1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012,
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 21:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Kunne ikke lese CD."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Intern feil i datastrøm."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin»"
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY internettradio"
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Mediatale"
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV tapsfritt"
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Tapsfritt MSZH"
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Kjørelengde-koding"
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "MPL2 undertekstformat"
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "DKS undertekstformat"
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "QTtext undertekstformat"
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Samisk undertekstformat"
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Kate undertekstformat"
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Ukomprimert video"
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Ukomprimert grå"
236 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
237 msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
240 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
241 msgstr "Ukomprimert %s%d-bit %s"
244 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
245 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
247 msgid "Uncompressed audio"
248 msgstr "Ukomprimert lyd"
251 msgid "Raw %d-bit %s audio"
252 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
254 msgid "Audio CD source"
255 msgstr "Lyd-CD-kilde"
260 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
261 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
263 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
264 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
267 msgid "%s protocol source"
268 msgstr "%s protokollkilde"
271 msgid "%s video RTP depayloader"
272 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
275 msgid "%s audio RTP depayloader"
276 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
279 msgid "%s RTP depayloader"
280 msgstr "%s RTP-depayloader"
284 msgstr "%s demultiplekser"
291 msgid "%s video RTP payloader"
292 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
295 msgid "%s audio RTP payloader"
296 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
299 msgid "%s RTP payloader"
300 msgstr "%s RTP-payloader"
304 msgstr "%s multiplekser"
311 msgid "GStreamer element %s"
312 msgstr "GStreamer-element %s"
314 msgid "Unknown source element"
315 msgstr "Ukjent kildeelement"
317 msgid "Unknown sink element"
318 msgstr "Ukjent slukelement"
320 msgid "Unknown element"
321 msgstr "Ukjent element"
323 msgid "Unknown decoder element"
324 msgstr "Ukjent dekoderelement"
326 msgid "Unknown encoder element"
327 msgstr "Ukjent element for koding"
329 msgid "Plugin or element of unknown type"
330 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
332 msgid "Failed to read tag: not enough data"
333 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
338 msgid "MusicBrainz track ID"
339 msgstr "MusicBrainz spor-id"
344 msgid "MusicBrainz artist ID"
345 msgstr "MusicBrainz artist-id"
350 msgid "MusicBrainz album ID"
351 msgstr "MusicBrainz album-id"
353 msgid "album artist ID"
354 msgstr "albumartist-id"
356 msgid "MusicBrainz album artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
362 msgid "MusicBrainz TRM ID"
363 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
365 msgid "capturing shutter speed"
366 msgstr "opptakslukkerhastighet"
368 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
369 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
371 msgid "capturing focal ratio"
372 msgstr "opptaksbrennvidder"
374 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
375 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
377 msgid "capturing focal length"
378 msgstr "opptaksbrennvidde"
380 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
381 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
383 msgid "capturing digital zoom ratio"
384 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
386 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
387 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
389 msgid "capturing iso speed"
390 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
392 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
393 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
395 msgid "capturing exposure program"
396 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
398 msgid "The exposure program used when capturing an image"
399 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
401 msgid "capturing exposure mode"
402 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
404 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
405 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
407 msgid "capturing exposure compensation"
408 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
410 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
411 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
413 msgid "capturing scene capture type"
414 msgstr "opptaksscene opptakstype"
416 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
417 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
419 msgid "capturing gain adjustment"
420 msgstr "opptaksstyrkejustering"
422 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
423 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
425 msgid "capturing white balance"
426 msgstr "opptakshvitbalanse"
428 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
429 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
431 msgid "capturing contrast"
432 msgstr "opptakskontrast"
434 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
435 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
437 msgid "capturing saturation"
438 msgstr "opptaksmetning"
440 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
441 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
443 msgid "capturing sharpness"
444 msgstr "opptaksskarphet"
446 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
449 msgid "capturing flash fired"
450 msgstr "opptaksblits avfyrt"
452 msgid "If the flash fired while capturing an image"
453 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
455 msgid "capturing flash mode"
456 msgstr "opptaksblitsmodus"
458 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
459 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
461 msgid "capturing metering mode"
462 msgstr "opptaksmålemodus"
465 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
467 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
469 msgid "capturing source"
470 msgstr "opptakskilde"
472 msgid "The source or type of device used for the capture"
473 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
475 msgid "image horizontal ppi"
476 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
478 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
479 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
481 msgid "image vertical ppi"
482 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
484 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
485 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
490 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
491 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
496 msgid "Initial key in which the sound starts"
500 #~ msgstr "Hovedvolum"
515 #~ msgstr "Linje inn"
520 #~ msgid "Microphone"
523 #~ msgid "PC Speaker"
524 #~ msgstr "PC-høyttaler"
532 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
533 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
535 #~ msgid "No filename given"
536 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
538 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
539 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
541 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
542 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
544 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
545 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
547 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
548 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
551 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
552 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
555 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
556 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
559 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
560 #~ "to install the necessary plugins."
562 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
563 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
565 #~ msgid "This is not a media file"
566 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
568 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
569 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
571 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
572 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
574 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
575 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
577 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
578 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
580 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
581 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
583 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
584 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
586 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
587 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:0"
589 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
590 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
592 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
593 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:2"
595 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
596 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
598 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
599 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
601 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
602 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
604 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
605 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
607 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
608 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
610 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
611 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
613 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
614 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
616 #~ msgid "Raw PCM audio"
617 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
619 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
620 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
622 #~ msgid "Raw floating-point audio"
623 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
625 #~ msgid "No device specified."
626 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
628 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
629 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
631 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
632 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
634 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
635 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."