po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015-2016
6 #
7 #: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-10-08 21:26+0200\n"
14 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb_NO\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23
24 #: gst/gst.c:244
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
27
28 #: gst/gst.c:246
29 msgid "Make all warnings fatal"
30 msgstr "La alle advarsler være fatale"
31
32 #: gst/gst.c:250
33 msgid "Print available debug categories and exit"
34 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
35
36 #: gst/gst.c:254
37 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
38 msgstr "Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen utdata"
39
40 #: gst/gst.c:256
41 msgid "LEVEL"
42 msgstr "NIVÅ"
43
44 #: gst/gst.c:258
45 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr "Kommaseparert liste over kategori_navn:nivåpar for å sette spesifikke nivåer for de enkelte kategoriene. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 #: gst/gst.c:261
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LISTE"
51
52 #: gst/gst.c:263
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
55
56 #: gst/gst.c:267
57 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
58 msgstr "Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktiver, auto, unix"
59
60 #: gst/gst.c:271
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Slå av feilsøking"
63
64 #: gst/gst.c:275
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Aktiver utførlig diagnostikk ved lasting av programtillegg"
67
68 #: gst/gst.c:279
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Kolon-separerte stier som inneholder programtillegg"
71
72 #: gst/gst.c:279
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "STIER"
75
76 #: gst/gst.c:282
77 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr "Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH"
79
80 #: gst/gst.c:284
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "TILLEGG"
83
84 #: gst/gst.c:287
85 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 msgstr "Deaktiver fangst av segmenteringsfeil under programtillegglasting"
87
88 #: gst/gst.c:292
89 msgid "Disable updating the registry"
90 msgstr "Deaktiver oppdatering av registeret"
91
92 #: gst/gst.c:297
93 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
94 msgstr "Deaktiver forgrening av hjelperprosess under scanning av registeret"
95
96 #: gst/gst.c:302
97 msgid "GStreamer Options"
98 msgstr "GStreamer-flagg"
99
100 #: gst/gst.c:303
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Vis flagg for GStreamer"
103
104 #: gst/gst.c:892
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Ukjent flagg"
107
108 #: gst/gsterror.c:130
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
110 msgstr "GStreamer møtte en generell kjernebiblioteksfeil."
111
112 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
113 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
114 msgstr "GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ."
115
116 #: gst/gsterror.c:135
117 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
118 msgstr "Intern GStreamerfeil: kode ikke implementert."
119
120 #: gst/gsterror.c:137
121 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
122 msgstr "GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten."
123
124 #: gst/gsterror.c:140
125 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
126 msgstr "Intern GStreamerfeil: utfyllingsproblem."
127
128 #: gst/gsterror.c:142
129 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
130 msgstr "Intern GStreamerfeil: trådproblem."
131
132 #: gst/gsterror.c:144
133 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
134 msgstr "Intern GStreamerfeil: forhandlingsproblem."
135
136 #: gst/gsterror.c:146
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Intern GStreamerfeil: hendelsesproblem."
139
140 #: gst/gsterror.c:148
141 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
142 msgstr "Intern GStreamerfeil: søkeproblem."
143
144 #: gst/gsterror.c:150
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Intern GStreamerfeil: caps-problem."
147
148 #: gst/gsterror.c:152
149 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
150 msgstr "Intern GStreamerfeil: taggproblem."
151
152 #: gst/gsterror.c:154
153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
154 msgstr "GStreamerinstallasjonen din mangler et programtillegg."
155
156 #: gst/gsterror.c:156
157 msgid "GStreamer error: clock problem."
158 msgstr "Intern GStreamerfeil: klokkeproblem."
159
160 #: gst/gsterror.c:158
161 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
162 msgstr "Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt deaktivert."
163
164 #: gst/gsterror.c:172
165 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
166 msgstr "GStreamer har møtt et generelt støttebiblioteksfeil."
167
168 #: gst/gsterror.c:177
169 msgid "Could not initialize supporting library."
170 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
171
172 #: gst/gsterror.c:179
173 msgid "Could not close supporting library."
174 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
175
176 #: gst/gsterror.c:181
177 msgid "Could not configure supporting library."
178 msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
179
180 #: gst/gsterror.c:183
181 msgid "Encoding error."
182 msgstr "Feil i koding."
183
184 #: gst/gsterror.c:196
185 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
186 msgstr "GStreamer har møtt en generelt resursfeil."
187
188 #: gst/gsterror.c:201
189 msgid "Resource not found."
190 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
191
192 #: gst/gsterror.c:203
193 msgid "Resource busy or not available."
194 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
195
196 #: gst/gsterror.c:205
197 msgid "Could not open resource for reading."
198 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
199
200 #: gst/gsterror.c:207
201 msgid "Could not open resource for writing."
202 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
203
204 #: gst/gsterror.c:209
205 msgid "Could not open resource for reading and writing."
206 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
207
208 #: gst/gsterror.c:211
209 msgid "Could not close resource."
210 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
211
212 #: gst/gsterror.c:213
213 msgid "Could not read from resource."
214 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
215
216 #: gst/gsterror.c:215
217 msgid "Could not write to resource."
218 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
219
220 #: gst/gsterror.c:217
221 msgid "Could not perform seek on resource."
222 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
223
224 #: gst/gsterror.c:219
225 msgid "Could not synchronize on resource."
226 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
227
228 #: gst/gsterror.c:221
229 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
230 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
231
232 #: gst/gsterror.c:223
233 msgid "No space left on the resource."
234 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
235
236 #: gst/gsterror.c:225
237 msgid "Not authorized to access resource."
238 msgstr "Ikke autorisert til å få tilgang til ressursen."
239
240 #: gst/gsterror.c:238
241 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
242 msgstr "GStreamer har møtt en generelt strømmefeil."
243
244 #: gst/gsterror.c:243
245 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
246 msgstr "Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en feilrapport."
247
248 #: gst/gsterror.c:246
249 msgid "Could not determine type of stream."
250 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
251
252 #: gst/gsterror.c:248
253 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
254 msgstr "Strømmen er av en annen type enn det som håndteres av dette elementet."
255
256 #: gst/gsterror.c:251
257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 msgstr "Det er ingen kodek til stede som kan håndtere strømmens type."
259
260 #: gst/gsterror.c:253
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
263
264 #: gst/gsterror.c:255
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
267
268 #: gst/gsterror.c:257
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
271
272 #: gst/gsterror.c:259
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
275
276 #: gst/gsterror.c:261
277 msgid "The stream is in the wrong format."
278 msgstr "Strømmen er i feil format."
279
280 #: gst/gsterror.c:263
281 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
282 msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
283
284 #: gst/gsterror.c:265
285 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
286 msgstr "Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er oppgitt."
287
288 #: gst/gsterror.c:305
289 #, c-format
290 msgid "No error message for domain %s."
291 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
292
293 #: gst/gsterror.c:313
294 #, c-format
295 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
296 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
297
298 #: gst/gstpipeline.c:549
299 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
300 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
301
302 #: gst/gstregistry.c:1694
303 #, c-format
304 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
305 msgstr "Kunne ikke skrive registerbuffer til %s: %s"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:107
308 msgid "title"
309 msgstr "tittel"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:107
312 msgid "commonly used title"
313 msgstr "ofte brukt tittel"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:110
316 msgid "title sortname"
317 msgstr "tittelsorteringsstreng"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:110
320 msgid "commonly used title for sorting purposes"
321 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:113
324 msgid "artist"
325 msgstr "artist"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:114
328 msgid "person(s) responsible for the recording"
329 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:118
332 msgid "artist sortname"
333 msgstr "sorteringsnavn for artist"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:119
336 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
337 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:122
340 msgid "album"
341 msgstr "album"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:123
344 msgid "album containing this data"
345 msgstr "album som inneholder disse dataene"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:126
348 msgid "album sortname"
349 msgstr "albumsorteringsstreng"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:127
352 msgid "album containing this data for sorting purposes"
353 msgstr "album som inneholder disse dataene for sorteringsformål"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:130
356 msgid "album artist"
357 msgstr "albumartist"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:131
360 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
361 msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli vist"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:135
364 msgid "album artist sortname"
365 msgstr "album-, artistsorteringsstreng"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:136
368 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
369 msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli sortert"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:138
372 msgid "date"
373 msgstr "dato"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:138
376 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
377 msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:140
380 msgid "datetime"
381 msgstr "datotid"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:141
384 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
385 msgstr "dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:145
388 msgid "genre"
389 msgstr "sjanger"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:146
392 msgid "genre this data belongs to"
393 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:149
396 msgid "comment"
397 msgstr "kommentar"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:150
400 msgid "free text commenting the data"
401 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:153
404 msgid "extended comment"
405 msgstr "utvidet kommentar"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:154
408 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
409 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:158
412 msgid "track number"
413 msgstr "spornummer"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:159
416 msgid "track number inside a collection"
417 msgstr "spornummer i en samling"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:162
420 msgid "track count"
421 msgstr "antall spor"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:163
424 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
425 msgstr "telling av sporene inne i samlingen dette sporet tilhører"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:167
428 msgid "disc number"
429 msgstr "platenummer"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:168
432 msgid "disc number inside a collection"
433 msgstr "disknummer inne i en samling"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:171
436 msgid "disc count"
437 msgstr "disktelling"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:172
440 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
441 msgstr "telling av diskene i samlingen denne disken tilhører"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:176
444 msgid "location"
445 msgstr "plassering"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:176
448 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
449 msgstr "Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller strøm ligger)"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:181
452 msgid "homepage"
453 msgstr "hjemmeside"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:182
456 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
457 msgstr "Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:185
460 msgid "description"
461 msgstr "beskrivelse"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:186
464 msgid "short text describing the content of the data"
465 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:189
468 msgid "version"
469 msgstr "versjon"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:189
472 msgid "version of this data"
473 msgstr "versjon for data"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:191
476 msgid "ISRC"
477 msgstr "ISRC"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:193
480 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
481 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:197
484 msgid "organization"
485 msgstr "organisasjon"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:200
488 msgid "copyright"
489 msgstr "opphavsrett"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:200
492 msgid "copyright notice of the data"
493 msgstr "melding om opphavsrett for data"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:202
496 msgid "copyright uri"
497 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:203
500 msgid "URI to the copyright notice of the data"
501 msgstr "Lenke til melding om opphavsrett for data"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:205
504 msgid "encoded by"
505 msgstr "kodet av"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:205
508 msgid "name of the encoding person or organization"
509 msgstr "Navnet på personen eller organisasjonen som kodet"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:209
512 msgid "contact"
513 msgstr "kontakt"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:209
516 msgid "contact information"
517 msgstr "kontaktinformasjon"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:211
520 msgid "license"
521 msgstr "lisens"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:211
524 msgid "license of data"
525 msgstr "lisens for data"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:213
528 msgid "license uri"
529 msgstr "lenke til lisens"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:214
532 msgid "URI to the license of the data"
533 msgstr "Lenke til lisensen for dataene"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:217
536 msgid "performer"
537 msgstr "utøver"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:218
540 msgid "person(s) performing"
541 msgstr "personer som spiller"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:221
544 msgid "composer"
545 msgstr "komponist"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:222
548 msgid "person(s) who composed the recording"
549 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:226
552 msgid "conductor"
553 msgstr "dirigent"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:227
556 msgid "conductor/performer refinement"
557 msgstr "dirigent/utøver-raffinering"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:230
560 msgid "duration"
561 msgstr "varighet"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:230
564 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
565 msgstr "lengde i GStreamer tidsenheter (nanosekunder)"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:233
568 msgid "codec"
569 msgstr "codec"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:234
572 msgid "codec the data is stored in"
573 msgstr "kodek dataene er lagret i"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:237
576 msgid "video codec"
577 msgstr "videokodek"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:237
580 msgid "codec the video data is stored in"
581 msgstr "kodek videodataene er lagret i"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:240
584 msgid "audio codec"
585 msgstr "lydkodek"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:240
588 msgid "codec the audio data is stored in"
589 msgstr "kodek lyddataene er lagret i"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:243
592 msgid "subtitle codec"
593 msgstr "undertekstkodek"
594
595 #: gst/gsttaglist.c:243
596 msgid "codec the subtitle data is stored in"
597 msgstr "kodek undertekstdataene er lagret i"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:245
600 msgid "container format"
601 msgstr "beholderformat"
602
603 #: gst/gsttaglist.c:246
604 msgid "container format the data is stored in"
605 msgstr "beholderformatet dataene er lagret i"
606
607 #: gst/gsttaglist.c:248
608 msgid "bitrate"
609 msgstr "bitrate"
610
611 #: gst/gsttaglist.c:248
612 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
613 msgstr "eksakt eller gjennomsnittlig bitrate i bits/s"
614
615 #: gst/gsttaglist.c:250
616 msgid "nominal bitrate"
617 msgstr "nominell bitrate"
618
619 #: gst/gsttaglist.c:250
620 msgid "nominal bitrate in bits/s"
621 msgstr "nominell bitrate i bits/s"
622
623 #: gst/gsttaglist.c:252
624 msgid "minimum bitrate"
625 msgstr "minste bitrate"
626
627 #: gst/gsttaglist.c:252
628 msgid "minimum bitrate in bits/s"
629 msgstr "minste bitrate i bits/s"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:254
632 msgid "maximum bitrate"
633 msgstr "maksimal bitrate"
634
635 #: gst/gsttaglist.c:254
636 msgid "maximum bitrate in bits/s"
637 msgstr "maksimal bitrate i bits/s"
638
639 #: gst/gsttaglist.c:257
640 msgid "encoder"
641 msgstr "koder"
642
643 #: gst/gsttaglist.c:257
644 msgid "encoder used to encode this stream"
645 msgstr "omkoder som skal brukes til å kode denne strømmen"
646
647 #: gst/gsttaglist.c:260
648 msgid "encoder version"
649 msgstr "versjon av koder"
650
651 #: gst/gsttaglist.c:261
652 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
653 msgstr "versjon av omkoderen som brukes til å kode denne strømmen"
654
655 #: gst/gsttaglist.c:263
656 msgid "serial"
657 msgstr "serienummer"
658
659 #: gst/gsttaglist.c:263
660 msgid "serial number of track"
661 msgstr "serienummer for spor"
662
663 #: gst/gsttaglist.c:265
664 msgid "replaygain track gain"
665 msgstr "avspillingsforsterkning sporforsterkning"
666
667 #: gst/gsttaglist.c:265
668 msgid "track gain in db"
669 msgstr "sporforsterkning i db"
670
671 #: gst/gsttaglist.c:267
672 msgid "replaygain track peak"
673 msgstr "avspillingsforsterkning sportmaksimum"
674
675 #: gst/gsttaglist.c:267
676 msgid "peak of the track"
677 msgstr "sporets maksimum"
678
679 #: gst/gsttaglist.c:269
680 msgid "replaygain album gain"
681 msgstr "avspillingsforsterkning albumforsterkning"
682
683 #: gst/gsttaglist.c:269
684 msgid "album gain in db"
685 msgstr "albumforsterkning i db"
686
687 #: gst/gsttaglist.c:271
688 msgid "replaygain album peak"
689 msgstr "avspillingsforsterkning albummaksimum"
690
691 #: gst/gsttaglist.c:271
692 msgid "peak of the album"
693 msgstr "albumets maksimum"
694
695 #: gst/gsttaglist.c:273
696 msgid "replaygain reference level"
697 msgstr "avspillingsforsterkning referansenivå"
698
699 #: gst/gsttaglist.c:274
700 msgid "reference level of track and album gain values"
701 msgstr "referansenivå for spor- og albumforsterkningsverdier"
702
703 #: gst/gsttaglist.c:276
704 msgid "language code"
705 msgstr "språkkode"
706
707 #: gst/gsttaglist.c:277
708 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
709 msgstr "språkkoden for denne strømmen, i samsvar med ISO-639-1 eller ISO-639-2"
710
711 #: gst/gsttaglist.c:280
712 msgid "language name"
713 msgstr "språknavn"
714
715 #: gst/gsttaglist.c:281
716 msgid "freeform name of the language this stream is in"
717 msgstr "friformnavnet på språket denne strømmen er i"
718
719 #: gst/gsttaglist.c:283
720 msgid "image"
721 msgstr "bilde"
722
723 #: gst/gsttaglist.c:283
724 msgid "image related to this stream"
725 msgstr "bilde relatert til denne strømmen"
726
727 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
728 #: gst/gsttaglist.c:287
729 msgid "preview image"
730 msgstr "forhåndsvis bilde"
731
732 #: gst/gsttaglist.c:287
733 msgid "preview image related to this stream"
734 msgstr "forhåndsvis bilde relatert til denne strømmen"
735
736 #: gst/gsttaglist.c:289
737 msgid "attachment"
738 msgstr "vedlegg"
739
740 #: gst/gsttaglist.c:289
741 msgid "file attached to this stream"
742 msgstr "fil vedlagt denne strømmen"
743
744 #: gst/gsttaglist.c:292
745 msgid "beats per minute"
746 msgstr "slag i minuttet"
747
748 #: gst/gsttaglist.c:293
749 msgid "number of beats per minute in audio"
750 msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
751
752 #: gst/gsttaglist.c:295
753 msgid "keywords"
754 msgstr "nøkkelord"
755
756 #: gst/gsttaglist.c:295
757 msgid "comma separated keywords describing the content"
758 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
759
760 #: gst/gsttaglist.c:298
761 msgid "geo location name"
762 msgstr "geografisk stedsnavn"
763
764 #: gst/gsttaglist.c:299
765 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
766 msgstr "lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller produsert"
767
768 #: gst/gsttaglist.c:302
769 msgid "geo location latitude"
770 msgstr "geografisk breddegrad"
771
772 #: gst/gsttaglist.c:303
773 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
774 msgstr "geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier for sydlige breddegrader)"
775
776 #: gst/gsttaglist.c:307
777 msgid "geo location longitude"
778 msgstr "geografisk lengdegrad"
779
780 #: gst/gsttaglist.c:308
781 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
782 msgstr "geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)"
783
784 #: gst/gsttaglist.c:312
785 msgid "geo location elevation"
786 msgstr "geografisk høyde"
787
788 #: gst/gsttaglist.c:313
789 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
790 msgstr "geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)"
791
792 #: gst/gsttaglist.c:316
793 msgid "geo location country"
794 msgstr "geografisk nasjon"
795
796 #: gst/gsttaglist.c:317
797 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
798 msgstr "land (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
799
800 #: gst/gsttaglist.c:320
801 msgid "geo location city"
802 msgstr "geografisk by"
803
804 #: gst/gsttaglist.c:321
805 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
806 msgstr "by (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
807
808 #: gst/gsttaglist.c:324
809 msgid "geo location sublocation"
810 msgstr "geografisk underlokasjon"
811
812 #: gst/gsttaglist.c:325
813 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
814 msgstr "et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks nabolaget)"
815
816 #: gst/gsttaglist.c:328
817 msgid "geo location horizontal error"
818 msgstr "geografisk plassering horisontalfeil"
819
820 #: gst/gsttaglist.c:329
821 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
822 msgstr "forventet feil i den horisontale posisjoneringsmål (i meter)"
823
824 #: gst/gsttaglist.c:332
825 msgid "geo location movement speed"
826 msgstr "geografisk bevegelseshastighet"
827
828 #: gst/gsttaglist.c:333
829 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
830 msgstr "bevegelseshastigheten til opptaksenheten mens du utfører opptak i m/s"
831
832 #: gst/gsttaglist.c:336
833 msgid "geo location movement direction"
834 msgstr "geografisk bevegelsesretning"
835
836 #: gst/gsttaglist.c:337
837 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
838 msgstr "indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
839
840 #: gst/gsttaglist.c:342
841 msgid "geo location capture direction"
842 msgstr "geografisk opptaksretning"
843
844 #: gst/gsttaglist.c:343
845 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
846 msgstr "indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
847
848 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
849 #: gst/gsttaglist.c:349
850 msgid "show name"
851 msgstr "navn på program"
852
853 #: gst/gsttaglist.c:350
854 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
855 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra"
856
857 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
858 #: gst/gsttaglist.c:355
859 msgid "show sortname"
860 msgstr "serie-sorteringsnavn"
861
862 #: gst/gsttaglist.c:356
863 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
864 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål"
865
866 #: gst/gsttaglist.c:359
867 msgid "episode number"
868 msgstr "episodenummer"
869
870 #: gst/gsttaglist.c:360
871 msgid "The episode number in the season the media is part of"
872 msgstr "Episodenummeret i sesongen mediet er en del av"
873
874 #: gst/gsttaglist.c:363
875 msgid "season number"
876 msgstr "sesongnummer"
877
878 #: gst/gsttaglist.c:364
879 msgid "The season number of the show the media is part of"
880 msgstr "Sesongnummeret i serien mediet er en del av"
881
882 #: gst/gsttaglist.c:367
883 msgid "lyrics"
884 msgstr "tekster"
885
886 #: gst/gsttaglist.c:367
887 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
888 msgstr "Teksten til mediene, vanligvis brukt for sanger"
889
890 #: gst/gsttaglist.c:370
891 msgid "composer sortname"
892 msgstr "komponist-sorteringsnavn"
893
894 #: gst/gsttaglist.c:371
895 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
896 msgstr "person(er) som komponert opptaket, for sorteringsformål"
897
898 #: gst/gsttaglist.c:373
899 msgid "grouping"
900 msgstr "gruppering"
901
902 #: gst/gsttaglist.c:374
903 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
904 msgstr "Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album"
905
906 #: gst/gsttaglist.c:378
907 msgid "user rating"
908 msgstr "brukerrangering"
909
910 #: gst/gsttaglist.c:379
911 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
912 msgstr "Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette mediet"
913
914 #: gst/gsttaglist.c:382
915 msgid "device manufacturer"
916 msgstr "enhetsprodusent"
917
918 #: gst/gsttaglist.c:383
919 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
920 msgstr "Produsenten av enheten som brukes til å lage dette mediet"
921
922 #: gst/gsttaglist.c:385
923 msgid "device model"
924 msgstr "enhetsmodell"
925
926 #: gst/gsttaglist.c:386
927 msgid "Model of the device used to create this media"
928 msgstr "Modell av enheten som brukes til å lage dette mediet"
929
930 #: gst/gsttaglist.c:388
931 msgid "application name"
932 msgstr "Programnavn"
933
934 #: gst/gsttaglist.c:389
935 msgid "Application used to create the media"
936 msgstr "Program brukt til å lage mediet"
937
938 #: gst/gsttaglist.c:391
939 msgid "application data"
940 msgstr "Programdata"
941
942 #: gst/gsttaglist.c:392
943 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
944 msgstr "Vilkårlige programdata som skal serialiseres i mediet"
945
946 #: gst/gsttaglist.c:394
947 msgid "image orientation"
948 msgstr "bildeorientering"
949
950 #: gst/gsttaglist.c:395
951 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
952 msgstr "Hvordan bildet skal roteres eller snus før visning"
953
954 #: gst/gsttaglist.c:398
955 msgid "publisher"
956 msgstr "utgiver"
957
958 #: gst/gsttaglist.c:399
959 msgid "Name of the label or publisher"
960 msgstr "Navnet på forlaget eller utgiveren"
961
962 #: gst/gsttaglist.c:402
963 msgid "interpreted-by"
964 msgstr "tolket av"
965
966 #: gst/gsttaglist.c:403
967 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
968 msgstr "Informasjon om menneskene bak en remiks og lignende tolkninger"
969
970 #: gst/gsttaglist.c:407
971 msgid "midi-base-note"
972 msgstr "midi-base-node"
973
974 #: gst/gsttaglist.c:407
975 msgid "Midi note number of the audio track."
976 msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
977
978 #: gst/gsttaglist.c:410
979 msgid "private-data"
980 msgstr "private-data"
981
982 #: gst/gsttaglist.c:410
983 msgid "Private data"
984 msgstr "Private data"
985
986 #: gst/gsttaglist.c:450
987 msgid ", "
988 msgstr ", "
989
990 #: gst/gsturi.c:655
991 #, c-format
992 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
993 msgstr "Ingen URI-behandler for %s protokollen funnet"
994
995 #: gst/gsturi.c:830
996 #, c-format
997 msgid "URI scheme '%s' not supported"
998 msgstr "URI-ordningen «%s» støttes ikke"
999
1000 #: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
1001 #, c-format
1002 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1003 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1004
1005 #: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Additional debug info:\n"
1009 "%s\n"
1010 msgstr ""
1011 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
1012 "%s\n"
1013
1014 #: gst/parse/grammar.y:216
1015 #, c-format
1016 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1017 msgstr "link har ingen slik kilde [sink=%s@%p]"
1018
1019 #: gst/parse/grammar.y:221
1020 #, c-format
1021 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1022 msgstr "link har ingen slik sink [source=%s@%p]"
1023
1024 #: gst/parse/grammar.y:412
1025 #, c-format
1026 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1027 msgstr "ingen egenskap «%s» i element «%s»"
1028
1029 #: gst/parse/grammar.y:453
1030 #, c-format
1031 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1032 msgstr "kunne ikke sette egenskapen «%s» i elementet «%s» til «%s»"
1033
1034 #: gst/parse/grammar.y:503
1035 msgid "Delayed linking failed."
1036 msgstr "Forsinket linking feilet."
1037
1038 #: gst/parse/grammar.y:641
1039 #, c-format
1040 msgid "could not link %s to %s"
1041 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
1042
1043 #: gst/parse/grammar.y:716
1044 #, c-format
1045 msgid "no element \"%s\""
1046 msgstr "ingen element «%s»"
1047
1048 #: gst/parse/grammar.y:777
1049 #, c-format
1050 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1051 msgstr "uventet referanse «%s» – ignorerer"
1052
1053 #: gst/parse/grammar.y:783
1054 #, c-format
1055 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1056 msgstr "uventet pad-referanse «%s» – ignorerer"
1057
1058 #: gst/parse/grammar.y:822
1059 #, c-format
1060 msgid "could not parse caps \"%s\""
1061 msgstr "kunne ikke analysere capskunne ikke analysere caps «%s»"
1062
1063 #: gst/parse/grammar.y:850
1064 #, c-format
1065 msgid "no sink element for URI \"%s\""
1066 msgstr "ingen sink-element for URI «%s»"
1067
1068 #: gst/parse/grammar.y:869
1069 #, c-format
1070 msgid "no source element for URI \"%s\""
1071 msgstr "ingen kilde-element for URI «%s»"
1072
1073 #: gst/parse/grammar.y:959
1074 msgid "syntax error"
1075 msgstr "Syntaksfeil"
1076
1077 #: gst/parse/grammar.y:973
1078 msgid "bin"
1079 msgstr "bin"
1080
1081 #: gst/parse/grammar.y:982
1082 #, c-format
1083 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1084 msgstr "spesifisert tomt lager «%s», ikke tillat"
1085
1086 #: gst/parse/grammar.y:992
1087 #, c-format
1088 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1089 msgstr "intet lager «%s», pakker ut elementer"
1090
1091 #: gst/parse/grammar.y:1023
1092 msgid "empty pipeline not allowed"
1093 msgstr "Tom rørledning ikke tillatt"
1094
1095 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2853
1096 msgid "A lot of buffers are being dropped."
1097 msgstr "Mange av buffere blir droppet."
1098
1099 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3381
1100 msgid "Internal data flow problem."
1101 msgstr "Intern dataflytproblem."
1102
1103 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4094
1104 msgid "Internal data stream error."
1105 msgstr "Intern datastrøm-feil."
1106
1107 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4104 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
1108 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1349
1109 #: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1515
1110 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2486 plugins/elements/gstqueue2.c:2978
1111 msgid "Internal data flow error."
1112 msgstr "Intern feil med dataflyt."
1113
1114 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2546
1115 msgid "Internal clock error."
1116 msgstr "Feil i intern klokke"
1117
1118 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2574
1119 msgid "Failed to map buffer."
1120 msgstr "Klarte ikke å kartlegge buffer."
1121
1122 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1123 msgid "Filter caps"
1124 msgstr "Filtrer caps"
1125
1126 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1127 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1128 msgstr "Begrense mulige tillatt evner (NULL betyr ALT). Innstilling av denne egenskapen tar en referanse til det medfølgende GstCaps-objektet."
1129
1130 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1131 msgid "Caps Change Mode"
1132 msgstr "Caps-endringstilstand"
1133
1134 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1135 msgid "Filter caps change behaviour"
1136 msgstr "Filter caps-endringsatferd"
1137
1138 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1643
1139 msgid "No Temp directory specified."
1140 msgstr "Inten temp-mappe spesifisert."
1141
1142 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1649
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1145 msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
1146
1147 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534
1148 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1657
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1151 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
1152
1153 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2064
1154 msgid "Error while writing to download file."
1155 msgstr "Feil ved skriving til nedastingsfilen."
1156
1157 #: plugins/elements/gstfilesink.c:431
1158 msgid "No file name specified for writing."
1159 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
1160
1161 #: plugins/elements/gstfilesink.c:437
1162 #, c-format
1163 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1164 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
1165
1166 #: plugins/elements/gstfilesink.c:449
1167 #, c-format
1168 msgid "Error closing file \"%s\"."
1169 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
1170
1171 #: plugins/elements/gstfilesink.c:618
1172 #, c-format
1173 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1174 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
1175
1176 #: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
1177 #: plugins/elements/gstfilesink.c:738
1178 #, c-format
1179 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1180 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
1181
1182 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:522
1183 msgid "No file name specified for reading."
1184 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
1185
1186 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:543
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1189 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
1190
1191 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:549
1192 #, c-format
1193 msgid "\"%s\" is a directory."
1194 msgstr "«%s» er en katalog."
1195
1196 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:555
1197 #, c-format
1198 msgid "File \"%s\" is a socket."
1199 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
1200
1201 #: plugins/elements/gstidentity.c:659
1202 msgid "Failed after iterations as requested."
1203 msgstr "Mislyktes etter iterasjoner som forespurt."
1204
1205 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
1206 msgid "caps"
1207 msgstr "caps"
1208
1209 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
1210 msgid "detected capabilities in stream"
1211 msgstr "oppdaget evner i strøm"
1212
1213 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
1214 msgid "minimum"
1215 msgstr "minimum"
1216
1217 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
1218 msgid "force caps"
1219 msgstr "tving caps"
1220
1221 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
1222 msgid "force caps without doing a typefind"
1223 msgstr "tving caps uten å foreta typefind"
1224
1225 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
1226 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954
1227 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1228 msgstr "Strømmen inneholder ikke nok data."
1229
1230 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1074
1231 msgid "Stream contains no data."
1232 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
1233
1234 #: tools/gst-inspect.c:195
1235 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1236 msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
1237
1238 #: tools/gst-inspect.c:281
1239 msgid "readable"
1240 msgstr "lesbar"
1241
1242 #: tools/gst-inspect.c:290
1243 msgid "writable"
1244 msgstr "skrivbar"
1245
1246 #: tools/gst-inspect.c:294
1247 msgid "deprecated"
1248 msgstr "foreldet"
1249
1250 #: tools/gst-inspect.c:298
1251 msgid "controllable"
1252 msgstr "kontrollerbar"
1253
1254 #: tools/gst-inspect.c:302
1255 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1256 msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR-, PAUSE- eller SPILLER-tilstand"
1257
1258 #: tools/gst-inspect.c:304
1259 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1260 msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR- eller PAUSE-tilstand"
1261
1262 #: tools/gst-inspect.c:306
1263 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1264 msgstr "kan bare endres i NULL-, eller KLAR-tilstand"
1265
1266 #: tools/gst-inspect.c:910
1267 msgid "Blacklisted files:"
1268 msgstr "Svartelistede filer:"
1269
1270 #: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
1271 msgid "Total count: "
1272 msgstr "Totalt antall: "
1273
1274 #: tools/gst-inspect.c:923
1275 #, c-format
1276 msgid "%d blacklisted file"
1277 msgid_plural "%d blacklisted files"
1278 msgstr[0] "%d sortelistet fil"
1279 msgstr[1] "%d sortelistede filer"
1280
1281 #: tools/gst-inspect.c:1012
1282 #, c-format
1283 msgid "%d plugin"
1284 msgid_plural "%d plugins"
1285 msgstr[0] "%d programtillegg"
1286 msgstr[1] "%d programtillegg"
1287
1288 #: tools/gst-inspect.c:1015
1289 #, c-format
1290 msgid "%d blacklist entry"
1291 msgid_plural "%d blacklist entries"
1292 msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
1293 msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
1294
1295 #: tools/gst-inspect.c:1020
1296 #, c-format
1297 msgid "%d feature"
1298 msgid_plural "%d features"
1299 msgstr[0] "%d funksjon"
1300 msgstr[1] "%d funksjoner"
1301
1302 #: tools/gst-inspect.c:1469
1303 msgid "Print all elements"
1304 msgstr "Skriv ut alle elementene"
1305
1306 #: tools/gst-inspect.c:1471
1307 msgid "Print list of blacklisted files"
1308 msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
1309
1310 #: tools/gst-inspect.c:1473
1311 msgid ""
1312 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1313 "                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1314 msgstr ""
1315 "Skriv ut en maskin-analyseres liste over funksjoner det angitte programtillegget eller alle programtillegg gir.\n"
1316 "                                       Nyttig i forbindelse med eksterne automatiske installasjonsmekanismer for programtillegg"
1317
1318 #: tools/gst-inspect.c:1478
1319 msgid "List the plugin contents"
1320 msgstr "List innhold i programtillegg"
1321
1322 #: tools/gst-inspect.c:1480
1323 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1324 msgstr "Sjekk om det spesifiserte elementet eller programtillegg eksisterer"
1325
1326 #: tools/gst-inspect.c:1483
1327 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1328 msgstr "Ved sjekking om et element eller programtillegg eksisterer, sjekk også at dens versjon er minst den angitte versjonen"
1329
1330 #: tools/gst-inspect.c:1487
1331 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1332 msgstr "Skrive ut støttede URI-schemes, med elementer som implementerer dem"
1333
1334 #: tools/gst-inspect.c:1632
1335 #, c-format
1336 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1337 msgstr "Kunne ikke laste programtilleggsfil: «%s»\n"
1338
1339 #: tools/gst-inspect.c:1637
1340 #, c-format
1341 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1342 msgstr "Ingen slik element eller programtillegg '%s'\n"
1343
1344 #: tools/gst-launch.c:251
1345 msgid "Index statistics"
1346 msgstr "Indeksstatistikk"
1347
1348 #: tools/gst-launch.c:551
1349 #, c-format
1350 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1351 msgstr "Fikk melding #%u fra element «%s» (%s): "
1352
1353 #: tools/gst-launch.c:555
1354 #, c-format
1355 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1356 msgstr "Fikk melding #%u fra pad «%s:%s» (%s): "
1357
1358 #: tools/gst-launch.c:559
1359 #, c-format
1360 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1361 msgstr "Fikk melding #%u fra objekt «%s» (%s): "
1362
1363 #: tools/gst-launch.c:563
1364 #, c-format
1365 msgid "Got message #%u (%s): "
1366 msgstr "Fikk melding #%u (%s): "
1367
1368 #: tools/gst-launch.c:595
1369 #, c-format
1370 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1371 msgstr "Fikk EOS fra element «%s».\n"
1372
1373 #: tools/gst-launch.c:604
1374 #, c-format
1375 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1376 msgstr "FANT TAG      : funnet av element «%s».\n"
1377
1378 #: tools/gst-launch.c:607
1379 #, c-format
1380 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1381 msgstr "FANT TAG      : funnet av pad «%s:%s».\n"
1382
1383 #: tools/gst-launch.c:610
1384 #, c-format
1385 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1386 msgstr "FANT TAG      : funnet av objekt «%s».\n"
1387
1388 #: tools/gst-launch.c:613
1389 msgid "FOUND TAG\n"
1390 msgstr "FANT TAGG\n"
1391
1392 #: tools/gst-launch.c:628
1393 #, c-format
1394 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1395 msgstr "FANT TOC      : funnet av element «%s».\n"
1396
1397 #: tools/gst-launch.c:631
1398 #, c-format
1399 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1400 msgstr "FANT TOC      : funnet av objekt «%s».\n"
1401
1402 #: tools/gst-launch.c:634
1403 msgid "FOUND TOC\n"
1404 msgstr "FANT TOC\n"
1405
1406 #: tools/gst-launch.c:651
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "INFO:\n"
1410 "%s\n"
1411 msgstr ""
1412 "INFO:\n"
1413 "%s\n"
1414
1415 #: tools/gst-launch.c:668
1416 #, c-format
1417 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1418 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1419
1420 #: tools/gst-launch.c:703
1421 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1422 msgstr "Forbereder, venter på at buffering fullfører ...\n"
1423
1424 #: tools/gst-launch.c:707
1425 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1426 msgstr "Forbereder, venter på at fremdriften fullfører ...\n"
1427
1428 #: tools/gst-launch.c:719
1429 msgid "buffering..."
1430 msgstr "bufrer ..."
1431
1432 #: tools/gst-launch.c:730
1433 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1434 msgstr "Ferdig med bufring, setter rørledning til SPILLER\n"
1435
1436 #: tools/gst-launch.c:738
1437 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1438 msgstr "Bufrer, setter rørledning til PAUSE ...\n"
1439
1440 #: tools/gst-launch.c:747
1441 msgid "Redistribute latency...\n"
1442 msgstr "Redistribuer ventetid ...\n"
1443
1444 #: tools/gst-launch.c:758
1445 #, c-format
1446 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1447 msgstr "Setter status til %s som foresåurt av  %s...\n"
1448
1449 #: tools/gst-launch.c:774
1450 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1451 msgstr "Avbrudd: Stopper rørledning ...\n"
1452
1453 #: tools/gst-launch.c:803
1454 #, c-format
1455 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1456 msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n"
1457
1458 #: tools/gst-launch.c:816
1459 #, c-format
1460 msgid "Missing element: %s\n"
1461 msgstr "Mangler element: %s\n"
1462
1463 #: tools/gst-launch.c:830
1464 #, c-format
1465 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1466 msgstr "Fikk sammenheng fra element «%s»: %s=%s\n"
1467
1468 #: tools/gst-launch.c:920
1469 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1470 msgstr "skriv ut tagger (også kjent som metadata)"
1471
1472 #: tools/gst-launch.c:922
1473 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1474 msgstr "Skriv ut TOC (kapitler og utgaver)"
1475
1476 #: tools/gst-launch.c:924
1477 msgid "Output status information and property notifications"
1478 msgstr "Skriv ut statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
1479
1480 #: tools/gst-launch.c:926
1481 msgid "Do not print any progress information"
1482 msgstr "Ikke skriv ut fremdriftsinformasjon"
1483
1484 #: tools/gst-launch.c:928
1485 msgid "Output messages"
1486 msgstr "Utdatameldinger"
1487
1488 #: tools/gst-launch.c:930
1489 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1490 msgstr "Ikke gi ut statusinformasjon for den angitte egenskapen hvis verbose-utgang er aktivert (kan brukes flere ganger)"
1491
1492 #: tools/gst-launch.c:932
1493 msgid "PROPERTY-NAME"
1494 msgstr "EGENSKAPSNAVN"
1495
1496 #: tools/gst-launch.c:934
1497 msgid "Do not install a fault handler"
1498 msgstr "ikke installer feilhåndterer"
1499
1500 #: tools/gst-launch.c:936
1501 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1502 msgstr "Tvinge EOS på kilder før rørledningen stenges"
1503
1504 #: tools/gst-launch.c:939
1505 msgid "Gather and print index statistics"
1506 msgstr "Samle og skriv ut indeksstatistikk"
1507
1508 #: tools/gst-launch.c:1004
1509 #, c-format
1510 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1511 msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges: %s.\n"
1512
1513 #: tools/gst-launch.c:1008
1514 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1515 msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges.\n"
1516
1517 #: tools/gst-launch.c:1012
1518 #, c-format
1519 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1520 msgstr "ADVARSEL: feilaktig rørledning: %s\n"
1521
1522 #: tools/gst-launch.c:1028
1523 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1524 msgstr "FEIL: elementet «rørledning» ble ike funnet.\n"
1525
1526 #: tools/gst-launch.c:1059 tools/gst-launch.c:1160
1527 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1528 msgstr "Setter rørledning til PAUSE\n"
1529
1530 #: tools/gst-launch.c:1064
1531 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1532 msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke pause\n"
1533
1534 #: tools/gst-launch.c:1069
1535 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1536 msgstr "Rørledningen er live og trenger ikke forberedelse\n"
1537
1538 #: tools/gst-launch.c:1073
1539 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1540 msgstr "Rørledningen forbereder ...\n"
1541
1542 #: tools/gst-launch.c:1076 tools/gst-launch.c:1090
1543 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1544 msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke forberede.\n"
1545
1546 #: tools/gst-launch.c:1083
1547 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1548 msgstr "Rørledning er forberedt ...\n"
1549
1550 #: tools/gst-launch.c:1096
1551 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1552 msgstr "Setter rørledning til SPILLER ...\n"
1553
1554 #: tools/gst-launch.c:1103
1555 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1556 msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke spille.\n"
1557
1558 #: tools/gst-launch.c:1122
1559 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1560 msgstr "EOS ved avslutning aktivert - Tvinger EOS på rørledningen\n"
1561
1562 #: tools/gst-launch.c:1126
1563 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1564 msgstr "EOS ved avslutning aktivert - venter på AOS etter feil\n"
1565
1566 #: tools/gst-launch.c:1129
1567 msgid "Waiting for EOS...\n"
1568 msgstr "Venter på EOS...\n"
1569
1570 #: tools/gst-launch.c:1136
1571 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1572 msgstr "EOS mottatt - stopper rørledning...\n"
1573
1574 #: tools/gst-launch.c:1140
1575 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1576 msgstr "Avbryt mens du venter på EOS - stopper rørledning...\n"
1577
1578 #: tools/gst-launch.c:1145
1579 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1580 msgstr "En feil oppsto ved venting på EOS\n"
1581
1582 #: tools/gst-launch.c:1156
1583 msgid "Execution ended after %"
1584 msgstr "Kjøring endte etter %"
1585
1586 #: tools/gst-launch.c:1172
1587 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1588 msgstr "Setter rørledning til KLAR ...\n"
1589
1590 #: tools/gst-launch.c:1184
1591 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1592 msgstr "Setter rørledning til NULL ...\n"
1593
1594 #: tools/gst-launch.c:1188
1595 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1596 msgstr "Frigjør rør ...\n"
1597
1598 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1599 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1600
1601 #~ msgid "maximum"
1602 #~ msgstr "maksimum"
1603
1604 #~ msgid "FILE"
1605 #~ msgstr "FIL"