"
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Ukomprimert video"
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Ukomprimert grå"
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:2"
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:0"
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:0"
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Ukomprimert %s%d-bit %s"
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Ukomprimert %s%d-bit %s"
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Ukomprimert lyd"
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Lyd-CD-kilde"
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "%s protokollkilde"
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "%s RTP-depayloader"
296 msgstr "%s demultiplekser"
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "%s RTP-payloader"
316 msgstr "%s multiplekser"
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "GStreamer-element %s"
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Ukjent kildeelement"
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Ukjent slukelement"
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Ukjent element"
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Ukjent dekoderelement"
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Ukjent element for koding"
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "MusicBrainz spor-id"
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz artist-id"
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "MusicBrainz album-id"
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "albumartist-id"
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "opptakslukkerhastighet"
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "opptaksbrennvidder"
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "opptaksbrennvidde"
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
395 msgid "capturing digital zoom ratio"
396 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
398 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
399 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
401 msgid "capturing iso speed"
402 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
404 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
405 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
407 msgid "capturing exposure program"
408 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
410 msgid "The exposure program used when capturing an image"
411 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
413 msgid "capturing exposure mode"
414 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
416 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
417 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
419 msgid "capturing exposure compensation"
420 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
422 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
423 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
425 msgid "capturing scene capture type"
426 msgstr "opptaksscene opptakstype"
428 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
429 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
431 msgid "capturing gain adjustment"
432 msgstr "opptaksstyrkejustering"
434 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
435 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
437 msgid "capturing white balance"
438 msgstr "opptakshvitbalanse"
440 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
441 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
443 msgid "capturing contrast"
444 msgstr "opptakskontrast"
446 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
449 msgid "capturing saturation"
450 msgstr "opptaksmetning"
452 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
455 msgid "capturing sharpness"
456 msgstr "opptaksskarphet"
458 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
459 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
461 msgid "capturing flash fired"
462 msgstr "opptaksblits avfyrt"
464 msgid "If the flash fired while capturing an image"
465 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
467 msgid "capturing flash mode"
468 msgstr "opptaksblitsmodus"
470 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
471 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
473 msgid "capturing metering mode"
474 msgstr "opptaksmålemodus"
477 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
479 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
481 msgid "capturing source"
482 msgstr "opptakskilde"
484 msgid "The source or type of device used for the capture"
485 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
487 msgid "image horizontal ppi"
488 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
490 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
491 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
493 msgid "image vertical ppi"
494 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
496 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
497 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
502 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
503 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
508 msgid "Initial key in which the sound starts"
514 msgid "Print version information and exit"
517 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
520 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
523 msgid "Enable gapless playback"
527 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
530 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
533 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
534 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
537 #~ msgstr "Hovedvolum"
552 #~ msgstr "Linje inn"
557 #~ msgid "Microphone"
560 #~ msgid "PC Speaker"
561 #~ msgstr "PC-høyttaler"
569 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
570 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
572 #~ msgid "No filename given"
573 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
575 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
576 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
578 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
579 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
581 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
582 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
584 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
585 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
588 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
589 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
592 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
593 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
596 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
597 #~ "to install the necessary plugins."
599 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
600 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
602 #~ msgid "This is not a media file"
603 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
605 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
606 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
608 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
609 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
611 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
612 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
614 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
615 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
617 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
618 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
620 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
621 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
623 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
624 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
626 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
627 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
629 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
630 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
632 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
633 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
635 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
636 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
638 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
639 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
641 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
642 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
644 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
645 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
647 #~ msgid "Raw PCM audio"
648 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
650 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
651 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
653 #~ msgid "Raw floating-point audio"
654 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
656 #~ msgid "No device specified."
657 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
659 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
660 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
662 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
663 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
665 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
666 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."