Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-18 18:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "La alle advarsler være fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "NIVÅ"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39
40 msgid "LIST"
41 msgstr "LISTE"
42
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
45
46 msgid ""
47 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
48 "auto, unix"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Slå av feilsøking"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr ""
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "STIER"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "TILLEGG"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr ""
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer-flagg"
82
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Vis flagg for GStreamer"
85
86 msgid "Unknown option"
87 msgstr "Ukjent flagg"
88
89 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
94 msgstr ""
95
96 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
97 msgstr ""
98
99 msgid ""
100 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
101 "proper error message with the reason for the failure."
102 msgstr ""
103
104 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
108 msgstr ""
109
110 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
111 msgstr ""
112
113 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
114 msgstr ""
115
116 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
117 msgstr ""
118
119 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
120 msgstr ""
121
122 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
123 msgstr ""
124
125 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
126 msgstr ""
127
128 msgid "GStreamer error: clock problem."
129 msgstr ""
130
131 msgid ""
132 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
133 "disabled."
134 msgstr ""
135
136 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
137 msgstr ""
138
139 msgid "Could not initialize supporting library."
140 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
141
142 msgid "Could not close supporting library."
143 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
144
145 msgid "Could not configure supporting library."
146 msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
147
148 msgid "Encoding error."
149 msgstr "Feil i koding."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
152 msgstr ""
153
154 msgid "Resource not found."
155 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
156
157 msgid "Resource busy or not available."
158 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
159
160 msgid "Could not open resource for reading."
161 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
162
163 msgid "Could not open resource for writing."
164 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
165
166 msgid "Could not open resource for reading and writing."
167 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
168
169 msgid "Could not close resource."
170 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
171
172 msgid "Could not read from resource."
173 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
174
175 msgid "Could not write to resource."
176 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
177
178 msgid "Could not perform seek on resource."
179 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
180
181 msgid "Could not synchronize on resource."
182 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
183
184 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
185 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
186
187 msgid "No space left on the resource."
188 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Not authorized to access resource."
192 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
193
194 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
202
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 msgstr ""
205
206 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
207 msgstr ""
208
209 msgid "Could not decode stream."
210 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
211
212 msgid "Could not encode stream."
213 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
214
215 msgid "Could not demultiplex stream."
216 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
217
218 msgid "Could not multiplex stream."
219 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
220
221 msgid "The stream is in the wrong format."
222 msgstr "Strømmen er i feil format."
223
224 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
225 msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
226
227 msgid ""
228 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
229 "been supplied."
230 msgstr ""
231
232 #, c-format
233 msgid "No error message for domain %s."
234 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
235
236 #, c-format
237 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
238 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
239
240 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
241 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
245 msgstr ""
246
247 msgid "title"
248 msgstr "tittel"
249
250 msgid "commonly used title"
251 msgstr "ofte brukt tittel"
252
253 msgid "title sortname"
254 msgstr ""
255
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
258
259 msgid "artist"
260 msgstr "artist"
261
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
264
265 msgid "artist sortname"
266 msgstr "sorteringsnavn for artist"
267
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
270
271 msgid "album"
272 msgstr "album"
273
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "album som inneholder disse dataene"
276
277 msgid "album sortname"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "album som inneholder disse dataene"
283
284 msgid "album artist"
285 msgstr "albumartist"
286
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
288 msgstr ""
289
290 msgid "album artist sortname"
291 msgstr ""
292
293 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
294 msgstr ""
295
296 msgid "date"
297 msgstr "dato"
298
299 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
300 msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
301
302 msgid "datetime"
303 msgstr "datotid"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
307 msgstr ""
308 "dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "sjanger"
312
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
315
316 msgid "comment"
317 msgstr "kommentar"
318
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
321
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "utvidet kommentar"
324
325 #, fuzzy
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
328
329 msgid "track number"
330 msgstr "spornummer"
331
332 msgid "track number inside a collection"
333 msgstr "spornummer i en samling"
334
335 msgid "track count"
336 msgstr "antall spor"
337
338 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
339 msgstr ""
340
341 msgid "disc number"
342 msgstr "platenummer"
343
344 msgid "disc number inside a collection"
345 msgstr ""
346
347 msgid "disc count"
348 msgstr ""
349
350 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
351 msgstr ""
352
353 msgid "location"
354 msgstr "plassering"
355
356 msgid ""
357 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
358 "is hosted)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "homepage"
362 msgstr "hjemmeside"
363
364 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "description"
368 msgstr "beskrivelse"
369
370 msgid "short text describing the content of the data"
371 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
372
373 msgid "version"
374 msgstr "versjon"
375
376 msgid "version of this data"
377 msgstr "versjon for data"
378
379 msgid "ISRC"
380 msgstr "ISRC"
381
382 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
383 msgstr ""
384
385 msgid "organization"
386 msgstr "organisasjon"
387
388 msgid "copyright"
389 msgstr "opphavsrett"
390
391 msgid "copyright notice of the data"
392 msgstr "melding om opphavsrett for data"
393
394 msgid "copyright uri"
395 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "URI to the copyright notice of the data"
399 msgstr "melding om opphavsrett for data"
400
401 #, fuzzy
402 msgid "encoded by"
403 msgstr "koder"
404
405 msgid "name of the encoding person or organization"
406 msgstr ""
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontakt"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontaktinformasjon"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "lisens"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "lisens for data"
419
420 msgid "license uri"
421 msgstr "lenke til lisens"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "lisens for data"
426
427 msgid "performer"
428 msgstr "utøver"
429
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "personer som spiller"
432
433 msgid "composer"
434 msgstr "komponist"
435
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
438
439 msgid "duration"
440 msgstr "varighet"
441
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr ""
444
445 msgid "codec"
446 msgstr "codec"
447
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr ""
450
451 msgid "video codec"
452 msgstr ""
453
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "lydkodek"
459
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "subtitle codec"
465 msgstr "lydkodek"
466
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgstr ""
469
470 #, fuzzy
471 msgid "container format"
472 msgstr "kontaktinformasjon"
473
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr ""
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bitrate"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr ""
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nominell bitrate"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr ""
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "minste bitrate"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "minste bitrate i bits/s"
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "maksimal bitrate"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr ""
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "koder"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr ""
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "versjon av koder"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr ""
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "serienummer"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "serienummer for spor"
518
519 msgid "replaygain track gain"
520 msgstr ""
521
522 msgid "track gain in db"
523 msgstr ""
524
525 msgid "replaygain track peak"
526 msgstr ""
527
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr ""
530
531 msgid "replaygain album gain"
532 msgstr ""
533
534 msgid "album gain in db"
535 msgstr ""
536
537 msgid "replaygain album peak"
538 msgstr ""
539
540 msgid "peak of the album"
541 msgstr ""
542
543 msgid "replaygain reference level"
544 msgstr ""
545
546 msgid "reference level of track and album gain values"
547 msgstr ""
548
549 msgid "language code"
550 msgstr "språkkode"
551
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
553 msgstr ""
554
555 #, fuzzy
556 msgid "language name"
557 msgstr "språkkode"
558
559 msgid "freeform name of the language this stream is in"
560 msgstr ""
561
562 msgid "image"
563 msgstr "bilde"
564
565 msgid "image related to this stream"
566 msgstr ""
567
568 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
569 msgid "preview image"
570 msgstr ""
571
572 msgid "preview image related to this stream"
573 msgstr ""
574
575 msgid "attachment"
576 msgstr "vedlegg"
577
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr ""
580
581 msgid "beats per minute"
582 msgstr "slag i minuttet"
583
584 msgid "number of beats per minute in audio"
585 msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
586
587 msgid "keywords"
588 msgstr "nøkkelord"
589
590 msgid "comma separated keywords describing the content"
591 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
592
593 #, fuzzy
594 msgid "geo location name"
595 msgstr "plassering"
596
597 msgid ""
598 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
599 "produced"
600 msgstr ""
601
602 msgid "geo location latitude"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
608 "southern latitudes)"
609 msgstr ""
610
611 msgid "geo location longitude"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
617 "negative values for western longitudes)"
618 msgstr ""
619
620 msgid "geo location elevation"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
625 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
626 msgstr ""
627
628 #, fuzzy
629 msgid "geo location country"
630 msgstr "plassering"
631
632 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
633 msgstr ""
634
635 #, fuzzy
636 msgid "geo location city"
637 msgstr "plassering"
638
639 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy
643 msgid "geo location sublocation"
644 msgstr "plassering"
645
646 msgid ""
647 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
648 "the neighborhood)"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "geo location horizontal error"
653 msgstr "plassering"
654
655 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "geo location movement speed"
660 msgstr "plassering"
661
662 msgid ""
663 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "geo location movement direction"
668 msgstr "plassering"
669
670 msgid ""
671 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
672 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
673 "means the geographic north, and increases clockwise"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "geo location capture direction"
678 msgstr "plassering"
679
680 msgid ""
681 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
682 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
683 "geographic north, and increases clockwise"
684 msgstr ""
685
686 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
687 msgid "show name"
688 msgstr "navn på program"
689
690 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
691 msgstr ""
692
693 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
694 msgid "show sortname"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
699 msgstr ""
700
701 msgid "episode number"
702 msgstr "episodenummer"
703
704 msgid "The episode number in the season the media is part of"
705 msgstr ""
706
707 msgid "season number"
708 msgstr "sesongnummer"
709
710 msgid "The season number of the show the media is part of"
711 msgstr ""
712
713 msgid "lyrics"
714 msgstr "tekster"
715
716 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
717 msgstr ""
718
719 msgid "composer sortname"
720 msgstr ""
721
722 #, fuzzy
723 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
724 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
725
726 msgid "grouping"
727 msgstr "gruppering"
728
729 msgid ""
730 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
731 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
732 msgstr ""
733
734 #, fuzzy
735 msgid "user rating"
736 msgstr "varighet"
737
738 msgid ""
739 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
740 "this media"
741 msgstr ""
742
743 msgid "device manufacturer"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
747 msgstr ""
748
749 msgid "device model"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Model of the device used to create this media"
753 msgstr ""
754
755 #, fuzzy
756 msgid "application name"
757 msgstr "plassering"
758
759 msgid "Application used to create the media"
760 msgstr ""
761
762 msgid "application data"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
766 msgstr ""
767
768 msgid "image orientation"
769 msgstr ""
770
771 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
772 msgstr ""
773
774 msgid "publisher"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Name of the label or publisher"
778 msgstr ""
779
780 msgid "interpreted-by"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
784 msgstr ""
785
786 msgid "midi-base-note"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Midi note number of the audio track."
790 msgstr ""
791
792 msgid ", "
793 msgstr ", "
794
795 #, c-format
796 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "URI scheme '%s' not supported"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
805 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
806
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Additional debug info:\n"
810 "%s\n"
811 msgstr ""
812 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
813 "%s\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "could not link %s to %s"
833 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
834
835 #, c-format
836 msgid "no element \"%s\""
837 msgstr "ingen element «%s»"
838
839 #, c-format
840 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "could not parse caps \"%s\""
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "no sink element for URI \"%s\""
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "no source element for URI \"%s\""
857 msgstr ""
858
859 msgid "syntax error"
860 msgstr ""
861
862 msgid "bin"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
871 msgstr ""
872
873 msgid "empty pipeline not allowed"
874 msgstr ""
875
876 msgid "A lot of buffers are being dropped."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Internal data flow problem."
880 msgstr ""
881
882 msgid "Internal data stream error."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Internal data flow error."
886 msgstr "Intern feil med dataflyt."
887
888 msgid "Internal clock error."
889 msgstr "Feil i intern klokke"
890
891 msgid "Failed to map buffer."
892 msgstr ""
893
894 msgid "Filter caps"
895 msgstr ""
896
897 msgid ""
898 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
899 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
900 msgstr ""
901
902 msgid "Caps Change Mode"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Filter caps change behaviour"
906 msgstr ""
907
908 msgid "No Temp directory specified."
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
913 msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
914
915 #, c-format
916 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
917 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Error while writing to download file."
921 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
922
923 msgid "No file name specified for writing."
924 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
925
926 #, c-format
927 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
928 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
929
930 #, c-format
931 msgid "Error closing file \"%s\"."
932 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
933
934 #, c-format
935 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
936 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
937
938 #, c-format
939 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
940 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
941
942 msgid "No file name specified for reading."
943 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
944
945 #, c-format
946 msgid "Could not get info on \"%s\"."
947 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
948
949 #, c-format
950 msgid "\"%s\" is a directory."
951 msgstr "«%s» er en katalog."
952
953 #, c-format
954 msgid "File \"%s\" is a socket."
955 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
956
957 msgid "Failed after iterations as requested."
958 msgstr ""
959
960 msgid "caps"
961 msgstr ""
962
963 msgid "detected capabilities in stream"
964 msgstr ""
965
966 msgid "minimum"
967 msgstr "minimum"
968
969 msgid "force caps"
970 msgstr ""
971
972 msgid "force caps without doing a typefind"
973 msgstr ""
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Stream contains not enough data."
977 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
978
979 msgid "Stream contains no data."
980 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
981
982 msgid "Implemented Interfaces:\n"
983 msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
984
985 msgid "readable"
986 msgstr "lesbar"
987
988 msgid "writable"
989 msgstr "skrivbar"
990
991 msgid "deprecated"
992 msgstr ""
993
994 msgid "controllable"
995 msgstr "kontrollerbar"
996
997 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Blacklisted files:"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Total count: "
1010 msgstr "Totalt antall: "
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%d blacklisted file"
1014 msgid_plural "%d blacklisted files"
1015 msgstr[0] "%d sortelistet fil"
1016 msgstr[1] "%d sortelistede filer"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "%d plugin"
1020 msgid_plural "%d plugins"
1021 msgstr[0] "%d tillegg"
1022 msgstr[1] "%d tillegg"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "%d blacklist entry"
1026 msgid_plural "%d blacklist entries"
1027 msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
1028 msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "%d feature"
1032 msgid_plural "%d features"
1033 msgstr[0] "%d funksjon"
1034 msgstr[1] "%d funksjoner"
1035
1036 msgid "Print all elements"
1037 msgstr "Skriv ut alle elementene"
1038
1039 msgid "Print list of blacklisted files"
1040 msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
1041
1042 msgid ""
1043 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1044 "plugins provide.\n"
1045 "                                       Useful in connection with external "
1046 "automatic plugin installation mechanisms"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "List the plugin contents"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid ""
1056 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1057 "at least the version specified"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1065 msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Index statistics"
1072 msgstr ""
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1076 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1077
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1080 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1084 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Got message #%u (%s): "
1088 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1092 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "FOUND TAG\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "FOUND TOC\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "INFO:\n"
1123 "%s\n"
1124 msgstr ""
1125 "INFO:\n"
1126 "%s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1130 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1131
1132 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "buffering..."
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Redistribute latency...\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Missing element: %s\n"
1163 msgstr "ingen element «%s»"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1167 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1168
1169 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Output status information and property notifications"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Do not print any progress information"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Output messages"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid ""
1185 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1186 "output is enabled (can be used multiple times)"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "PROPERTY-NAME"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Do not install a fault handler"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Gather and print index statistics"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Waiting for EOS...\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Execution ended after %"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1267 msgstr "Frigjør rør ...\n"
1268
1269 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1270 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1271
1272 #~ msgid "FILE"
1273 #~ msgstr "FIL"