Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "La alle advarsler være fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "NIVÅ"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39
40 msgid "LIST"
41 msgstr "LISTE"
42
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
45
46 msgid "Disable debugging"
47 msgstr "Slå av feilsøking"
48
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr ""
54
55 msgid "PATHS"
56 msgstr "STIER"
57
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
61 msgstr ""
62
63 msgid "PLUGINS"
64 msgstr "TILLEGG"
65
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Disable updating the registry"
70 msgstr ""
71
72 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
73 msgstr ""
74
75 msgid "GStreamer Options"
76 msgstr "GStreamer-flagg"
77
78 msgid "Show GStreamer Options"
79 msgstr "Vis flagg for GStreamer"
80
81 msgid "Unknown option"
82 msgstr "Ukjent flagg"
83
84 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
85 msgstr ""
86
87 msgid ""
88 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
89 msgstr ""
90
91 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
96 "proper error message with the reason for the failure."
97 msgstr ""
98
99 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
106 msgstr ""
107
108 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
109 msgstr ""
110
111 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
112 msgstr ""
113
114 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
115 msgstr ""
116
117 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
118 msgstr ""
119
120 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
121 msgstr ""
122
123 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
128 "disabled."
129 msgstr ""
130
131 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
132 msgstr ""
133
134 msgid "Could not initialize supporting library."
135 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
136
137 msgid "Could not close supporting library."
138 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
139
140 msgid "Could not configure supporting library."
141 msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
142
143 msgid "Encoding error."
144 msgstr "Feil i koding."
145
146 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
147 msgstr ""
148
149 msgid "Resource not found."
150 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
151
152 msgid "Resource busy or not available."
153 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
154
155 msgid "Could not open resource for reading."
156 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
157
158 msgid "Could not open resource for writing."
159 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
160
161 msgid "Could not open resource for reading and writing."
162 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
163
164 msgid "Could not close resource."
165 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
166
167 msgid "Could not read from resource."
168 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
169
170 msgid "Could not write to resource."
171 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
172
173 msgid "Could not perform seek on resource."
174 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
175
176 msgid "Could not synchronize on resource."
177 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
178
179 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
180 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
181
182 msgid "No space left on the resource."
183 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
184
185 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Could not determine type of stream."
192 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
193
194 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
195 msgstr ""
196
197 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Could not decode stream."
201 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
202
203 msgid "Could not encode stream."
204 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
205
206 msgid "Could not demultiplex stream."
207 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
208
209 msgid "Could not multiplex stream."
210 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
211
212 msgid "The stream is in the wrong format."
213 msgstr "Strømmen er i feil format."
214
215 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
216 msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
217
218 msgid ""
219 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
220 "been supplied."
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid "No error message for domain %s."
225 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
226
227 #, c-format
228 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
229 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
230
231 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
232 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
233
234 msgid "title"
235 msgstr "tittel"
236
237 msgid "commonly used title"
238 msgstr "ofte brukt tittel"
239
240 msgid "title sortname"
241 msgstr ""
242
243 msgid "commonly used title for sorting purposes"
244 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
245
246 msgid "artist"
247 msgstr "artist"
248
249 msgid "person(s) responsible for the recording"
250 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
251
252 msgid "artist sortname"
253 msgstr "sorteringsnavn for artist"
254
255 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
256 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
257
258 msgid "album"
259 msgstr "album"
260
261 msgid "album containing this data"
262 msgstr "album som inneholder disse dataene"
263
264 msgid "album sortname"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy
268 msgid "album containing this data for sorting purposes"
269 msgstr "album som inneholder disse dataene"
270
271 msgid "album artist"
272 msgstr "albumartist"
273
274 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
275 msgstr ""
276
277 msgid "album artist sortname"
278 msgstr ""
279
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
281 msgstr ""
282
283 msgid "date"
284 msgstr "dato"
285
286 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
287 msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
288
289 msgid "datetime"
290 msgstr "datotid"
291
292 #, fuzzy
293 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
294 msgstr ""
295 "dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
296
297 msgid "genre"
298 msgstr "sjanger"
299
300 msgid "genre this data belongs to"
301 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
302
303 msgid "comment"
304 msgstr "kommentar"
305
306 msgid "free text commenting the data"
307 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
308
309 msgid "extended comment"
310 msgstr "utvidet kommentar"
311
312 #, fuzzy
313 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
314 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
315
316 msgid "track number"
317 msgstr "spornummer"
318
319 msgid "track number inside a collection"
320 msgstr "spornummer i en samling"
321
322 msgid "track count"
323 msgstr "antall spor"
324
325 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
326 msgstr ""
327
328 msgid "disc number"
329 msgstr "platenummer"
330
331 msgid "disc number inside a collection"
332 msgstr ""
333
334 msgid "disc count"
335 msgstr ""
336
337 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
338 msgstr ""
339
340 msgid "location"
341 msgstr "plassering"
342
343 msgid ""
344 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
345 "is hosted)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "homepage"
349 msgstr "hjemmeside"
350
351 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "description"
355 msgstr "beskrivelse"
356
357 msgid "short text describing the content of the data"
358 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
359
360 msgid "version"
361 msgstr "versjon"
362
363 msgid "version of this data"
364 msgstr "versjon for data"
365
366 msgid "ISRC"
367 msgstr "ISRC"
368
369 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
370 msgstr ""
371
372 msgid "organization"
373 msgstr "organisasjon"
374
375 msgid "copyright"
376 msgstr "opphavsrett"
377
378 msgid "copyright notice of the data"
379 msgstr "melding om opphavsrett for data"
380
381 msgid "copyright uri"
382 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
383
384 #, fuzzy
385 msgid "URI to the copyright notice of the data"
386 msgstr "melding om opphavsrett for data"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "encoded by"
390 msgstr "koder"
391
392 msgid "name of the encoding person or organization"
393 msgstr ""
394
395 msgid "contact"
396 msgstr "kontakt"
397
398 msgid "contact information"
399 msgstr "kontaktinformasjon"
400
401 msgid "license"
402 msgstr "lisens"
403
404 msgid "license of data"
405 msgstr "lisens for data"
406
407 msgid "license uri"
408 msgstr "lenke til lisens"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "URI to the license of the data"
412 msgstr "lisens for data"
413
414 msgid "performer"
415 msgstr "utøver"
416
417 msgid "person(s) performing"
418 msgstr "personer som spiller"
419
420 msgid "composer"
421 msgstr "komponist"
422
423 msgid "person(s) who composed the recording"
424 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
425
426 msgid "duration"
427 msgstr "varighet"
428
429 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
430 msgstr ""
431
432 msgid "codec"
433 msgstr "codec"
434
435 msgid "codec the data is stored in"
436 msgstr ""
437
438 msgid "video codec"
439 msgstr ""
440
441 msgid "codec the video data is stored in"
442 msgstr ""
443
444 msgid "audio codec"
445 msgstr "lydkodek"
446
447 msgid "codec the audio data is stored in"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "subtitle codec"
452 msgstr "lydkodek"
453
454 msgid "codec the subtitle data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 #, fuzzy
458 msgid "container format"
459 msgstr "kontaktinformasjon"
460
461 msgid "container format the data is stored in"
462 msgstr ""
463
464 msgid "bitrate"
465 msgstr "bitrate"
466
467 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
468 msgstr ""
469
470 msgid "nominal bitrate"
471 msgstr "nominell bitrate"
472
473 msgid "nominal bitrate in bits/s"
474 msgstr ""
475
476 msgid "minimum bitrate"
477 msgstr "minste bitrate"
478
479 msgid "minimum bitrate in bits/s"
480 msgstr "minste bitrate i bits/s"
481
482 msgid "maximum bitrate"
483 msgstr "maksimal bitrate"
484
485 msgid "maximum bitrate in bits/s"
486 msgstr ""
487
488 msgid "encoder"
489 msgstr "koder"
490
491 msgid "encoder used to encode this stream"
492 msgstr ""
493
494 msgid "encoder version"
495 msgstr "versjon av koder"
496
497 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
498 msgstr ""
499
500 msgid "serial"
501 msgstr "serienummer"
502
503 msgid "serial number of track"
504 msgstr "serienummer for spor"
505
506 msgid "replaygain track gain"
507 msgstr ""
508
509 msgid "track gain in db"
510 msgstr ""
511
512 msgid "replaygain track peak"
513 msgstr ""
514
515 msgid "peak of the track"
516 msgstr ""
517
518 msgid "replaygain album gain"
519 msgstr ""
520
521 msgid "album gain in db"
522 msgstr ""
523
524 msgid "replaygain album peak"
525 msgstr ""
526
527 msgid "peak of the album"
528 msgstr ""
529
530 msgid "replaygain reference level"
531 msgstr ""
532
533 msgid "reference level of track and album gain values"
534 msgstr ""
535
536 msgid "language code"
537 msgstr "språkkode"
538
539 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
540 msgstr ""
541
542 #, fuzzy
543 msgid "language name"
544 msgstr "språkkode"
545
546 msgid "freeform name of the language this stream is in"
547 msgstr ""
548
549 msgid "image"
550 msgstr "bilde"
551
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr ""
554
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
557 msgstr ""
558
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr ""
561
562 msgid "attachment"
563 msgstr "vedlegg"
564
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr ""
567
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "slag i minuttet"
570
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
573
574 msgid "keywords"
575 msgstr "nøkkelord"
576
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "geo location name"
582 msgstr "plassering"
583
584 msgid ""
585 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
586 "produced"
587 msgstr ""
588
589 msgid "geo location latitude"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
595 "southern latitudes)"
596 msgstr ""
597
598 msgid "geo location longitude"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
604 "negative values for western longitudes)"
605 msgstr ""
606
607 msgid "geo location elevation"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
612 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
613 msgstr ""
614
615 #, fuzzy
616 msgid "geo location country"
617 msgstr "plassering"
618
619 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
620 msgstr ""
621
622 #, fuzzy
623 msgid "geo location city"
624 msgstr "plassering"
625
626 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "geo location sublocation"
631 msgstr "plassering"
632
633 msgid ""
634 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
635 "the neighborhood)"
636 msgstr ""
637
638 #, fuzzy
639 msgid "geo location horizontal error"
640 msgstr "plassering"
641
642 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
643 msgstr ""
644
645 #, fuzzy
646 msgid "geo location movement speed"
647 msgstr "plassering"
648
649 msgid ""
650 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "geo location movement direction"
655 msgstr "plassering"
656
657 msgid ""
658 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
659 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
660 "means the geographic north, and increases clockwise"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy
664 msgid "geo location capture direction"
665 msgstr "plassering"
666
667 msgid ""
668 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
669 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
670 "geographic north, and increases clockwise"
671 msgstr ""
672
673 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
674 msgid "show name"
675 msgstr "navn på program"
676
677 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
681 msgid "show sortname"
682 msgstr ""
683
684 msgid ""
685 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
686 msgstr ""
687
688 msgid "episode number"
689 msgstr "episodenummer"
690
691 msgid "The episode number in the season the media is part of"
692 msgstr ""
693
694 msgid "season number"
695 msgstr "sesongnummer"
696
697 msgid "The season number of the show the media is part of"
698 msgstr ""
699
700 msgid "lyrics"
701 msgstr "tekster"
702
703 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
704 msgstr ""
705
706 msgid "composer sortname"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy
710 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
711 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
712
713 msgid "grouping"
714 msgstr "gruppering"
715
716 msgid ""
717 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
718 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
719 msgstr ""
720
721 #, fuzzy
722 msgid "user rating"
723 msgstr "varighet"
724
725 msgid ""
726 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
727 "this media"
728 msgstr ""
729
730 msgid "device manufacturer"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
734 msgstr ""
735
736 msgid "device model"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Model of the device used to create this media"
740 msgstr ""
741
742 #, fuzzy
743 msgid "application name"
744 msgstr "plassering"
745
746 msgid "Application used to create the media"
747 msgstr ""
748
749 msgid "application data"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
753 msgstr ""
754
755 msgid "image orientation"
756 msgstr ""
757
758 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
759 msgstr ""
760
761 msgid ", "
762 msgstr ", "
763
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
766 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Additional debug info:\n"
771 "%s\n"
772 msgstr ""
773 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
774 "%s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
778 msgstr ""
779
780 #, c-format
781 msgid "no bin \"%s\", skipping"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "could not link %s to %s"
794 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
795
796 #, c-format
797 msgid "no element \"%s\""
798 msgstr "ingen element «%s»"
799
800 #, c-format
801 msgid "could not parse caps \"%s\""
802 msgstr ""
803
804 msgid "link without source element"
805 msgstr ""
806
807 msgid "link without sink element"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "no source element for URI \"%s\""
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "no sink element for URI \"%s\""
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
824 msgstr ""
825
826 msgid "empty pipeline not allowed"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Internal clock error."
830 msgstr "Feil i intern klokke"
831
832 msgid "Internal data flow error."
833 msgstr "Intern feil med dataflyt."
834
835 msgid "A lot of buffers are being dropped."
836 msgstr ""
837
838 msgid "Internal data flow problem."
839 msgstr ""
840
841 msgid "Internal data stream error."
842 msgstr ""
843
844 msgid "Filter caps"
845 msgstr ""
846
847 msgid ""
848 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
849 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
850 msgstr ""
851
852 msgid "No file name specified for writing."
853 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
854
855 #, c-format
856 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
857 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
858
859 #, c-format
860 msgid "Error closing file \"%s\"."
861 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
862
863 #, c-format
864 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
865 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
866
867 #, c-format
868 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
869 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
870
871 msgid "No file name specified for reading."
872 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
873
874 #, c-format
875 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
876 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
877
878 #, c-format
879 msgid "Could not get info on \"%s\"."
880 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
881
882 #, c-format
883 msgid "\"%s\" is a directory."
884 msgstr "«%s» er en katalog."
885
886 #, c-format
887 msgid "File \"%s\" is a socket."
888 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
889
890 msgid "Failed after iterations as requested."
891 msgstr ""
892
893 msgid "No Temp directory specified."
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
898 msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
899
900 #, fuzzy
901 msgid "Error while writing to download file."
902 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
903
904 msgid "caps"
905 msgstr ""
906
907 msgid "detected capabilities in stream"
908 msgstr ""
909
910 msgid "minimum"
911 msgstr "minimum"
912
913 msgid "maximum"
914 msgstr "maksimum"
915
916 msgid "force caps"
917 msgstr ""
918
919 msgid "force caps without doing a typefind"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Stream contains no data."
923 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
924
925 msgid "Implemented Interfaces:\n"
926 msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
927
928 msgid "readable"
929 msgstr "lesbar"
930
931 msgid "writable"
932 msgstr "skrivbar"
933
934 msgid "controllable"
935 msgstr "kontrollerbar"
936
937 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
938 msgstr ""
939
940 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
941 msgstr ""
942
943 msgid "changeable only in NULL or READY state"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Blacklisted files:"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Total count: "
950 msgstr "Totalt antall: "
951
952 #, c-format
953 msgid "%d blacklisted file"
954 msgid_plural "%d blacklisted files"
955 msgstr[0] "%d sortelistet fil"
956 msgstr[1] "%d sortelistede filer"
957
958 #, c-format
959 msgid "%d plugin"
960 msgid_plural "%d plugins"
961 msgstr[0] "%d tillegg"
962 msgstr[1] "%d tillegg"
963
964 #, c-format
965 msgid "%d blacklist entry"
966 msgid_plural "%d blacklist entries"
967 msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
968 msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
969
970 #, c-format
971 msgid "%d feature"
972 msgid_plural "%d features"
973 msgstr[0] "%d funksjon"
974 msgstr[1] "%d funksjoner"
975
976 msgid "Print all elements"
977 msgstr "Skriv ut alle elementene"
978
979 msgid "Print list of blacklisted files"
980 msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
981
982 msgid ""
983 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
984 "plugins provide.\n"
985 "                                       Useful in connection with external "
986 "automatic plugin installation mechanisms"
987 msgstr ""
988
989 msgid "List the plugin contents"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
993 msgstr ""
994
995 #, c-format
996 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
997 msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Index statistics"
1004 msgstr ""
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1008 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1012 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1016 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1017
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Got message #%u (%s): "
1020 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1024 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "FOUND TAG\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "FOUND TOC\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "INFO:\n"
1055 "%s\n"
1056 msgstr ""
1057 "INFO:\n"
1058 "%s\n"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1062 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1063
1064 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "buffering..."
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Redistribute latency...\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Missing element: %s\n"
1088 msgstr "ingen element «%s»"
1089
1090 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Output status information and property notifications"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Do not print any progress information"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Output messages"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Do not output status information of TYPE"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1109 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1110
1111 msgid "Do not install a fault handler"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Gather and print index statistics"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Waiting for EOS...\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Execution ended after %"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1180 msgstr "Frigjør rør ...\n"
1181
1182 #~ msgid "FILE"
1183 #~ msgstr "FIL"