po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 14:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "La alle advarsler være fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "NIVÅ"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39
40 msgid "LIST"
41 msgstr "LISTE"
42
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
45
46 msgid "Disable debugging"
47 msgstr "Slå av feilsøking"
48
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr ""
54
55 msgid "PATHS"
56 msgstr "STIER"
57
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
61 msgstr ""
62
63 msgid "PLUGINS"
64 msgstr "TILLEGG"
65
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Disable updating the registry"
70 msgstr ""
71
72 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
73 msgstr ""
74
75 msgid "GStreamer Options"
76 msgstr "GStreamer-flagg"
77
78 msgid "Show GStreamer Options"
79 msgstr "Vis flagg for GStreamer"
80
81 msgid "Unknown option"
82 msgstr "Ukjent flagg"
83
84 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
85 msgstr ""
86
87 msgid ""
88 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
89 msgstr ""
90
91 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
96 "proper error message with the reason for the failure."
97 msgstr ""
98
99 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
106 msgstr ""
107
108 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
109 msgstr ""
110
111 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
112 msgstr ""
113
114 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
115 msgstr ""
116
117 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
118 msgstr ""
119
120 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
121 msgstr ""
122
123 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
128 "disabled."
129 msgstr ""
130
131 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
132 msgstr ""
133
134 msgid "Could not initialize supporting library."
135 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
136
137 msgid "Could not close supporting library."
138 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
139
140 msgid "Could not configure supporting library."
141 msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
142
143 msgid "Encoding error."
144 msgstr "Feil i koding."
145
146 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
147 msgstr ""
148
149 msgid "Resource not found."
150 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
151
152 msgid "Resource busy or not available."
153 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
154
155 msgid "Could not open resource for reading."
156 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
157
158 msgid "Could not open resource for writing."
159 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
160
161 msgid "Could not open resource for reading and writing."
162 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
163
164 msgid "Could not close resource."
165 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
166
167 msgid "Could not read from resource."
168 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
169
170 msgid "Could not write to resource."
171 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
172
173 msgid "Could not perform seek on resource."
174 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
175
176 msgid "Could not synchronize on resource."
177 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
178
179 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
180 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
181
182 msgid "No space left on the resource."
183 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
184
185 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Could not determine type of stream."
192 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
193
194 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
195 msgstr ""
196
197 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Could not decode stream."
201 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
202
203 msgid "Could not encode stream."
204 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
205
206 msgid "Could not demultiplex stream."
207 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
208
209 msgid "Could not multiplex stream."
210 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
211
212 msgid "The stream is in the wrong format."
213 msgstr "Strømmen er i feil format."
214
215 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
216 msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
217
218 msgid ""
219 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
220 "been supplied."
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid "No error message for domain %s."
225 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
226
227 #, c-format
228 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
229 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
230
231 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
232 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
233
234 msgid "title"
235 msgstr "tittel"
236
237 msgid "commonly used title"
238 msgstr "ofte brukt tittel"
239
240 msgid "title sortname"
241 msgstr ""
242
243 msgid "commonly used title for sorting purposes"
244 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
245
246 msgid "artist"
247 msgstr "artist"
248
249 msgid "person(s) responsible for the recording"
250 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
251
252 msgid "artist sortname"
253 msgstr "sorteringsnavn for artist"
254
255 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
256 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
257
258 msgid "album"
259 msgstr "album"
260
261 msgid "album containing this data"
262 msgstr "album som inneholder disse dataene"
263
264 msgid "album sortname"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy
268 msgid "album containing this data for sorting purposes"
269 msgstr "album som inneholder disse dataene"
270
271 msgid "album artist"
272 msgstr "albumartist"
273
274 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
275 msgstr ""
276
277 msgid "album artist sortname"
278 msgstr ""
279
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
281 msgstr ""
282
283 msgid "date"
284 msgstr "dato"
285
286 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
287 msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
288
289 msgid "datetime"
290 msgstr "datotid"
291
292 #, fuzzy
293 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
294 msgstr ""
295 "dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
296
297 msgid "genre"
298 msgstr "sjanger"
299
300 msgid "genre this data belongs to"
301 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
302
303 msgid "comment"
304 msgstr "kommentar"
305
306 msgid "free text commenting the data"
307 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
308
309 msgid "extended comment"
310 msgstr "utvidet kommentar"
311
312 #, fuzzy
313 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
314 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
315
316 msgid "track number"
317 msgstr "spornummer"
318
319 msgid "track number inside a collection"
320 msgstr "spornummer i en samling"
321
322 msgid "track count"
323 msgstr "antall spor"
324
325 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
326 msgstr ""
327
328 msgid "disc number"
329 msgstr "platenummer"
330
331 msgid "disc number inside a collection"
332 msgstr ""
333
334 msgid "disc count"
335 msgstr ""
336
337 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
338 msgstr ""
339
340 msgid "location"
341 msgstr "plassering"
342
343 msgid ""
344 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
345 "is hosted)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "homepage"
349 msgstr "hjemmeside"
350
351 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "description"
355 msgstr "beskrivelse"
356
357 msgid "short text describing the content of the data"
358 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
359
360 msgid "version"
361 msgstr "versjon"
362
363 msgid "version of this data"
364 msgstr "versjon for data"
365
366 msgid "ISRC"
367 msgstr "ISRC"
368
369 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
370 msgstr ""
371
372 msgid "organization"
373 msgstr "organisasjon"
374
375 msgid "copyright"
376 msgstr "opphavsrett"
377
378 msgid "copyright notice of the data"
379 msgstr "melding om opphavsrett for data"
380
381 msgid "copyright uri"
382 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
383
384 #, fuzzy
385 msgid "URI to the copyright notice of the data"
386 msgstr "melding om opphavsrett for data"
387
388 msgid "contact"
389 msgstr "kontakt"
390
391 msgid "contact information"
392 msgstr "kontaktinformasjon"
393
394 msgid "license"
395 msgstr "lisens"
396
397 msgid "license of data"
398 msgstr "lisens for data"
399
400 msgid "license uri"
401 msgstr "lenke til lisens"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "URI to the license of the data"
405 msgstr "lisens for data"
406
407 msgid "performer"
408 msgstr "utøver"
409
410 msgid "person(s) performing"
411 msgstr "personer som spiller"
412
413 msgid "composer"
414 msgstr "komponist"
415
416 msgid "person(s) who composed the recording"
417 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
418
419 msgid "duration"
420 msgstr "varighet"
421
422 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
423 msgstr ""
424
425 msgid "codec"
426 msgstr "codec"
427
428 msgid "codec the data is stored in"
429 msgstr ""
430
431 msgid "video codec"
432 msgstr ""
433
434 msgid "codec the video data is stored in"
435 msgstr ""
436
437 msgid "audio codec"
438 msgstr "lydkodek"
439
440 msgid "codec the audio data is stored in"
441 msgstr ""
442
443 #, fuzzy
444 msgid "subtitle codec"
445 msgstr "lydkodek"
446
447 msgid "codec the subtitle data is stored in"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "container format"
452 msgstr "kontaktinformasjon"
453
454 msgid "container format the data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 msgid "bitrate"
458 msgstr "bitrate"
459
460 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
461 msgstr ""
462
463 msgid "nominal bitrate"
464 msgstr "nominell bitrate"
465
466 msgid "nominal bitrate in bits/s"
467 msgstr ""
468
469 msgid "minimum bitrate"
470 msgstr "minste bitrate"
471
472 msgid "minimum bitrate in bits/s"
473 msgstr "minste bitrate i bits/s"
474
475 msgid "maximum bitrate"
476 msgstr "maksimal bitrate"
477
478 msgid "maximum bitrate in bits/s"
479 msgstr ""
480
481 msgid "encoder"
482 msgstr "koder"
483
484 msgid "encoder used to encode this stream"
485 msgstr ""
486
487 msgid "encoder version"
488 msgstr "versjon av koder"
489
490 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
491 msgstr ""
492
493 msgid "serial"
494 msgstr "serienummer"
495
496 msgid "serial number of track"
497 msgstr "serienummer for spor"
498
499 msgid "replaygain track gain"
500 msgstr ""
501
502 msgid "track gain in db"
503 msgstr ""
504
505 msgid "replaygain track peak"
506 msgstr ""
507
508 msgid "peak of the track"
509 msgstr ""
510
511 msgid "replaygain album gain"
512 msgstr ""
513
514 msgid "album gain in db"
515 msgstr ""
516
517 msgid "replaygain album peak"
518 msgstr ""
519
520 msgid "peak of the album"
521 msgstr ""
522
523 msgid "replaygain reference level"
524 msgstr ""
525
526 msgid "reference level of track and album gain values"
527 msgstr ""
528
529 msgid "language code"
530 msgstr "språkkode"
531
532 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
533 msgstr ""
534
535 msgid "image"
536 msgstr "bilde"
537
538 msgid "image related to this stream"
539 msgstr ""
540
541 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
542 msgid "preview image"
543 msgstr ""
544
545 msgid "preview image related to this stream"
546 msgstr ""
547
548 msgid "attachment"
549 msgstr "vedlegg"
550
551 msgid "file attached to this stream"
552 msgstr ""
553
554 msgid "beats per minute"
555 msgstr "slag i minuttet"
556
557 msgid "number of beats per minute in audio"
558 msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
559
560 msgid "keywords"
561 msgstr "nøkkelord"
562
563 msgid "comma separated keywords describing the content"
564 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
565
566 #, fuzzy
567 msgid "geo location name"
568 msgstr "plassering"
569
570 msgid ""
571 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
572 "produced"
573 msgstr ""
574
575 msgid "geo location latitude"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
580 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
581 "southern latitudes)"
582 msgstr ""
583
584 msgid "geo location longitude"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
589 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
590 "negative values for western longitudes)"
591 msgstr ""
592
593 msgid "geo location elevation"
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
598 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
599 msgstr ""
600
601 #, fuzzy
602 msgid "geo location country"
603 msgstr "plassering"
604
605 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
606 msgstr ""
607
608 #, fuzzy
609 msgid "geo location city"
610 msgstr "plassering"
611
612 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
613 msgstr ""
614
615 #, fuzzy
616 msgid "geo location sublocation"
617 msgstr "plassering"
618
619 msgid ""
620 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
621 "the neighborhood)"
622 msgstr ""
623
624 #, fuzzy
625 msgid "geo location horizontal error"
626 msgstr "plassering"
627
628 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "geo location movement speed"
633 msgstr "plassering"
634
635 msgid ""
636 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "geo location movement direction"
641 msgstr "plassering"
642
643 msgid ""
644 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
645 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
646 "means the geographic north, and increases clockwise"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy
650 msgid "geo location capture direction"
651 msgstr "plassering"
652
653 msgid ""
654 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
655 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
656 "geographic north, and increases clockwise"
657 msgstr ""
658
659 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
660 msgid "show name"
661 msgstr "navn på program"
662
663 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
664 msgstr ""
665
666 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
667 msgid "show sortname"
668 msgstr ""
669
670 msgid ""
671 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
672 msgstr ""
673
674 msgid "episode number"
675 msgstr "episodenummer"
676
677 msgid "The episode number in the season the media is part of"
678 msgstr ""
679
680 msgid "season number"
681 msgstr "sesongnummer"
682
683 msgid "The season number of the show the media is part of"
684 msgstr ""
685
686 msgid "lyrics"
687 msgstr "tekster"
688
689 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
690 msgstr ""
691
692 msgid "composer sortname"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
697 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
698
699 msgid "grouping"
700 msgstr "gruppering"
701
702 msgid ""
703 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
704 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy
708 msgid "user rating"
709 msgstr "varighet"
710
711 msgid ""
712 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
713 "this media"
714 msgstr ""
715
716 msgid "device manufacturer"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
720 msgstr ""
721
722 msgid "device model"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Model of the device used to create this media"
726 msgstr ""
727
728 #, fuzzy
729 msgid "application name"
730 msgstr "plassering"
731
732 msgid "Application used to create the media"
733 msgstr ""
734
735 msgid "application data"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
739 msgstr ""
740
741 msgid "image orientation"
742 msgstr ""
743
744 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
745 msgstr ""
746
747 msgid ", "
748 msgstr ", "
749
750 #, c-format
751 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
752 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Additional debug info:\n"
757 "%s\n"
758 msgstr ""
759 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
760 "%s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "no bin \"%s\", skipping"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "could not link %s to %s"
780 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
781
782 #, c-format
783 msgid "no element \"%s\""
784 msgstr "ingen element «%s»"
785
786 #, c-format
787 msgid "could not parse caps \"%s\""
788 msgstr ""
789
790 msgid "link without source element"
791 msgstr ""
792
793 msgid "link without sink element"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "no source element for URI \"%s\""
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "no sink element for URI \"%s\""
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
810 msgstr ""
811
812 msgid "empty pipeline not allowed"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Internal clock error."
816 msgstr "Feil i intern klokke"
817
818 msgid "Internal data flow error."
819 msgstr "Intern feil med dataflyt."
820
821 msgid "A lot of buffers are being dropped."
822 msgstr ""
823
824 msgid "Internal data flow problem."
825 msgstr ""
826
827 msgid "Internal data stream error."
828 msgstr ""
829
830 msgid "Filter caps"
831 msgstr ""
832
833 msgid ""
834 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
835 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
836 msgstr ""
837
838 msgid "No file name specified for writing."
839 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
840
841 #, c-format
842 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
843 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
844
845 #, c-format
846 msgid "Error closing file \"%s\"."
847 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
848
849 #, c-format
850 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
851 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
852
853 #, c-format
854 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
855 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
856
857 msgid "No file name specified for reading."
858 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
859
860 #, c-format
861 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
862 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
863
864 #, c-format
865 msgid "Could not get info on \"%s\"."
866 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
867
868 #, c-format
869 msgid "\"%s\" is a directory."
870 msgstr "«%s» er en katalog."
871
872 #, c-format
873 msgid "File \"%s\" is a socket."
874 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
875
876 msgid "Failed after iterations as requested."
877 msgstr ""
878
879 msgid "No Temp directory specified."
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
884 msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
885
886 #, fuzzy
887 msgid "Error while writing to download file."
888 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
889
890 msgid "caps"
891 msgstr ""
892
893 msgid "detected capabilities in stream"
894 msgstr ""
895
896 msgid "minimum"
897 msgstr "minimum"
898
899 msgid "maximum"
900 msgstr "maksimum"
901
902 msgid "force caps"
903 msgstr ""
904
905 msgid "force caps without doing a typefind"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Stream contains no data."
909 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
910
911 msgid "Implemented Interfaces:\n"
912 msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
913
914 msgid "readable"
915 msgstr "lesbar"
916
917 msgid "writable"
918 msgstr "skrivbar"
919
920 msgid "controllable"
921 msgstr "kontrollerbar"
922
923 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
924 msgstr ""
925
926 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
927 msgstr ""
928
929 msgid "changeable only in NULL or READY state"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Blacklisted files:"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Total count: "
936 msgstr "Totalt antall: "
937
938 #, c-format
939 msgid "%d blacklisted file"
940 msgid_plural "%d blacklisted files"
941 msgstr[0] "%d sortelistet fil"
942 msgstr[1] "%d sortelistede filer"
943
944 #, c-format
945 msgid "%d plugin"
946 msgid_plural "%d plugins"
947 msgstr[0] "%d tillegg"
948 msgstr[1] "%d tillegg"
949
950 #, c-format
951 msgid "%d blacklist entry"
952 msgid_plural "%d blacklist entries"
953 msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
954 msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
955
956 #, c-format
957 msgid "%d feature"
958 msgid_plural "%d features"
959 msgstr[0] "%d funksjon"
960 msgstr[1] "%d funksjoner"
961
962 msgid "Print all elements"
963 msgstr "Skriv ut alle elementene"
964
965 msgid "Print list of blacklisted files"
966 msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
967
968 msgid ""
969 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
970 "plugins provide.\n"
971 "                                       Useful in connection with external "
972 "automatic plugin installation mechanisms"
973 msgstr ""
974
975 msgid "List the plugin contents"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
983 msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
990 msgstr ""
991
992 #, c-format
993 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1013 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1014
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1017 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1018
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1021 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1022
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Got message #%u (%s): "
1025 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1026
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1029 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "FOUND TAG\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "INFO:\n"
1049 "%s\n"
1050 msgstr ""
1051 "INFO:\n"
1052 "%s\n"
1053
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1056 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1057
1058 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "buffering..."
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Redistribute latency...\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Output status information and property notifications"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Do not print any progress information"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Output messages"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Do not output status information of TYPE"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1096 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1097
1098 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "FILE"
1102 msgstr "FIL"
1103
1104 msgid "Do not install a fault handler"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Waiting for EOS...\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Execution ended after %"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1176 msgstr "Frigjør rør ...\n"