Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012,
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 21:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
37 "program."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Kunne ikke lese CD."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Intern feil i datastrøm."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
82
83 #, c-format
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 msgstr ""
86 "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
87 "installert."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin»"
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "ID3-merke"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "APE-merke"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY internettradio"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Mediatale"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV tapsfritt"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg v1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Tapsfritt MSZH"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Kjørelengde-koding"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr "Undertekst"
210
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "MPL2 undertekstformat"
213
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "DKS undertekstformat"
216
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "QTtext undertekstformat"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Samisk undertekstformat"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Kate undertekstformat"
228
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Ukomprimert video"
231
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Ukomprimert grå"
234
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:2"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:0"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:0"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Ukomprimert %s%d-bit %s"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Ukomprimert %s%d-bit %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
258
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Ukomprimert lyd"
261
262 #, c-format
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
265
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Lyd-CD-kilde"
268
269 msgid "DVD source"
270 msgstr "DVD-kilde"
271
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
274
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "%s protokollkilde"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "%s RTP-depayloader"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s demuxer"
296 msgstr "%s demultiplekser"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s decoder"
300 msgstr "%s dekoder"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "%s RTP-payloader"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s muxer"
316 msgstr "%s multiplekser"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s encoder"
320 msgstr "%s koder"
321
322 #, c-format
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "GStreamer-element %s"
325
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Ukjent kildeelement"
328
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Ukjent slukelement"
331
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Ukjent element"
334
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Ukjent dekoderelement"
337
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Ukjent element for koding"
340
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
343
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
346
347 msgid "track ID"
348 msgstr "spor-ID"
349
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "MusicBrainz spor-id"
352
353 msgid "artist ID"
354 msgstr "artist-ID"
355
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz artist-id"
358
359 msgid "album ID"
360 msgstr "album-ID"
361
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "MusicBrainz album-id"
364
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "albumartist-id"
367
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
370
371 msgid "track TRM ID"
372 msgstr "spor TRM-id"
373
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
376
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "opptakslukkerhastighet"
379
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
382
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "opptaksbrennvidder"
385
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
388
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "opptaksbrennvidde"
391
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
394
395 msgid "capturing digital zoom ratio"
396 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
397
398 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
399 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
400
401 msgid "capturing iso speed"
402 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
403
404 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
405 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
406
407 msgid "capturing exposure program"
408 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
409
410 msgid "The exposure program used when capturing an image"
411 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
412
413 msgid "capturing exposure mode"
414 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
415
416 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
417 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
418
419 msgid "capturing exposure compensation"
420 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
421
422 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
423 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
424
425 msgid "capturing scene capture type"
426 msgstr "opptaksscene opptakstype"
427
428 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
429 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
430
431 msgid "capturing gain adjustment"
432 msgstr "opptaksstyrkejustering"
433
434 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
435 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
436
437 msgid "capturing white balance"
438 msgstr "opptakshvitbalanse"
439
440 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
441 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
442
443 msgid "capturing contrast"
444 msgstr "opptakskontrast"
445
446 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
448
449 msgid "capturing saturation"
450 msgstr "opptaksmetning"
451
452 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
454
455 msgid "capturing sharpness"
456 msgstr "opptaksskarphet"
457
458 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
459 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
460
461 msgid "capturing flash fired"
462 msgstr "opptaksblits avfyrt"
463
464 msgid "If the flash fired while capturing an image"
465 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
466
467 msgid "capturing flash mode"
468 msgstr "opptaksblitsmodus"
469
470 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
471 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
472
473 msgid "capturing metering mode"
474 msgstr "opptaksmålemodus"
475
476 msgid ""
477 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
478 msgstr ""
479 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
480
481 msgid "capturing source"
482 msgstr "opptakskilde"
483
484 msgid "The source or type of device used for the capture"
485 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
486
487 msgid "image horizontal ppi"
488 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
489
490 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
491 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
492
493 msgid "image vertical ppi"
494 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
495
496 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
497 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
498
499 msgid "ID3v2 frame"
500 msgstr "ID3v2-ramme"
501
502 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
503 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
504
505 msgid "musical-key"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Initial key in which the sound starts"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Buffering..."
512 msgstr ""
513
514 msgid "Print version information and exit"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Enable gapless playback"
524 msgstr ""
525
526 #, c-format
527 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
528 msgstr ""
529
530 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
531 msgstr ""
532
533 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
534 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
535
536 #~ msgid "Master"
537 #~ msgstr "Hovedvolum"
538
539 #~ msgid "Bass"
540 #~ msgstr "Bass"
541
542 #~ msgid "Treble"
543 #~ msgstr "Diskant"
544
545 #~ msgid "PCM"
546 #~ msgstr "PCM"
547
548 #~ msgid "Synth"
549 #~ msgstr "Synth"
550
551 #~ msgid "Line-in"
552 #~ msgstr "Linje inn"
553
554 #~ msgid "CD"
555 #~ msgstr "CD"
556
557 #~ msgid "Microphone"
558 #~ msgstr "Mikrofon"
559
560 #~ msgid "PC Speaker"
561 #~ msgstr "PC-høyttaler"
562
563 #~ msgid "Playback"
564 #~ msgstr "Spill av"
565
566 #~ msgid "Capture"
567 #~ msgstr "Ta opp"
568
569 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
570 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
571
572 #~ msgid "No filename given"
573 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
574
575 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
576 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
577
578 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
579 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
580
581 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
582 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
583
584 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
585 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
586
587 #~ msgid ""
588 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
589 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
590 #~ "recognized."
591 #~ msgstr ""
592 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
593 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
597 #~ "to install the necessary plugins."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
600 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
601
602 #~ msgid "This is not a media file"
603 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
604
605 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
606 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
607
608 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
609 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
610
611 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
612 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
613
614 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
615 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
616
617 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
618 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
619
620 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
621 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
622
623 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
624 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
625
626 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
627 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
628
629 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
630 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
631
632 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
633 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
634
635 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
636 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
637
638 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
639 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
640
641 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
642 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
643
644 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
645 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
646
647 #~ msgid "Raw PCM audio"
648 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
649
650 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
651 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
652
653 #~ msgid "Raw floating-point audio"
654 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
655
656 #~ msgid "No device specified."
657 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
658
659 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
660 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
661
662 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
663 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
664
665 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
666 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."