po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-02 15:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "La alle advarsler være fatale"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30
31 msgid "LEVEL"
32 msgstr "NIVÅ"
33
34 msgid ""
35 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
36 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
37 msgstr ""
38
39 msgid "LIST"
40 msgstr "LISTE"
41
42 msgid "Disable colored debugging output"
43 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
44
45 msgid "Disable debugging"
46 msgstr "Slå av feilsøking"
47
48 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
52 msgstr ""
53
54 msgid "PATHS"
55 msgstr "STIER"
56
57 msgid ""
58 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
59 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
60 msgstr ""
61
62 msgid "PLUGINS"
63 msgstr "TILLEGG"
64
65 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
66 msgstr ""
67
68 msgid "Disable updating the registry"
69 msgstr ""
70
71 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
72 msgstr ""
73
74 msgid "GStreamer Options"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Show GStreamer Options"
79 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
80
81 msgid "Unknown option"
82 msgstr "Ukjent flagg"
83
84 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
85 msgstr ""
86
87 msgid ""
88 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
89 msgstr ""
90
91 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
96 "proper error message with the reason for the failure."
97 msgstr ""
98
99 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
106 msgstr ""
107
108 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
109 msgstr ""
110
111 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
112 msgstr ""
113
114 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
115 msgstr ""
116
117 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
118 msgstr ""
119
120 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
121 msgstr ""
122
123 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
128 "disabled."
129 msgstr ""
130
131 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
132 msgstr ""
133
134 msgid "Could not initialize supporting library."
135 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
136
137 msgid "Could not close supporting library."
138 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "Could not configure supporting library."
142 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
143
144 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
145 msgstr ""
146
147 msgid "Resource not found."
148 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
149
150 msgid "Resource busy or not available."
151 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
152
153 msgid "Could not open resource for reading."
154 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
155
156 msgid "Could not open resource for writing."
157 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
158
159 msgid "Could not open resource for reading and writing."
160 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
161
162 msgid "Could not close resource."
163 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
164
165 msgid "Could not read from resource."
166 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
167
168 msgid "Could not write to resource."
169 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
170
171 msgid "Could not perform seek on resource."
172 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
173
174 msgid "Could not synchronize on resource."
175 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
176
177 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
178 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
179
180 msgid "No space left on the resource."
181 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
182
183 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
184 msgstr ""
185
186 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
187 msgstr ""
188
189 msgid "Could not determine type of stream."
190 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
191
192 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
193 msgstr ""
194
195 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
196 msgstr ""
197
198 msgid "Could not decode stream."
199 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
200
201 msgid "Could not encode stream."
202 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
203
204 msgid "Could not demultiplex stream."
205 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
206
207 msgid "Could not multiplex stream."
208 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
209
210 #, fuzzy
211 msgid "The stream is in the wrong format."
212 msgstr "Strømmen er i feil format."
213
214 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
215 msgstr ""
216
217 msgid ""
218 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
219 "been supplied."
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "No error message for domain %s."
224 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
225
226 #, c-format
227 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
228 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
229
230 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
231 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
232
233 msgid "title"
234 msgstr "tittel"
235
236 msgid "commonly used title"
237 msgstr "ofte brukt tittel"
238
239 msgid "title sortname"
240 msgstr ""
241
242 #, fuzzy
243 msgid "commonly used title for sorting purposes"
244 msgstr "ofte brukt tittel"
245
246 msgid "artist"
247 msgstr "artist"
248
249 msgid "person(s) responsible for the recording"
250 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
251
252 msgid "artist sortname"
253 msgstr ""
254
255 #, fuzzy
256 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
257 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
258
259 msgid "album"
260 msgstr "album"
261
262 msgid "album containing this data"
263 msgstr "album som inneholder disse dataene"
264
265 msgid "album sortname"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy
269 msgid "album containing this data for sorting purposes"
270 msgstr "album som inneholder disse dataene"
271
272 #, fuzzy
273 msgid "album artist"
274 msgstr "artist"
275
276 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
277 msgstr ""
278
279 msgid "album artist sortname"
280 msgstr ""
281
282 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
283 msgstr ""
284
285 msgid "date"
286 msgstr "dato"
287
288 #, fuzzy
289 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
290 msgstr ""
291 "dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
292
293 msgid "genre"
294 msgstr "sjanger"
295
296 msgid "genre this data belongs to"
297 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
298
299 msgid "comment"
300 msgstr "kommentar"
301
302 msgid "free text commenting the data"
303 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "extended comment"
307 msgstr "kommentar"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
311 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
312
313 msgid "track number"
314 msgstr "spornummer"
315
316 msgid "track number inside a collection"
317 msgstr "spornummer i en samling"
318
319 msgid "track count"
320 msgstr "antall spor"
321
322 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
323 msgstr ""
324
325 msgid "disc number"
326 msgstr "platenummer"
327
328 msgid "disc number inside a collection"
329 msgstr ""
330
331 msgid "disc count"
332 msgstr ""
333
334 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
335 msgstr ""
336
337 msgid "location"
338 msgstr "plassering"
339
340 msgid ""
341 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
342 "is hosted)"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "homepage"
347 msgstr "bilde"
348
349 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "description"
353 msgstr "beskrivelse"
354
355 msgid "short text describing the content of the data"
356 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
357
358 msgid "version"
359 msgstr "versjon"
360
361 msgid "version of this data"
362 msgstr "versjon for data"
363
364 msgid "ISRC"
365 msgstr "ISRC"
366
367 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
368 msgstr ""
369
370 msgid "organization"
371 msgstr "organisasjon"
372
373 msgid "copyright"
374 msgstr "opphavsrett"
375
376 msgid "copyright notice of the data"
377 msgstr "melding om opphavsrett for data"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "copyright uri"
381 msgstr "opphavsrett"
382
383 #, fuzzy
384 msgid "URI to the copyright notice of the data"
385 msgstr "melding om opphavsrett for data"
386
387 msgid "contact"
388 msgstr "kontakt"
389
390 msgid "contact information"
391 msgstr "kontaktinformasjon"
392
393 msgid "license"
394 msgstr "lisens"
395
396 msgid "license of data"
397 msgstr "lisens for data"
398
399 #, fuzzy
400 msgid "license uri"
401 msgstr "lisens"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "URI to the license of the data"
405 msgstr "lisens for data"
406
407 msgid "performer"
408 msgstr "utøver"
409
410 msgid "person(s) performing"
411 msgstr "personer som spiller"
412
413 msgid "composer"
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy
417 msgid "person(s) who composed the recording"
418 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
419
420 msgid "duration"
421 msgstr "varighet"
422
423 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
424 msgstr ""
425
426 msgid "codec"
427 msgstr "codec"
428
429 msgid "codec the data is stored in"
430 msgstr ""
431
432 msgid "video codec"
433 msgstr ""
434
435 msgid "codec the video data is stored in"
436 msgstr ""
437
438 msgid "audio codec"
439 msgstr "lydkodek"
440
441 msgid "codec the audio data is stored in"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy
445 msgid "subtitle codec"
446 msgstr "lydkodek"
447
448 msgid "codec the subtitle data is stored in"
449 msgstr ""
450
451 #, fuzzy
452 msgid "container format"
453 msgstr "kontaktinformasjon"
454
455 msgid "container format the data is stored in"
456 msgstr ""
457
458 msgid "bitrate"
459 msgstr "bitrate"
460
461 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
462 msgstr ""
463
464 msgid "nominal bitrate"
465 msgstr "nominell bitrate"
466
467 msgid "nominal bitrate in bits/s"
468 msgstr ""
469
470 msgid "minimum bitrate"
471 msgstr ""
472
473 msgid "minimum bitrate in bits/s"
474 msgstr ""
475
476 msgid "maximum bitrate"
477 msgstr ""
478
479 msgid "maximum bitrate in bits/s"
480 msgstr ""
481
482 msgid "encoder"
483 msgstr "koder"
484
485 msgid "encoder used to encode this stream"
486 msgstr ""
487
488 msgid "encoder version"
489 msgstr ""
490
491 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
492 msgstr ""
493
494 msgid "serial"
495 msgstr "serienummer"
496
497 msgid "serial number of track"
498 msgstr "serienummer for spor"
499
500 msgid "replaygain track gain"
501 msgstr ""
502
503 msgid "track gain in db"
504 msgstr ""
505
506 msgid "replaygain track peak"
507 msgstr ""
508
509 msgid "peak of the track"
510 msgstr ""
511
512 msgid "replaygain album gain"
513 msgstr ""
514
515 msgid "album gain in db"
516 msgstr ""
517
518 msgid "replaygain album peak"
519 msgstr ""
520
521 msgid "peak of the album"
522 msgstr ""
523
524 msgid "replaygain reference level"
525 msgstr ""
526
527 msgid "reference level of track and album gain values"
528 msgstr ""
529
530 msgid "language code"
531 msgstr "språkkode"
532
533 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
534 msgstr ""
535
536 msgid "image"
537 msgstr "bilde"
538
539 msgid "image related to this stream"
540 msgstr ""
541
542 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
543 msgid "preview image"
544 msgstr ""
545
546 msgid "preview image related to this stream"
547 msgstr ""
548
549 msgid "attachment"
550 msgstr ""
551
552 msgid "file attached to this stream"
553 msgstr ""
554
555 msgid "beats per minute"
556 msgstr ""
557
558 msgid "number of beats per minute in audio"
559 msgstr ""
560
561 msgid "keywords"
562 msgstr ""
563
564 #, fuzzy
565 msgid "comma separated keywords describing the content"
566 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "geo location name"
570 msgstr "plassering"
571
572 msgid ""
573 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
574 "produced"
575 msgstr ""
576
577 msgid "geo location latitude"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
582 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
583 "southern latitudes)"
584 msgstr ""
585
586 msgid "geo location longitude"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
591 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
592 "negative values for western longitudes)"
593 msgstr ""
594
595 msgid "geo location elevation"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
600 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
601 msgstr ""
602
603 #, fuzzy
604 msgid "geo location country"
605 msgstr "plassering"
606
607 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
608 msgstr ""
609
610 #, fuzzy
611 msgid "geo location city"
612 msgstr "plassering"
613
614 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy
618 msgid "geo location sublocation"
619 msgstr "plassering"
620
621 msgid ""
622 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
623 "the neighborhood)"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "geo location movement speed"
628 msgstr "plassering"
629
630 msgid ""
631 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "geo location movement direction"
636 msgstr "plassering"
637
638 msgid ""
639 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
640 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
641 "means the geographic north, and increases clockwise"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "geo location capture direction"
646 msgstr "plassering"
647
648 msgid ""
649 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
650 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
651 "geographic north, and increases clockwise"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
655 msgid "show name"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
659 msgstr ""
660
661 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
662 msgid "show sortname"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "episode number"
671 msgstr "platenummer"
672
673 msgid "The episode number in the season the media is part of"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "season number"
678 msgstr "platenummer"
679
680 msgid "The season number of the show the media is part of"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy
684 msgid "lyrics"
685 msgstr "lisens"
686
687 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
688 msgstr ""
689
690 msgid "composer sortname"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
695 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
696
697 msgid "grouping"
698 msgstr ""
699
700 msgid ""
701 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
702 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy
706 msgid "user rating"
707 msgstr "varighet"
708
709 msgid ""
710 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
711 "this media"
712 msgstr ""
713
714 msgid "device manufacturer"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
718 msgstr ""
719
720 msgid "device model"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Model of the device used to create this media"
724 msgstr ""
725
726 msgid "image orientation"
727 msgstr ""
728
729 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
730 msgstr ""
731
732 msgid ", "
733 msgstr ", "
734
735 #, c-format
736 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
737 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Additional debug info:\n"
742 "%s\n"
743 msgstr ""
744 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
745 "%s\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "no bin \"%s\", skipping"
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
757 msgstr ""
758
759 #, c-format
760 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
761 msgstr ""
762
763 #, c-format
764 msgid "could not link %s to %s"
765 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
766
767 #, c-format
768 msgid "no element \"%s\""
769 msgstr "ingen element «%s»"
770
771 #, c-format
772 msgid "could not parse caps \"%s\""
773 msgstr ""
774
775 msgid "link without source element"
776 msgstr ""
777
778 msgid "link without sink element"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "no source element for URI \"%s\""
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "no sink element for URI \"%s\""
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
795 msgstr ""
796
797 msgid "empty pipeline not allowed"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Internal clock error."
801 msgstr "Feil i intern klokke"
802
803 msgid "Internal data flow error."
804 msgstr ""
805
806 msgid "A lot of buffers are being dropped."
807 msgstr ""
808
809 msgid "Internal data flow problem."
810 msgstr ""
811
812 msgid "Internal data stream error."
813 msgstr ""
814
815 msgid "Filter caps"
816 msgstr ""
817
818 msgid ""
819 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
820 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
821 msgstr ""
822
823 msgid "No file name specified for writing."
824 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
825
826 #, c-format
827 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
828 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
829
830 #, c-format
831 msgid "Error closing file \"%s\"."
832 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
833
834 #, c-format
835 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
836 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
837
838 #, c-format
839 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
840 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
841
842 msgid "No file name specified for reading."
843 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
844
845 #, c-format
846 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
847 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
848
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Could not get info on \"%s\"."
851 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
852
853 #, c-format
854 msgid "\"%s\" is a directory."
855 msgstr "«%s» er en katalog."
856
857 #, c-format
858 msgid "File \"%s\" is a socket."
859 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
860
861 msgid "Failed after iterations as requested."
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy
865 msgid "Error while writing to download file."
866 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
867
868 msgid "No Temp directory specified."
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
873 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
874
875 msgid "caps"
876 msgstr ""
877
878 msgid "detected capabilities in stream"
879 msgstr ""
880
881 msgid "minimum"
882 msgstr "minimum"
883
884 msgid "maximum"
885 msgstr "maksimum"
886
887 msgid "force caps"
888 msgstr ""
889
890 msgid "force caps without doing a typefind"
891 msgstr ""
892
893 #, fuzzy
894 msgid "Stream contains no data."
895 msgstr "album som inneholder disse dataene"
896
897 msgid "Implemented Interfaces:\n"
898 msgstr ""
899
900 msgid "readable"
901 msgstr "lesbar"
902
903 msgid "writable"
904 msgstr "skrivbar"
905
906 msgid "controllable"
907 msgstr "kontrollerbar"
908
909 msgid "Blacklisted files:"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "Total count: "
914 msgstr "antall spor"
915
916 #, c-format
917 msgid "%d blacklisted file"
918 msgid_plural "%d blacklisted files"
919 msgstr[0] ""
920 msgstr[1] ""
921
922 #, c-format
923 msgid "%d plugin"
924 msgid_plural "%d plugins"
925 msgstr[0] ""
926 msgstr[1] ""
927
928 #, c-format
929 msgid "%d blacklist entry"
930 msgid_plural "%d blacklist entries"
931 msgstr[0] ""
932 msgstr[1] ""
933
934 #, c-format
935 msgid "%d feature"
936 msgid_plural "%d features"
937 msgstr[0] ""
938 msgstr[1] ""
939
940 msgid "Print all elements"
941 msgstr "Skriv ut alle elementene"
942
943 msgid "Print list of blacklisted files"
944 msgstr ""
945
946 msgid ""
947 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
948 "plugins provide.\n"
949 "                                       Useful in connection with external "
950 "automatic plugin installation mechanisms"
951 msgstr ""
952
953 msgid "List the plugin contents"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
957 msgstr ""
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
961 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
962
963 #, c-format
964 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
968 msgstr ""
969
970 #, c-format
971 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
972 msgstr ""
973
974 #, c-format
975 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
976 msgstr ""
977
978 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
983 msgstr ""
984
985 #, c-format
986 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
987 msgstr ""
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
991 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
995 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
999 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1000
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Got message #%u (%s): "
1003 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1004
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1007 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "FOUND TAG\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "INFO:\n"
1027 "%s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1032 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1033
1034 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "buffering..."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Redistribute latency...\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Output status information and property notifications"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Do not print any progress information"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Output messages"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Do not output status information of TYPE"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1072 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1073
1074 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "FILE"
1078 msgstr "FIL"
1079
1080 msgid "Do not install a fault handler"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Waiting for EOS...\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Execution ended after %"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1153 msgstr "FRIGJØR rør...\n"
1154
1155 #~ msgid "original location of file as a URI"
1156 #~ msgstr "opprinnelig lokasjon for filen som en URI"
1157
1158 #, fuzzy
1159 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1160 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."