po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2015
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-24 23:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
37 "program."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Kunne ikke lese CD."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Intern feil i datastrøm."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
157
158 #, c-format
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
161
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
164
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
167
168 msgid "ID3 tag"
169 msgstr "ID3-merke"
170
171 msgid "APE tag"
172 msgstr "APE-merke"
173
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr "ICY internettradio"
176
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
185
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr "Windows Mediatale"
188
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr "CYUV tapsfritt"
191
192 msgid "FFMpeg v1"
193 msgstr "FFMpeg v1"
194
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr "Tapsfritt MSZH"
197
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr "Kjørelengde-koding"
200
201 msgid "Timed Text"
202 msgstr "Tidsbestemt tekst"
203
204 msgid "Subtitle"
205 msgstr "Undertekst"
206
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "MPL2 undertekstformat"
209
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "DKS undertekstformat"
212
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr "QTtext undertekstformat"
215
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr "Samisk undertekstformat"
218
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
221
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr "Kate undertekstformat"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "WebVTT subtitle format"
227 msgstr "Kate undertekstformat"
228
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Ukomprimert video"
231
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Ukomprimert grå"
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
258
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Ukomprimert lyd"
261
262 #, c-format
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
265
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Lyd-CD-kilde"
268
269 msgid "DVD source"
270 msgstr "DVD-kilde"
271
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
274
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "%s protokollkilde"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "%s RTP-depayloader"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s demuxer"
296 msgstr "%s demultiplekser"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s decoder"
300 msgstr "%s dekoder"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "%s RTP-payloader"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s muxer"
316 msgstr "%s multiplekser"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s encoder"
320 msgstr "%s koder"
321
322 #, c-format
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "GStreamer-element %s"
325
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Ukjent kildeelement"
328
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Ukjent slukelement"
331
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Ukjent element"
334
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Ukjent dekoderelement"
337
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Ukjent element for koding"
340
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
343
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
346
347 msgid "track ID"
348 msgstr "spor-ID"
349
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "MusicBrainz spor-id"
352
353 msgid "artist ID"
354 msgstr "artist-ID"
355
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz artist-id"
358
359 msgid "album ID"
360 msgstr "album-ID"
361
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "MusicBrainz album-id"
364
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "albumartist-id"
367
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
370
371 msgid "track TRM ID"
372 msgstr "spor TRM-id"
373
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
376
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "opptakslukkerhastighet"
379
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
382
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "opptaksbrennvidder"
385
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
388
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "opptaksbrennvidde"
391
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
397 msgstr "opptaksbrennvidde"
398
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
403
404 msgid "capturing digital zoom ratio"
405 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
406
407 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
408 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
409
410 msgid "capturing iso speed"
411 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
412
413 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
414 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
415
416 msgid "capturing exposure program"
417 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
418
419 msgid "The exposure program used when capturing an image"
420 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
421
422 msgid "capturing exposure mode"
423 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
424
425 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
426 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
427
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
430
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
432 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
433
434 msgid "capturing scene capture type"
435 msgstr "opptaksscene opptakstype"
436
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
438 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
439
440 msgid "capturing gain adjustment"
441 msgstr "opptaksstyrkejustering"
442
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
444 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
445
446 msgid "capturing white balance"
447 msgstr "opptakshvitbalanse"
448
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
450 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
451
452 msgid "capturing contrast"
453 msgstr "opptakskontrast"
454
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
457
458 msgid "capturing saturation"
459 msgstr "opptaksmetning"
460
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
463
464 msgid "capturing sharpness"
465 msgstr "opptaksskarphet"
466
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
469
470 msgid "capturing flash fired"
471 msgstr "opptaksblits avfyrt"
472
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
474 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
475
476 msgid "capturing flash mode"
477 msgstr "opptaksblitsmodus"
478
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
481
482 msgid "capturing metering mode"
483 msgstr "opptaksmålemodus"
484
485 msgid ""
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
487 msgstr ""
488 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
489
490 msgid "capturing source"
491 msgstr "opptakskilde"
492
493 msgid "The source or type of device used for the capture"
494 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
495
496 msgid "image horizontal ppi"
497 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
498
499 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
500 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
501
502 msgid "image vertical ppi"
503 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
504
505 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
506 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
507
508 msgid "ID3v2 frame"
509 msgstr "ID3v2-ramme"
510
511 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
512 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
513
514 msgid "musical-key"
515 msgstr "musikal-tast"
516
517 msgid "Initial key in which the sound starts"
518 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
519
520 msgid "Print version information and exit"
521 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
522
523 msgid ""
524 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
525 "added/removed."
526 msgstr ""
527 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
528 "enheter blir lagt til/fjernet."
529
530 #, c-format
531 msgid "Volume: %.0f%%"
532 msgstr "Volum: %.0f%%"
533
534 msgid "Buffering..."
535 msgstr "Bufrer ..."
536
537 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
538 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
539
540 msgid "Reached end of play list."
541 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
542
543 msgid "Paused"
544 msgstr "Pauset"
545
546 #, c-format
547 msgid "Now playing %s\n"
548 msgstr "Spiller nå %s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
552 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
553
554 #, c-format
555 msgid "Playback rate: %.2f"
556 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
557
558 #, c-format
559 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
560 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
561
562 msgid "space"
563 msgstr "avstand"
564
565 msgid "pause/unpause"
566 msgstr "pause/opphev pause"
567
568 msgid "q or ESC"
569 msgstr "q eller ESC"
570
571 msgid "quit"
572 msgstr "Avslutt"
573
574 msgid "> or n"
575 msgstr ""
576
577 msgid "play next"
578 msgstr "spill neste"
579
580 msgid "< or b"
581 msgstr ""
582
583 msgid "play previous"
584 msgstr "spill forige"
585
586 msgid "seek forward"
587 msgstr "søk forover"
588
589 msgid "seek backward"
590 msgstr "søk bakover"
591
592 msgid "volume up"
593 msgstr "Volum opp"
594
595 msgid "volume down"
596 msgstr "volum opp"
597
598 msgid "increase playback rate"
599 msgstr "øk avspillingshastigheten"
600
601 msgid "decrease playback rate"
602 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
603
604 msgid "change playback direction"
605 msgstr "endre avspillingsretningen"
606
607 msgid "enable/disable trick modes"
608 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
609
610 msgid "change audio track"
611 msgstr "endre lydspor"
612
613 msgid "change video track"
614 msgstr "endre videospor"
615
616 msgid "change subtitle track"
617 msgstr "endre undertekstspor"
618
619 msgid "seek to beginning"
620 msgstr "Søk til begynnelsen"
621
622 msgid "show keyboard shortcuts"
623 msgstr "vis hurtigtaster"
624
625 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
626 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
627
628 msgid "Output status information and property notifications"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
635 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
636
637 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
638 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
639
640 msgid "Enable gapless playback"
641 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
642
643 msgid "Shuffle playlist"
644 msgstr "Stokke spilleliste"
645
646 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
647 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
648
649 msgid "Volume"
650 msgstr "Volum"
651
652 msgid "Playlist file containing input media files"
653 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
654
655 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
656 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
657
658 #, c-format
659 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
660 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
661
662 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
663 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
664
665 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
666 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
667
668 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
669 #~ msgstr ""
670 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
671 #~ "installert."
672
673 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
674 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
675
676 #~ msgid "Master"
677 #~ msgstr "Hovedvolum"
678
679 #~ msgid "Bass"
680 #~ msgstr "Bass"
681
682 #~ msgid "Treble"
683 #~ msgstr "Diskant"
684
685 #~ msgid "PCM"
686 #~ msgstr "PCM"
687
688 #~ msgid "Synth"
689 #~ msgstr "Synth"
690
691 #~ msgid "Line-in"
692 #~ msgstr "Linje inn"
693
694 #~ msgid "CD"
695 #~ msgstr "CD"
696
697 #~ msgid "Microphone"
698 #~ msgstr "Mikrofon"
699
700 #~ msgid "PC Speaker"
701 #~ msgstr "PC-høyttaler"
702
703 #~ msgid "Playback"
704 #~ msgstr "Spill av"
705
706 #~ msgid "Capture"
707 #~ msgstr "Ta opp"
708
709 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
710 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
711
712 #~ msgid "No filename given"
713 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
714
715 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
716 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
717
718 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
719 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
720
721 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
722 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
723
724 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
725 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
726
727 #~ msgid ""
728 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
729 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
730 #~ "recognized."
731 #~ msgstr ""
732 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
733 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
734
735 #~ msgid ""
736 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
737 #~ "to install the necessary plugins."
738 #~ msgstr ""
739 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
740 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
741
742 #~ msgid "This is not a media file"
743 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
744
745 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
746 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
747
748 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
749 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
750
751 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
752 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
753
754 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
755 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
756
757 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
758 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
759
760 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
761 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
762
763 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
764 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
765
766 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
767 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
768
769 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
770 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
771
772 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
773 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
774
775 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
776 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
777
778 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
779 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
780
781 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
782 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
783
784 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
785 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
786
787 #~ msgid "Raw PCM audio"
788 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
789
790 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
791 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
792
793 #~ msgid "Raw floating-point audio"
794 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
795
796 #~ msgid "No device specified."
797 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
798
799 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
800 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
801
802 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
803 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
804
805 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
806 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."