po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012,
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 21:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
37 "program."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Kunne ikke lese CD."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Intern feil i datastrøm."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
82
83 #, c-format
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 msgstr ""
86 "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
87 "installert."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin»"
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "ID3-merke"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "APE-merke"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY internettradio"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Mediatale"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV tapsfritt"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg v1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Tapsfritt MSZH"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Kjørelengde-koding"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr "Undertekst"
210
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "MPL2 undertekstformat"
213
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "DKS undertekstformat"
216
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "QTtext undertekstformat"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Samisk undertekstformat"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Kate undertekstformat"
228
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Ukomprimert video"
231
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Ukomprimert grå"
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
237 msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
241 msgstr "Ukomprimert %s%d-bit %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
245 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
246
247 msgid "Uncompressed audio"
248 msgstr "Ukomprimert lyd"
249
250 #, c-format
251 msgid "Raw %d-bit %s audio"
252 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
253
254 msgid "Audio CD source"
255 msgstr "Lyd-CD-kilde"
256
257 msgid "DVD source"
258 msgstr "DVD-kilde"
259
260 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
261 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
262
263 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
264 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
265
266 #, c-format
267 msgid "%s protocol source"
268 msgstr "%s protokollkilde"
269
270 #, c-format
271 msgid "%s video RTP depayloader"
272 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
273
274 #, c-format
275 msgid "%s audio RTP depayloader"
276 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s RTP depayloader"
280 msgstr "%s RTP-depayloader"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s demuxer"
284 msgstr "%s demultiplekser"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s decoder"
288 msgstr "%s dekoder"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s video RTP payloader"
292 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s audio RTP payloader"
296 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s RTP payloader"
300 msgstr "%s RTP-payloader"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s muxer"
304 msgstr "%s multiplekser"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s encoder"
308 msgstr "%s koder"
309
310 #, c-format
311 msgid "GStreamer element %s"
312 msgstr "GStreamer-element %s"
313
314 msgid "Unknown source element"
315 msgstr "Ukjent kildeelement"
316
317 msgid "Unknown sink element"
318 msgstr "Ukjent slukelement"
319
320 msgid "Unknown element"
321 msgstr "Ukjent element"
322
323 msgid "Unknown decoder element"
324 msgstr "Ukjent dekoderelement"
325
326 msgid "Unknown encoder element"
327 msgstr "Ukjent element for koding"
328
329 msgid "Plugin or element of unknown type"
330 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
331
332 msgid "Failed to read tag: not enough data"
333 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
334
335 msgid "track ID"
336 msgstr "spor-ID"
337
338 msgid "MusicBrainz track ID"
339 msgstr "MusicBrainz spor-id"
340
341 msgid "artist ID"
342 msgstr "artist-ID"
343
344 msgid "MusicBrainz artist ID"
345 msgstr "MusicBrainz artist-id"
346
347 msgid "album ID"
348 msgstr "album-ID"
349
350 msgid "MusicBrainz album ID"
351 msgstr "MusicBrainz album-id"
352
353 msgid "album artist ID"
354 msgstr "albumartist-id"
355
356 msgid "MusicBrainz album artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
358
359 msgid "track TRM ID"
360 msgstr "spor TRM-id"
361
362 msgid "MusicBrainz TRM ID"
363 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
364
365 msgid "capturing shutter speed"
366 msgstr "opptakslukkerhastighet"
367
368 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
369 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
370
371 msgid "capturing focal ratio"
372 msgstr "opptaksbrennvidder"
373
374 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
375 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
376
377 msgid "capturing focal length"
378 msgstr "opptaksbrennvidde"
379
380 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
381 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
382
383 msgid "capturing digital zoom ratio"
384 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
385
386 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
387 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
388
389 msgid "capturing iso speed"
390 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
391
392 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
393 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
394
395 msgid "capturing exposure program"
396 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
397
398 msgid "The exposure program used when capturing an image"
399 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
400
401 msgid "capturing exposure mode"
402 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
403
404 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
405 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
406
407 msgid "capturing exposure compensation"
408 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
409
410 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
411 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
412
413 msgid "capturing scene capture type"
414 msgstr "opptaksscene opptakstype"
415
416 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
417 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
418
419 msgid "capturing gain adjustment"
420 msgstr "opptaksstyrkejustering"
421
422 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
423 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
424
425 msgid "capturing white balance"
426 msgstr "opptakshvitbalanse"
427
428 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
429 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
430
431 msgid "capturing contrast"
432 msgstr "opptakskontrast"
433
434 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
435 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
436
437 msgid "capturing saturation"
438 msgstr "opptaksmetning"
439
440 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
441 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
442
443 msgid "capturing sharpness"
444 msgstr "opptaksskarphet"
445
446 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
448
449 msgid "capturing flash fired"
450 msgstr "opptaksblits avfyrt"
451
452 msgid "If the flash fired while capturing an image"
453 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
454
455 msgid "capturing flash mode"
456 msgstr "opptaksblitsmodus"
457
458 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
459 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
460
461 msgid "capturing metering mode"
462 msgstr "opptaksmålemodus"
463
464 msgid ""
465 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
466 msgstr ""
467 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
468
469 msgid "capturing source"
470 msgstr "opptakskilde"
471
472 msgid "The source or type of device used for the capture"
473 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
474
475 msgid "image horizontal ppi"
476 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
477
478 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
479 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
480
481 msgid "image vertical ppi"
482 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
483
484 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
485 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
486
487 msgid "ID3v2 frame"
488 msgstr "ID3v2-ramme"
489
490 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
491 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
492
493 msgid "musical-key"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Initial key in which the sound starts"
497 msgstr ""
498
499 #~ msgid "Master"
500 #~ msgstr "Hovedvolum"
501
502 #~ msgid "Bass"
503 #~ msgstr "Bass"
504
505 #~ msgid "Treble"
506 #~ msgstr "Diskant"
507
508 #~ msgid "PCM"
509 #~ msgstr "PCM"
510
511 #~ msgid "Synth"
512 #~ msgstr "Synth"
513
514 #~ msgid "Line-in"
515 #~ msgstr "Linje inn"
516
517 #~ msgid "CD"
518 #~ msgstr "CD"
519
520 #~ msgid "Microphone"
521 #~ msgstr "Mikrofon"
522
523 #~ msgid "PC Speaker"
524 #~ msgstr "PC-høyttaler"
525
526 #~ msgid "Playback"
527 #~ msgstr "Spill av"
528
529 #~ msgid "Capture"
530 #~ msgstr "Ta opp"
531
532 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
533 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
534
535 #~ msgid "No filename given"
536 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
537
538 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
539 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
540
541 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
542 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
543
544 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
545 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
546
547 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
548 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
549
550 #~ msgid ""
551 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
552 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
553 #~ "recognized."
554 #~ msgstr ""
555 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
556 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
557
558 #~ msgid ""
559 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
560 #~ "to install the necessary plugins."
561 #~ msgstr ""
562 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
563 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
564
565 #~ msgid "This is not a media file"
566 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
567
568 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
569 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
570
571 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
572 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
573
574 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
575 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
576
577 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
578 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
579
580 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
581 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
582
583 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
584 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
585
586 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
587 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:0"
588
589 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
590 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
591
592 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
593 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:2"
594
595 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
596 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
597
598 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
599 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
600
601 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
602 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
603
604 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
605 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
606
607 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
608 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
609
610 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
611 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
612
613 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
614 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
615
616 #~ msgid "Raw PCM audio"
617 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
618
619 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
620 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
621
622 #~ msgid "Raw floating-point audio"
623 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
624
625 #~ msgid "No device specified."
626 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
627
628 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
629 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
630
631 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
632 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
633
634 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
635 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."