po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015
6 #
7 #: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-23 02:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb_NO\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
22
23 #: gst/gst.c:242
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
26
27 #: gst/gst.c:244
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "La alle advarsler være fatale"
30
31 #: gst/gst.c:248
32 msgid "Print available debug categories and exit"
33 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
34
35 #: gst/gst.c:252
36 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
37 msgstr "Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen utdata"
38
39 #: gst/gst.c:254
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "NIVÅ"
42
43 #: gst/gst.c:256
44 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr "Kommaseparert liste over kategori_navn:nivå par for å sette spesifikke nivåer for de enkelte kategoriene. eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 #: gst/gst.c:259
48 msgid "LIST"
49 msgstr "LISTE"
50
51 #: gst/gst.c:261
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
54
55 #: gst/gst.c:265
56 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
57 msgstr "Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktivere, auto, unix"
58
59 #: gst/gst.c:269
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Slå av feilsøking"
62
63 #: gst/gst.c:273
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktiver utførlig diagnostikk ved lasting av programtillegg"
66
67 #: gst/gst.c:277
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kolon-separerte stier som inneholder programtillegg"
70
71 #: gst/gst.c:277
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "STIER"
74
75 #: gst/gst.c:280
76 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr "Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH"
78
79 #: gst/gst.c:282
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "TILLEGG"
82
83 #: gst/gst.c:285
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Deaktiver fangst av segmenteringsfeil under programtillegglasting"
86
87 #: gst/gst.c:290
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "Deaktiver oppdatering av registeret"
90
91 #: gst/gst.c:295
92 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
93 msgstr "Deaktiver forgrening av hjelperprosess under scanning av registeret"
94
95 #: gst/gst.c:300
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "GStreamer-flagg"
98
99 #: gst/gst.c:301
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Vis flagg for GStreamer"
102
103 #: gst/gst.c:884
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Ukjent flagg"
106
107 #: gst/gsterror.c:130
108 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
109 msgstr "GStreamer møtte en generell kjernebiblioteksfeil."
110
111 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
112 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
113 msgstr "GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ."
114
115 #: gst/gsterror.c:135
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "Intern GStreamerfeil: kode ikke implementert."
118
119 #: gst/gsterror.c:137
120 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
121 msgstr "GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten."
122
123 #: gst/gsterror.c:140
124 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
125 msgstr "Intern GStreamerfeil: utfyllingsproblem."
126
127 #: gst/gsterror.c:142
128 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
129 msgstr "Intern GStreamerfeil: trådproblem."
130
131 #: gst/gsterror.c:144
132 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
133 msgstr "Intern GStreamerfeil: forhandlingsproblem."
134
135 #: gst/gsterror.c:146
136 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
137 msgstr "Intern GStreamerfeil: hendelsesproblem."
138
139 #: gst/gsterror.c:148
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Intern GStreamerfeil: søkeproblem."
142
143 #: gst/gsterror.c:150
144 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
145 msgstr "Intern GStreamerfeil: caps-problem."
146
147 #: gst/gsterror.c:152
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Intern GStreamerfeil: Taggproblem."
150
151 #: gst/gsterror.c:154
152 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
153 msgstr "GStreamerinstallasjonen din mangler et programtillegg."
154
155 #: gst/gsterror.c:156
156 msgid "GStreamer error: clock problem."
157 msgstr "Intern GStreamerfeil: klokkeproblem."
158
159 #: gst/gsterror.c:158
160 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
161 msgstr "Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt deaktivert."
162
163 #: gst/gsterror.c:172
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer har møtt et generelt støttebiblioteksfeil."
166
167 #: gst/gsterror.c:177
168 msgid "Could not initialize supporting library."
169 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
170
171 #: gst/gsterror.c:179
172 msgid "Could not close supporting library."
173 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
174
175 #: gst/gsterror.c:181
176 msgid "Could not configure supporting library."
177 msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
178
179 #: gst/gsterror.c:183
180 msgid "Encoding error."
181 msgstr "Feil i koding."
182
183 #: gst/gsterror.c:196
184 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
185 msgstr "GStreamer har møtt en generelt resursfeil."
186
187 #: gst/gsterror.c:201
188 msgid "Resource not found."
189 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
190
191 #: gst/gsterror.c:203
192 msgid "Resource busy or not available."
193 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
194
195 #: gst/gsterror.c:205
196 msgid "Could not open resource for reading."
197 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
198
199 #: gst/gsterror.c:207
200 msgid "Could not open resource for writing."
201 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
202
203 #: gst/gsterror.c:209
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
206
207 #: gst/gsterror.c:211
208 msgid "Could not close resource."
209 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
210
211 #: gst/gsterror.c:213
212 msgid "Could not read from resource."
213 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
214
215 #: gst/gsterror.c:215
216 msgid "Could not write to resource."
217 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
218
219 #: gst/gsterror.c:217
220 msgid "Could not perform seek on resource."
221 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
222
223 #: gst/gsterror.c:219
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
226
227 #: gst/gsterror.c:221
228 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
229 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
230
231 #: gst/gsterror.c:223
232 msgid "No space left on the resource."
233 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
234
235 #: gst/gsterror.c:225
236 msgid "Not authorized to access resource."
237 msgstr "Ikke autorisert til å få tilgang til ressursen."
238
239 #: gst/gsterror.c:238
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer har møtt en generelt strømmefeil."
242
243 #: gst/gsterror.c:243
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 msgstr "Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en feilrapport."
246
247 #: gst/gsterror.c:246
248 msgid "Could not determine type of stream."
249 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
250
251 #: gst/gsterror.c:248
252 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
253 msgstr "Strømmen er av en annen type enn det som håndteres av dette elementet."
254
255 #: gst/gsterror.c:251
256 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
257 msgstr "Det er ingen kodek til stede som kan håndtere strømmens type."
258
259 #: gst/gsterror.c:253
260 msgid "Could not decode stream."
261 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
262
263 #: gst/gsterror.c:255
264 msgid "Could not encode stream."
265 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
266
267 #: gst/gsterror.c:257
268 msgid "Could not demultiplex stream."
269 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
270
271 #: gst/gsterror.c:259
272 msgid "Could not multiplex stream."
273 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
274
275 #: gst/gsterror.c:261
276 msgid "The stream is in the wrong format."
277 msgstr "Strømmen er i feil format."
278
279 #: gst/gsterror.c:263
280 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
281 msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
282
283 #: gst/gsterror.c:265
284 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
285 msgstr "Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er oppgitt."
286
287 #: gst/gsterror.c:305
288 #, c-format
289 msgid "No error message for domain %s."
290 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
291
292 #: gst/gsterror.c:313
293 #, c-format
294 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
295 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
296
297 #: gst/gstpipeline.c:549
298 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
299 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
300
301 #: gst/gstregistry.c:1694
302 #, c-format
303 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
304 msgstr "Kunne ikke skrive registerbuffer til %s: %s"
305
306 #: gst/gsttaglist.c:107
307 msgid "title"
308 msgstr "tittel"
309
310 #: gst/gsttaglist.c:107
311 msgid "commonly used title"
312 msgstr "ofte brukt tittel"
313
314 #: gst/gsttaglist.c:110
315 msgid "title sortname"
316 msgstr "tittelsorteringsstreng"
317
318 #: gst/gsttaglist.c:110
319 msgid "commonly used title for sorting purposes"
320 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
321
322 #: gst/gsttaglist.c:113
323 msgid "artist"
324 msgstr "artist"
325
326 #: gst/gsttaglist.c:114
327 msgid "person(s) responsible for the recording"
328 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:118
331 msgid "artist sortname"
332 msgstr "sorteringsnavn for artist"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:119
335 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
336 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:122
339 msgid "album"
340 msgstr "album"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:123
343 msgid "album containing this data"
344 msgstr "album som inneholder disse dataene"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:126
347 msgid "album sortname"
348 msgstr "albumsorteringsstreng"
349
350 #: gst/gsttaglist.c:127
351 msgid "album containing this data for sorting purposes"
352 msgstr "album som inneholder disse dataene for sorteringsformål"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:130
355 msgid "album artist"
356 msgstr "albumartist"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:131
359 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
360 msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli vist"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:135
363 msgid "album artist sortname"
364 msgstr "album-, artistsorteringsstreng"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:136
367 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
368 msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli sortert"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:138
371 msgid "date"
372 msgstr "dato"
373
374 #: gst/gsttaglist.c:138
375 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
376 msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
377
378 #: gst/gsttaglist.c:140
379 msgid "datetime"
380 msgstr "datotid"
381
382 #: gst/gsttaglist.c:141
383 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
384 msgstr "dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:145
387 msgid "genre"
388 msgstr "sjanger"
389
390 #: gst/gsttaglist.c:146
391 msgid "genre this data belongs to"
392 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
393
394 #: gst/gsttaglist.c:149
395 msgid "comment"
396 msgstr "kommentar"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:150
399 msgid "free text commenting the data"
400 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:153
403 msgid "extended comment"
404 msgstr "utvidet kommentar"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:154
407 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
408 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:158
411 msgid "track number"
412 msgstr "spornummer"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:159
415 msgid "track number inside a collection"
416 msgstr "spornummer i en samling"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:162
419 msgid "track count"
420 msgstr "antall spor"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:163
423 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
424 msgstr "telling av sporene inne i samlingen dette sporet tilhører"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:167
427 msgid "disc number"
428 msgstr "platenummer"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:168
431 msgid "disc number inside a collection"
432 msgstr "disknummer inne i en samling"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:171
435 msgid "disc count"
436 msgstr "disktelling"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:172
439 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
440 msgstr "telling av diskene i samlingen denne disken tilhører"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:176
443 msgid "location"
444 msgstr "plassering"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:176
447 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
448 msgstr "Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller strøm ligger)"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:181
451 msgid "homepage"
452 msgstr "hjemmeside"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:182
455 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
456 msgstr "Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:185
459 msgid "description"
460 msgstr "beskrivelse"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:186
463 msgid "short text describing the content of the data"
464 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:189
467 msgid "version"
468 msgstr "versjon"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:189
471 msgid "version of this data"
472 msgstr "versjon for data"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:191
475 msgid "ISRC"
476 msgstr "ISRC"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:193
479 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
480 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:197
483 msgid "organization"
484 msgstr "organisasjon"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:200
487 msgid "copyright"
488 msgstr "opphavsrett"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:200
491 msgid "copyright notice of the data"
492 msgstr "melding om opphavsrett for data"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:202
495 msgid "copyright uri"
496 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:203
499 msgid "URI to the copyright notice of the data"
500 msgstr "Lenke til melding om opphavsrett for data"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:205
503 msgid "encoded by"
504 msgstr "kodet av"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:205
507 msgid "name of the encoding person or organization"
508 msgstr "Navnet på personen eller organisasjonen som kodet"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:209
511 msgid "contact"
512 msgstr "kontakt"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:209
515 msgid "contact information"
516 msgstr "kontaktinformasjon"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:211
519 msgid "license"
520 msgstr "lisens"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:211
523 msgid "license of data"
524 msgstr "lisens for data"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:213
527 msgid "license uri"
528 msgstr "lenke til lisens"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:214
531 msgid "URI to the license of the data"
532 msgstr "Lenke til lisensen for dataene"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:217
535 msgid "performer"
536 msgstr "utøver"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:218
539 msgid "person(s) performing"
540 msgstr "personer som spiller"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:221
543 msgid "composer"
544 msgstr "komponist"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:222
547 msgid "person(s) who composed the recording"
548 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:226
551 msgid "duration"
552 msgstr "varighet"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:226
555 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
556 msgstr "lengde i GStreamer tidsenheter (nanosekunder)"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:229
559 msgid "codec"
560 msgstr "codec"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:230
563 msgid "codec the data is stored in"
564 msgstr "kodek dataene er lagret i"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:233
567 msgid "video codec"
568 msgstr "videokodek"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:233
571 msgid "codec the video data is stored in"
572 msgstr "kodek videodataene er lagret i"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:236
575 msgid "audio codec"
576 msgstr "lydkodek"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:236
579 msgid "codec the audio data is stored in"
580 msgstr "kodek lyddataene er lagret i"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:239
583 msgid "subtitle codec"
584 msgstr "undertekstkodek"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:239
587 msgid "codec the subtitle data is stored in"
588 msgstr "kodek undertekstdataene er lagret i"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:241
591 msgid "container format"
592 msgstr "beholderformat"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:242
595 msgid "container format the data is stored in"
596 msgstr "beholderformatet dataene er lagret i"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:244
599 msgid "bitrate"
600 msgstr "bitrate"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:244
603 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
604 msgstr "eksakt eller gjennomsnittlig bitrate i bits/s"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:246
607 msgid "nominal bitrate"
608 msgstr "nominell bitrate"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:246
611 msgid "nominal bitrate in bits/s"
612 msgstr "nominell bitrate i bits/s"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:248
615 msgid "minimum bitrate"
616 msgstr "minste bitrate"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:248
619 msgid "minimum bitrate in bits/s"
620 msgstr "minste bitrate i bits/s"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:250
623 msgid "maximum bitrate"
624 msgstr "maksimal bitrate"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:250
627 msgid "maximum bitrate in bits/s"
628 msgstr "maksimal bitrate i bits/s"
629
630 #: gst/gsttaglist.c:253
631 msgid "encoder"
632 msgstr "koder"
633
634 #: gst/gsttaglist.c:253
635 msgid "encoder used to encode this stream"
636 msgstr "omkoder som skal brukes til å kode denne strømmen"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:256
639 msgid "encoder version"
640 msgstr "versjon av koder"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:257
643 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
644 msgstr "versjon av omkoderen som brukes til å kode denne strømmen"
645
646 #: gst/gsttaglist.c:259
647 msgid "serial"
648 msgstr "serienummer"
649
650 #: gst/gsttaglist.c:259
651 msgid "serial number of track"
652 msgstr "serienummer for spor"
653
654 #: gst/gsttaglist.c:261
655 msgid "replaygain track gain"
656 msgstr "avspillingsforsterkning sporforsterkning"
657
658 #: gst/gsttaglist.c:261
659 msgid "track gain in db"
660 msgstr "sporforsterkning i db"
661
662 #: gst/gsttaglist.c:263
663 msgid "replaygain track peak"
664 msgstr "avspillingsforsterkning sportmaksimum"
665
666 #: gst/gsttaglist.c:263
667 msgid "peak of the track"
668 msgstr "sporets maksimum"
669
670 #: gst/gsttaglist.c:265
671 msgid "replaygain album gain"
672 msgstr "avspillingsforsterkning albumforsterkning"
673
674 #: gst/gsttaglist.c:265
675 msgid "album gain in db"
676 msgstr "albumforsterkning i db"
677
678 #: gst/gsttaglist.c:267
679 msgid "replaygain album peak"
680 msgstr "avspillingsforsterkning albummaksimum"
681
682 #: gst/gsttaglist.c:267
683 msgid "peak of the album"
684 msgstr "albumets maksimum"
685
686 #: gst/gsttaglist.c:269
687 msgid "replaygain reference level"
688 msgstr "avspillingsforsterkning referansenivå"
689
690 #: gst/gsttaglist.c:270
691 msgid "reference level of track and album gain values"
692 msgstr "referansenivå for spor- og albumforsterkningsverdier"
693
694 #: gst/gsttaglist.c:272
695 msgid "language code"
696 msgstr "språkkode"
697
698 #: gst/gsttaglist.c:273
699 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
700 msgstr "språkkoden for denne strømmen, i samsvar med ISO-639-1 eller ISO-639-2"
701
702 #: gst/gsttaglist.c:276
703 msgid "language name"
704 msgstr "språknavn"
705
706 #: gst/gsttaglist.c:277
707 msgid "freeform name of the language this stream is in"
708 msgstr "friformnavnet på språket denne strømmen er i"
709
710 #: gst/gsttaglist.c:279
711 msgid "image"
712 msgstr "bilde"
713
714 #: gst/gsttaglist.c:279
715 msgid "image related to this stream"
716 msgstr "bilde relatert til denne strømmen"
717
718 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
719 #: gst/gsttaglist.c:283
720 msgid "preview image"
721 msgstr "forhåndsvis bilde"
722
723 #: gst/gsttaglist.c:283
724 msgid "preview image related to this stream"
725 msgstr "forhåndsvis bilde relatert til denne strømmen"
726
727 #: gst/gsttaglist.c:285
728 msgid "attachment"
729 msgstr "vedlegg"
730
731 #: gst/gsttaglist.c:285
732 msgid "file attached to this stream"
733 msgstr "fil vedlagt denne strømmen"
734
735 #: gst/gsttaglist.c:288
736 msgid "beats per minute"
737 msgstr "slag i minuttet"
738
739 #: gst/gsttaglist.c:289
740 msgid "number of beats per minute in audio"
741 msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
742
743 #: gst/gsttaglist.c:291
744 msgid "keywords"
745 msgstr "nøkkelord"
746
747 #: gst/gsttaglist.c:291
748 msgid "comma separated keywords describing the content"
749 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
750
751 #: gst/gsttaglist.c:294
752 msgid "geo location name"
753 msgstr "geografisk stedsnavn"
754
755 #: gst/gsttaglist.c:295
756 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
757 msgstr "lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller produsert"
758
759 #: gst/gsttaglist.c:298
760 msgid "geo location latitude"
761 msgstr "geografisk breddegrad"
762
763 #: gst/gsttaglist.c:299
764 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
765 msgstr "geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier for sydlige breddegrader)"
766
767 #: gst/gsttaglist.c:303
768 msgid "geo location longitude"
769 msgstr "geografisk lengdegrad"
770
771 #: gst/gsttaglist.c:304
772 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
773 msgstr "geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)"
774
775 #: gst/gsttaglist.c:308
776 msgid "geo location elevation"
777 msgstr "geografisk høyde"
778
779 #: gst/gsttaglist.c:309
780 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
781 msgstr "geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)"
782
783 #: gst/gsttaglist.c:312
784 msgid "geo location country"
785 msgstr "geografisk nasjon"
786
787 #: gst/gsttaglist.c:313
788 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
789 msgstr "land (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
790
791 #: gst/gsttaglist.c:316
792 msgid "geo location city"
793 msgstr "geografisk by"
794
795 #: gst/gsttaglist.c:317
796 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
797 msgstr "by (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
798
799 #: gst/gsttaglist.c:320
800 msgid "geo location sublocation"
801 msgstr "geografisk underlokasjon"
802
803 #: gst/gsttaglist.c:321
804 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
805 msgstr "et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks nabolaget)"
806
807 #: gst/gsttaglist.c:324
808 msgid "geo location horizontal error"
809 msgstr "geografisk plassering horisontalfeil"
810
811 #: gst/gsttaglist.c:325
812 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
813 msgstr "forventet feil i den horisontale posisjoneringsmål (i meter)"
814
815 #: gst/gsttaglist.c:328
816 msgid "geo location movement speed"
817 msgstr "geografisk bevegelseshastighet"
818
819 #: gst/gsttaglist.c:329
820 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
821 msgstr "bevegelseshastigheten til opptaksenheten mens du utfører opptak i m/s"
822
823 #: gst/gsttaglist.c:332
824 msgid "geo location movement direction"
825 msgstr "geografisk bevegelsesretning"
826
827 #: gst/gsttaglist.c:333
828 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
829 msgstr "indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
830
831 #: gst/gsttaglist.c:338
832 msgid "geo location capture direction"
833 msgstr "geografisk opptaksretning"
834
835 #: gst/gsttaglist.c:339
836 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
837 msgstr "indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
838
839 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
840 #: gst/gsttaglist.c:345
841 msgid "show name"
842 msgstr "navn på program"
843
844 #: gst/gsttaglist.c:346
845 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
846 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra"
847
848 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
849 #: gst/gsttaglist.c:351
850 msgid "show sortname"
851 msgstr "serie-sorteringsnavn"
852
853 #: gst/gsttaglist.c:352
854 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
855 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål"
856
857 #: gst/gsttaglist.c:355
858 msgid "episode number"
859 msgstr "episodenummer"
860
861 #: gst/gsttaglist.c:356
862 msgid "The episode number in the season the media is part of"
863 msgstr "Episodenummeret i sesongen mediet er en del av"
864
865 #: gst/gsttaglist.c:359
866 msgid "season number"
867 msgstr "sesongnummer"
868
869 #: gst/gsttaglist.c:360
870 msgid "The season number of the show the media is part of"
871 msgstr "Sesongnummeret i serien mediet er en del av"
872
873 #: gst/gsttaglist.c:363
874 msgid "lyrics"
875 msgstr "tekster"
876
877 #: gst/gsttaglist.c:363
878 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
879 msgstr "Teksten til mediene, vanligvis brukt for sanger"
880
881 #: gst/gsttaglist.c:366
882 msgid "composer sortname"
883 msgstr "komponist-sorteringsnavn"
884
885 #: gst/gsttaglist.c:367
886 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
887 msgstr "person(er) som komponert opptaket, for sorteringsformål"
888
889 #: gst/gsttaglist.c:369
890 msgid "grouping"
891 msgstr "gruppering"
892
893 #: gst/gsttaglist.c:370
894 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
895 msgstr "Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album"
896
897 #: gst/gsttaglist.c:374
898 msgid "user rating"
899 msgstr "brukerrangering"
900
901 #: gst/gsttaglist.c:375
902 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
903 msgstr "Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette mediet"
904
905 #: gst/gsttaglist.c:378
906 msgid "device manufacturer"
907 msgstr "enhetsprodusent"
908
909 #: gst/gsttaglist.c:379
910 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
911 msgstr "Produsenten av enheten som brukes til å lage dette mediet"
912
913 #: gst/gsttaglist.c:381
914 msgid "device model"
915 msgstr "enhetsmodell"
916
917 #: gst/gsttaglist.c:382
918 msgid "Model of the device used to create this media"
919 msgstr "Modell av enheten som brukes til å lage dette mediet"
920
921 #: gst/gsttaglist.c:384
922 msgid "application name"
923 msgstr "Programnavn"
924
925 #: gst/gsttaglist.c:385
926 msgid "Application used to create the media"
927 msgstr "Program brukt til å lage mediet"
928
929 #: gst/gsttaglist.c:387
930 msgid "application data"
931 msgstr "Programdata"
932
933 #: gst/gsttaglist.c:388
934 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
935 msgstr "Vilkårlige programdata som skal serialiseres i mediet"
936
937 #: gst/gsttaglist.c:390
938 msgid "image orientation"
939 msgstr "bildeorientering"
940
941 #: gst/gsttaglist.c:391
942 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
943 msgstr "Hvordan bildet skal roteres eller snus før visning"
944
945 #: gst/gsttaglist.c:394
946 msgid "publisher"
947 msgstr "utgiver"
948
949 #: gst/gsttaglist.c:395
950 msgid "Name of the label or publisher"
951 msgstr "Navnet på forlaget eller utgiveren"
952
953 #: gst/gsttaglist.c:398
954 msgid "interpreted-by"
955 msgstr "tolket av"
956
957 #: gst/gsttaglist.c:399
958 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
959 msgstr "Informasjon om menneskene bak en remiks og lignende tolkninger"
960
961 #: gst/gsttaglist.c:403
962 msgid "midi-base-note"
963 msgstr "midi-base-node"
964
965 #: gst/gsttaglist.c:403
966 msgid "Midi note number of the audio track."
967 msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
968
969 #: gst/gsttaglist.c:442
970 msgid ", "
971 msgstr ", "
972
973 #: gst/gsturi.c:674
974 #, c-format
975 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
976 msgstr "Ingen URI-behandler for %s protokollen funnet"
977
978 #: gst/gsturi.c:849
979 #, c-format
980 msgid "URI scheme '%s' not supported"
981 msgstr "URI-ordningen «%s» støttes ikke"
982
983 #: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
984 #, c-format
985 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
986 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
987
988 #: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Additional debug info:\n"
992 "%s\n"
993 msgstr ""
994 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
995 "%s\n"
996
997 #: gst/parse/grammar.y:216
998 #, c-format
999 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gst/parse/grammar.y:221
1003 #, c-format
1004 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gst/parse/grammar.y:412
1008 #, c-format
1009 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gst/parse/grammar.y:453
1013 #, c-format
1014 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gst/parse/grammar.y:616
1018 #, c-format
1019 msgid "could not link %s to %s"
1020 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
1021
1022 #: gst/parse/grammar.y:691
1023 #, c-format
1024 msgid "no element \"%s\""
1025 msgstr "ingen element «%s»"
1026
1027 #: gst/parse/grammar.y:752
1028 #, c-format
1029 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gst/parse/grammar.y:758
1033 #, c-format
1034 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gst/parse/grammar.y:797
1038 #, c-format
1039 msgid "could not parse caps \"%s\""
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gst/parse/grammar.y:825
1043 #, c-format
1044 msgid "no sink element for URI \"%s\""
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gst/parse/grammar.y:844
1048 #, c-format
1049 msgid "no source element for URI \"%s\""
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gst/parse/grammar.y:934
1053 msgid "syntax error"
1054 msgstr "Syntaksfeil"
1055
1056 #: gst/parse/grammar.y:948
1057 msgid "bin"
1058 msgstr "bin"
1059
1060 #: gst/parse/grammar.y:957
1061 #, c-format
1062 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gst/parse/grammar.y:967
1066 #, c-format
1067 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gst/parse/grammar.y:998
1071 msgid "empty pipeline not allowed"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
1075 msgid "A lot of buffers are being dropped."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
1079 msgid "Internal data flow problem."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
1083 msgid "Internal data stream error."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
1087 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
1088 #: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
1089 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
1090 msgid "Internal data flow error."
1091 msgstr "Intern feil med dataflyt."
1092
1093 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
1094 msgid "Internal clock error."
1095 msgstr "Feil i intern klokke"
1096
1097 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
1098 msgid "Failed to map buffer."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1102 msgid "Filter caps"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1106 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1110 msgid "Caps Change Mode"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1114 msgid "Filter caps change behaviour"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
1118 msgid "No Temp directory specified."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1124 msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
1125
1126 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
1127 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1130 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
1131
1132 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
1133 msgid "Error while writing to download file."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: plugins/elements/gstfilesink.c:425
1137 msgid "No file name specified for writing."
1138 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
1139
1140 #: plugins/elements/gstfilesink.c:431
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1143 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
1144
1145 #: plugins/elements/gstfilesink.c:456
1146 #, c-format
1147 msgid "Error closing file \"%s\"."
1148 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
1149
1150 #: plugins/elements/gstfilesink.c:620
1151 #, c-format
1152 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1153 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
1154
1155 #: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
1156 #: plugins/elements/gstfilesink.c:740
1157 #, c-format
1158 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1159 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
1160
1161 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
1162 msgid "No file name specified for reading."
1163 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
1164
1165 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
1166 #, c-format
1167 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1168 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
1169
1170 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
1171 #, c-format
1172 msgid "\"%s\" is a directory."
1173 msgstr "«%s» er en katalog."
1174
1175 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
1176 #, c-format
1177 msgid "File \"%s\" is a socket."
1178 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
1179
1180 #: plugins/elements/gstidentity.c:641
1181 msgid "Failed after iterations as requested."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
1185 msgid "caps"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
1189 msgid "detected capabilities in stream"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
1193 msgid "minimum"
1194 msgstr "minimum"
1195
1196 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
1197 msgid "force caps"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
1201 msgid "force caps without doing a typefind"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
1205 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
1206 msgid "Stream contains not enough data."
1207 msgstr "Strømmen inneholder ikke nok data."
1208
1209 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
1210 msgid "Stream contains no data."
1211 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
1212
1213 #: tools/gst-inspect.c:195
1214 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1215 msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
1216
1217 #: tools/gst-inspect.c:281
1218 msgid "readable"
1219 msgstr "lesbar"
1220
1221 #: tools/gst-inspect.c:290
1222 msgid "writable"
1223 msgstr "skrivbar"
1224
1225 #: tools/gst-inspect.c:294
1226 msgid "deprecated"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: tools/gst-inspect.c:298
1230 msgid "controllable"
1231 msgstr "kontrollerbar"
1232
1233 #: tools/gst-inspect.c:302
1234 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: tools/gst-inspect.c:304
1238 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: tools/gst-inspect.c:306
1242 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: tools/gst-inspect.c:910
1246 msgid "Blacklisted files:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
1250 msgid "Total count: "
1251 msgstr "Totalt antall: "
1252
1253 #: tools/gst-inspect.c:923
1254 #, c-format
1255 msgid "%d blacklisted file"
1256 msgid_plural "%d blacklisted files"
1257 msgstr[0] "%d sortelistet fil"
1258 msgstr[1] "%d sortelistede filer"
1259
1260 #: tools/gst-inspect.c:1012
1261 #, c-format
1262 msgid "%d plugin"
1263 msgid_plural "%d plugins"
1264 msgstr[0] "%d tillegg"
1265 msgstr[1] "%d tillegg"
1266
1267 #: tools/gst-inspect.c:1015
1268 #, c-format
1269 msgid "%d blacklist entry"
1270 msgid_plural "%d blacklist entries"
1271 msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
1272 msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
1273
1274 #: tools/gst-inspect.c:1020
1275 #, c-format
1276 msgid "%d feature"
1277 msgid_plural "%d features"
1278 msgstr[0] "%d funksjon"
1279 msgstr[1] "%d funksjoner"
1280
1281 #: tools/gst-inspect.c:1456
1282 msgid "Print all elements"
1283 msgstr "Skriv ut alle elementene"
1284
1285 #: tools/gst-inspect.c:1458
1286 msgid "Print list of blacklisted files"
1287 msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
1288
1289 #: tools/gst-inspect.c:1460
1290 msgid ""
1291 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1292 "                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: tools/gst-inspect.c:1465
1296 msgid "List the plugin contents"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: tools/gst-inspect.c:1467
1300 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: tools/gst-inspect.c:1470
1304 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: tools/gst-inspect.c:1474
1308 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: tools/gst-inspect.c:1617
1312 #, c-format
1313 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1314 msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n"
1315
1316 #: tools/gst-inspect.c:1622
1317 #, c-format
1318 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: tools/gst-launch.c:251
1322 msgid "Index statistics"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: tools/gst-launch.c:550
1326 #, c-format
1327 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1328 msgstr ""
1329
1330 #: tools/gst-launch.c:554
1331 #, c-format
1332 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1333 msgstr ""
1334
1335 #: tools/gst-launch.c:558
1336 #, c-format
1337 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1338 msgstr ""
1339
1340 #: tools/gst-launch.c:562
1341 #, c-format
1342 msgid "Got message #%u (%s): "
1343 msgstr ""
1344
1345 #: tools/gst-launch.c:594
1346 #, c-format
1347 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: tools/gst-launch.c:603
1351 #, c-format
1352 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: tools/gst-launch.c:606
1356 #, c-format
1357 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: tools/gst-launch.c:609
1361 #, c-format
1362 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: tools/gst-launch.c:612
1366 msgid "FOUND TAG\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: tools/gst-launch.c:627
1370 #, c-format
1371 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: tools/gst-launch.c:630
1375 #, c-format
1376 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: tools/gst-launch.c:633
1380 msgid "FOUND TOC\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: tools/gst-launch.c:650
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "INFO:\n"
1387 "%s\n"
1388 msgstr ""
1389 "INFO:\n"
1390 "%s\n"
1391
1392 #: tools/gst-launch.c:667
1393 #, c-format
1394 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1395 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1396
1397 #: tools/gst-launch.c:702
1398 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: tools/gst-launch.c:706
1402 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: tools/gst-launch.c:718
1406 msgid "buffering..."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: tools/gst-launch.c:729
1410 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: tools/gst-launch.c:737
1414 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: tools/gst-launch.c:746
1418 msgid "Redistribute latency...\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: tools/gst-launch.c:757
1422 #, c-format
1423 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: tools/gst-launch.c:773
1427 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: tools/gst-launch.c:802
1431 #, c-format
1432 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: tools/gst-launch.c:815
1436 #, c-format
1437 msgid "Missing element: %s\n"
1438 msgstr "Mangler element: %s\n"
1439
1440 #: tools/gst-launch.c:829
1441 #, c-format
1442 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1443 msgstr "Fikk sammenheng fra element «%s»: %s=%s\n"
1444
1445 #: tools/gst-launch.c:919
1446 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: tools/gst-launch.c:921
1450 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: tools/gst-launch.c:923
1454 msgid "Output status information and property notifications"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: tools/gst-launch.c:925
1458 msgid "Do not print any progress information"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: tools/gst-launch.c:927
1462 msgid "Output messages"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: tools/gst-launch.c:929
1466 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: tools/gst-launch.c:931
1470 msgid "PROPERTY-NAME"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: tools/gst-launch.c:933
1474 msgid "Do not install a fault handler"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: tools/gst-launch.c:935
1478 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: tools/gst-launch.c:938
1482 msgid "Gather and print index statistics"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: tools/gst-launch.c:1001
1486 #, c-format
1487 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: tools/gst-launch.c:1005
1491 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: tools/gst-launch.c:1009
1495 #, c-format
1496 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: tools/gst-launch.c:1025
1500 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
1504 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: tools/gst-launch.c:1061
1508 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: tools/gst-launch.c:1066
1512 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: tools/gst-launch.c:1070
1516 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
1520 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: tools/gst-launch.c:1080
1524 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: tools/gst-launch.c:1093
1528 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: tools/gst-launch.c:1100
1532 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: tools/gst-launch.c:1118
1536 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: tools/gst-launch.c:1122
1540 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: tools/gst-launch.c:1125
1544 msgid "Waiting for EOS...\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: tools/gst-launch.c:1132
1548 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: tools/gst-launch.c:1136
1552 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: tools/gst-launch.c:1141
1556 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: tools/gst-launch.c:1152
1560 msgid "Execution ended after %"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: tools/gst-launch.c:1168
1564 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: tools/gst-launch.c:1180
1568 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: tools/gst-launch.c:1184
1572 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1573 msgstr "Frigjør rør ...\n"
1574
1575 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1576 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1577
1578 #~ msgid "maximum"
1579 #~ msgstr "maksimum"
1580
1581 #~ msgid "FILE"
1582 #~ msgstr "FIL"