1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015
7 #: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-23 02:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "La alle advarsler være fatale"
32 msgid "Print available debug categories and exit"
33 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
36 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
37 msgstr "Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen utdata"
44 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr "Kommaseparert liste over kategori_navn:nivå par for å sette spesifikke nivåer for de enkelte kategoriene. eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
56 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
57 msgstr "Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktivere, auto, unix"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Slå av feilsøking"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktiver utførlig diagnostikk ved lasting av programtillegg"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kolon-separerte stier som inneholder programtillegg"
76 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr "Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH"
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Deaktiver fangst av segmenteringsfeil under programtillegglasting"
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "Deaktiver oppdatering av registeret"
92 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
93 msgstr "Deaktiver forgrening av hjelperprosess under scanning av registeret"
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "GStreamer-flagg"
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Vis flagg for GStreamer"
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Ukjent flagg"
107 #: gst/gsterror.c:130
108 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
109 msgstr "GStreamer møtte en generell kjernebiblioteksfeil."
111 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
112 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
113 msgstr "GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ."
115 #: gst/gsterror.c:135
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "Intern GStreamerfeil: kode ikke implementert."
119 #: gst/gsterror.c:137
120 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
121 msgstr "GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten."
123 #: gst/gsterror.c:140
124 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
125 msgstr "Intern GStreamerfeil: utfyllingsproblem."
127 #: gst/gsterror.c:142
128 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
129 msgstr "Intern GStreamerfeil: trådproblem."
131 #: gst/gsterror.c:144
132 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
133 msgstr "Intern GStreamerfeil: forhandlingsproblem."
135 #: gst/gsterror.c:146
136 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
137 msgstr "Intern GStreamerfeil: hendelsesproblem."
139 #: gst/gsterror.c:148
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Intern GStreamerfeil: søkeproblem."
143 #: gst/gsterror.c:150
144 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
145 msgstr "Intern GStreamerfeil: caps-problem."
147 #: gst/gsterror.c:152
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Intern GStreamerfeil: Taggproblem."
151 #: gst/gsterror.c:154
152 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
153 msgstr "GStreamerinstallasjonen din mangler et programtillegg."
155 #: gst/gsterror.c:156
156 msgid "GStreamer error: clock problem."
157 msgstr "Intern GStreamerfeil: klokkeproblem."
159 #: gst/gsterror.c:158
160 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
161 msgstr "Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt deaktivert."
163 #: gst/gsterror.c:172
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer har møtt et generelt støttebiblioteksfeil."
167 #: gst/gsterror.c:177
168 msgid "Could not initialize supporting library."
169 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
171 #: gst/gsterror.c:179
172 msgid "Could not close supporting library."
173 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
175 #: gst/gsterror.c:181
176 msgid "Could not configure supporting library."
177 msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
179 #: gst/gsterror.c:183
180 msgid "Encoding error."
181 msgstr "Feil i koding."
183 #: gst/gsterror.c:196
184 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
185 msgstr "GStreamer har møtt en generelt resursfeil."
187 #: gst/gsterror.c:201
188 msgid "Resource not found."
189 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
191 #: gst/gsterror.c:203
192 msgid "Resource busy or not available."
193 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
195 #: gst/gsterror.c:205
196 msgid "Could not open resource for reading."
197 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
199 #: gst/gsterror.c:207
200 msgid "Could not open resource for writing."
201 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
203 #: gst/gsterror.c:209
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
207 #: gst/gsterror.c:211
208 msgid "Could not close resource."
209 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
211 #: gst/gsterror.c:213
212 msgid "Could not read from resource."
213 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
215 #: gst/gsterror.c:215
216 msgid "Could not write to resource."
217 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
219 #: gst/gsterror.c:217
220 msgid "Could not perform seek on resource."
221 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
223 #: gst/gsterror.c:219
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
227 #: gst/gsterror.c:221
228 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
229 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
231 #: gst/gsterror.c:223
232 msgid "No space left on the resource."
233 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
235 #: gst/gsterror.c:225
236 msgid "Not authorized to access resource."
237 msgstr "Ikke autorisert til å få tilgang til ressursen."
239 #: gst/gsterror.c:238
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer har møtt en generelt strømmefeil."
243 #: gst/gsterror.c:243
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 msgstr "Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en feilrapport."
247 #: gst/gsterror.c:246
248 msgid "Could not determine type of stream."
249 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
251 #: gst/gsterror.c:248
252 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
253 msgstr "Strømmen er av en annen type enn det som håndteres av dette elementet."
255 #: gst/gsterror.c:251
256 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
257 msgstr "Det er ingen kodek til stede som kan håndtere strømmens type."
259 #: gst/gsterror.c:253
260 msgid "Could not decode stream."
261 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
263 #: gst/gsterror.c:255
264 msgid "Could not encode stream."
265 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
267 #: gst/gsterror.c:257
268 msgid "Could not demultiplex stream."
269 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
271 #: gst/gsterror.c:259
272 msgid "Could not multiplex stream."
273 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
275 #: gst/gsterror.c:261
276 msgid "The stream is in the wrong format."
277 msgstr "Strømmen er i feil format."
279 #: gst/gsterror.c:263
280 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
281 msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
283 #: gst/gsterror.c:265
284 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
285 msgstr "Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er oppgitt."
287 #: gst/gsterror.c:305
289 msgid "No error message for domain %s."
290 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
292 #: gst/gsterror.c:313
294 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
295 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
297 #: gst/gstpipeline.c:549
298 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
299 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
301 #: gst/gstregistry.c:1694
303 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
304 msgstr "Kunne ikke skrive registerbuffer til %s: %s"
306 #: gst/gsttaglist.c:107
310 #: gst/gsttaglist.c:107
311 msgid "commonly used title"
312 msgstr "ofte brukt tittel"
314 #: gst/gsttaglist.c:110
315 msgid "title sortname"
316 msgstr "tittelsorteringsstreng"
318 #: gst/gsttaglist.c:110
319 msgid "commonly used title for sorting purposes"
320 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
322 #: gst/gsttaglist.c:113
326 #: gst/gsttaglist.c:114
327 msgid "person(s) responsible for the recording"
328 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
330 #: gst/gsttaglist.c:118
331 msgid "artist sortname"
332 msgstr "sorteringsnavn for artist"
334 #: gst/gsttaglist.c:119
335 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
336 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
338 #: gst/gsttaglist.c:122
342 #: gst/gsttaglist.c:123
343 msgid "album containing this data"
344 msgstr "album som inneholder disse dataene"
346 #: gst/gsttaglist.c:126
347 msgid "album sortname"
348 msgstr "albumsorteringsstreng"
350 #: gst/gsttaglist.c:127
351 msgid "album containing this data for sorting purposes"
352 msgstr "album som inneholder disse dataene for sorteringsformål"
354 #: gst/gsttaglist.c:130
358 #: gst/gsttaglist.c:131
359 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
360 msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli vist"
362 #: gst/gsttaglist.c:135
363 msgid "album artist sortname"
364 msgstr "album-, artistsorteringsstreng"
366 #: gst/gsttaglist.c:136
367 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
368 msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli sortert"
370 #: gst/gsttaglist.c:138
374 #: gst/gsttaglist.c:138
375 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
376 msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
378 #: gst/gsttaglist.c:140
382 #: gst/gsttaglist.c:141
383 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
384 msgstr "dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)"
386 #: gst/gsttaglist.c:145
390 #: gst/gsttaglist.c:146
391 msgid "genre this data belongs to"
392 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
394 #: gst/gsttaglist.c:149
398 #: gst/gsttaglist.c:150
399 msgid "free text commenting the data"
400 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
402 #: gst/gsttaglist.c:153
403 msgid "extended comment"
404 msgstr "utvidet kommentar"
406 #: gst/gsttaglist.c:154
407 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
408 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
410 #: gst/gsttaglist.c:158
414 #: gst/gsttaglist.c:159
415 msgid "track number inside a collection"
416 msgstr "spornummer i en samling"
418 #: gst/gsttaglist.c:162
422 #: gst/gsttaglist.c:163
423 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
424 msgstr "telling av sporene inne i samlingen dette sporet tilhører"
426 #: gst/gsttaglist.c:167
430 #: gst/gsttaglist.c:168
431 msgid "disc number inside a collection"
432 msgstr "disknummer inne i en samling"
434 #: gst/gsttaglist.c:171
438 #: gst/gsttaglist.c:172
439 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
440 msgstr "telling av diskene i samlingen denne disken tilhører"
442 #: gst/gsttaglist.c:176
446 #: gst/gsttaglist.c:176
447 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
448 msgstr "Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller strøm ligger)"
450 #: gst/gsttaglist.c:181
454 #: gst/gsttaglist.c:182
455 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
456 msgstr "Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)"
458 #: gst/gsttaglist.c:185
462 #: gst/gsttaglist.c:186
463 msgid "short text describing the content of the data"
464 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
466 #: gst/gsttaglist.c:189
470 #: gst/gsttaglist.c:189
471 msgid "version of this data"
472 msgstr "versjon for data"
474 #: gst/gsttaglist.c:191
478 #: gst/gsttaglist.c:193
479 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
480 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
482 #: gst/gsttaglist.c:197
484 msgstr "organisasjon"
486 #: gst/gsttaglist.c:200
490 #: gst/gsttaglist.c:200
491 msgid "copyright notice of the data"
492 msgstr "melding om opphavsrett for data"
494 #: gst/gsttaglist.c:202
495 msgid "copyright uri"
496 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
498 #: gst/gsttaglist.c:203
499 msgid "URI to the copyright notice of the data"
500 msgstr "Lenke til melding om opphavsrett for data"
502 #: gst/gsttaglist.c:205
506 #: gst/gsttaglist.c:205
507 msgid "name of the encoding person or organization"
508 msgstr "Navnet på personen eller organisasjonen som kodet"
510 #: gst/gsttaglist.c:209
514 #: gst/gsttaglist.c:209
515 msgid "contact information"
516 msgstr "kontaktinformasjon"
518 #: gst/gsttaglist.c:211
522 #: gst/gsttaglist.c:211
523 msgid "license of data"
524 msgstr "lisens for data"
526 #: gst/gsttaglist.c:213
528 msgstr "lenke til lisens"
530 #: gst/gsttaglist.c:214
531 msgid "URI to the license of the data"
532 msgstr "Lenke til lisensen for dataene"
534 #: gst/gsttaglist.c:217
538 #: gst/gsttaglist.c:218
539 msgid "person(s) performing"
540 msgstr "personer som spiller"
542 #: gst/gsttaglist.c:221
546 #: gst/gsttaglist.c:222
547 msgid "person(s) who composed the recording"
548 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
550 #: gst/gsttaglist.c:226
554 #: gst/gsttaglist.c:226
555 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
556 msgstr "lengde i GStreamer tidsenheter (nanosekunder)"
558 #: gst/gsttaglist.c:229
562 #: gst/gsttaglist.c:230
563 msgid "codec the data is stored in"
564 msgstr "kodek dataene er lagret i"
566 #: gst/gsttaglist.c:233
570 #: gst/gsttaglist.c:233
571 msgid "codec the video data is stored in"
572 msgstr "kodek videodataene er lagret i"
574 #: gst/gsttaglist.c:236
578 #: gst/gsttaglist.c:236
579 msgid "codec the audio data is stored in"
580 msgstr "kodek lyddataene er lagret i"
582 #: gst/gsttaglist.c:239
583 msgid "subtitle codec"
584 msgstr "undertekstkodek"
586 #: gst/gsttaglist.c:239
587 msgid "codec the subtitle data is stored in"
588 msgstr "kodek undertekstdataene er lagret i"
590 #: gst/gsttaglist.c:241
591 msgid "container format"
592 msgstr "beholderformat"
594 #: gst/gsttaglist.c:242
595 msgid "container format the data is stored in"
596 msgstr "beholderformatet dataene er lagret i"
598 #: gst/gsttaglist.c:244
602 #: gst/gsttaglist.c:244
603 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
604 msgstr "eksakt eller gjennomsnittlig bitrate i bits/s"
606 #: gst/gsttaglist.c:246
607 msgid "nominal bitrate"
608 msgstr "nominell bitrate"
610 #: gst/gsttaglist.c:246
611 msgid "nominal bitrate in bits/s"
612 msgstr "nominell bitrate i bits/s"
614 #: gst/gsttaglist.c:248
615 msgid "minimum bitrate"
616 msgstr "minste bitrate"
618 #: gst/gsttaglist.c:248
619 msgid "minimum bitrate in bits/s"
620 msgstr "minste bitrate i bits/s"
622 #: gst/gsttaglist.c:250
623 msgid "maximum bitrate"
624 msgstr "maksimal bitrate"
626 #: gst/gsttaglist.c:250
627 msgid "maximum bitrate in bits/s"
628 msgstr "maksimal bitrate i bits/s"
630 #: gst/gsttaglist.c:253
634 #: gst/gsttaglist.c:253
635 msgid "encoder used to encode this stream"
636 msgstr "omkoder som skal brukes til å kode denne strømmen"
638 #: gst/gsttaglist.c:256
639 msgid "encoder version"
640 msgstr "versjon av koder"
642 #: gst/gsttaglist.c:257
643 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
644 msgstr "versjon av omkoderen som brukes til å kode denne strømmen"
646 #: gst/gsttaglist.c:259
650 #: gst/gsttaglist.c:259
651 msgid "serial number of track"
652 msgstr "serienummer for spor"
654 #: gst/gsttaglist.c:261
655 msgid "replaygain track gain"
656 msgstr "avspillingsforsterkning sporforsterkning"
658 #: gst/gsttaglist.c:261
659 msgid "track gain in db"
660 msgstr "sporforsterkning i db"
662 #: gst/gsttaglist.c:263
663 msgid "replaygain track peak"
664 msgstr "avspillingsforsterkning sportmaksimum"
666 #: gst/gsttaglist.c:263
667 msgid "peak of the track"
668 msgstr "sporets maksimum"
670 #: gst/gsttaglist.c:265
671 msgid "replaygain album gain"
672 msgstr "avspillingsforsterkning albumforsterkning"
674 #: gst/gsttaglist.c:265
675 msgid "album gain in db"
676 msgstr "albumforsterkning i db"
678 #: gst/gsttaglist.c:267
679 msgid "replaygain album peak"
680 msgstr "avspillingsforsterkning albummaksimum"
682 #: gst/gsttaglist.c:267
683 msgid "peak of the album"
684 msgstr "albumets maksimum"
686 #: gst/gsttaglist.c:269
687 msgid "replaygain reference level"
688 msgstr "avspillingsforsterkning referansenivå"
690 #: gst/gsttaglist.c:270
691 msgid "reference level of track and album gain values"
692 msgstr "referansenivå for spor- og albumforsterkningsverdier"
694 #: gst/gsttaglist.c:272
695 msgid "language code"
698 #: gst/gsttaglist.c:273
699 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
700 msgstr "språkkoden for denne strømmen, i samsvar med ISO-639-1 eller ISO-639-2"
702 #: gst/gsttaglist.c:276
703 msgid "language name"
706 #: gst/gsttaglist.c:277
707 msgid "freeform name of the language this stream is in"
708 msgstr "friformnavnet på språket denne strømmen er i"
710 #: gst/gsttaglist.c:279
714 #: gst/gsttaglist.c:279
715 msgid "image related to this stream"
716 msgstr "bilde relatert til denne strømmen"
718 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
719 #: gst/gsttaglist.c:283
720 msgid "preview image"
721 msgstr "forhåndsvis bilde"
723 #: gst/gsttaglist.c:283
724 msgid "preview image related to this stream"
725 msgstr "forhåndsvis bilde relatert til denne strømmen"
727 #: gst/gsttaglist.c:285
731 #: gst/gsttaglist.c:285
732 msgid "file attached to this stream"
733 msgstr "fil vedlagt denne strømmen"
735 #: gst/gsttaglist.c:288
736 msgid "beats per minute"
737 msgstr "slag i minuttet"
739 #: gst/gsttaglist.c:289
740 msgid "number of beats per minute in audio"
741 msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
743 #: gst/gsttaglist.c:291
747 #: gst/gsttaglist.c:291
748 msgid "comma separated keywords describing the content"
749 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
751 #: gst/gsttaglist.c:294
752 msgid "geo location name"
753 msgstr "geografisk stedsnavn"
755 #: gst/gsttaglist.c:295
756 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
757 msgstr "lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller produsert"
759 #: gst/gsttaglist.c:298
760 msgid "geo location latitude"
761 msgstr "geografisk breddegrad"
763 #: gst/gsttaglist.c:299
764 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
765 msgstr "geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier for sydlige breddegrader)"
767 #: gst/gsttaglist.c:303
768 msgid "geo location longitude"
769 msgstr "geografisk lengdegrad"
771 #: gst/gsttaglist.c:304
772 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
773 msgstr "geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)"
775 #: gst/gsttaglist.c:308
776 msgid "geo location elevation"
777 msgstr "geografisk høyde"
779 #: gst/gsttaglist.c:309
780 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
781 msgstr "geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)"
783 #: gst/gsttaglist.c:312
784 msgid "geo location country"
785 msgstr "geografisk nasjon"
787 #: gst/gsttaglist.c:313
788 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
789 msgstr "land (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
791 #: gst/gsttaglist.c:316
792 msgid "geo location city"
793 msgstr "geografisk by"
795 #: gst/gsttaglist.c:317
796 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
797 msgstr "by (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
799 #: gst/gsttaglist.c:320
800 msgid "geo location sublocation"
801 msgstr "geografisk underlokasjon"
803 #: gst/gsttaglist.c:321
804 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
805 msgstr "et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks nabolaget)"
807 #: gst/gsttaglist.c:324
808 msgid "geo location horizontal error"
809 msgstr "geografisk plassering horisontalfeil"
811 #: gst/gsttaglist.c:325
812 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
813 msgstr "forventet feil i den horisontale posisjoneringsmål (i meter)"
815 #: gst/gsttaglist.c:328
816 msgid "geo location movement speed"
817 msgstr "geografisk bevegelseshastighet"
819 #: gst/gsttaglist.c:329
820 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
821 msgstr "bevegelseshastigheten til opptaksenheten mens du utfører opptak i m/s"
823 #: gst/gsttaglist.c:332
824 msgid "geo location movement direction"
825 msgstr "geografisk bevegelsesretning"
827 #: gst/gsttaglist.c:333
828 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
829 msgstr "indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
831 #: gst/gsttaglist.c:338
832 msgid "geo location capture direction"
833 msgstr "geografisk opptaksretning"
835 #: gst/gsttaglist.c:339
836 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
837 msgstr "indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
839 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
840 #: gst/gsttaglist.c:345
842 msgstr "navn på program"
844 #: gst/gsttaglist.c:346
845 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
846 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra"
848 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
849 #: gst/gsttaglist.c:351
850 msgid "show sortname"
851 msgstr "serie-sorteringsnavn"
853 #: gst/gsttaglist.c:352
854 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
855 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål"
857 #: gst/gsttaglist.c:355
858 msgid "episode number"
859 msgstr "episodenummer"
861 #: gst/gsttaglist.c:356
862 msgid "The episode number in the season the media is part of"
863 msgstr "Episodenummeret i sesongen mediet er en del av"
865 #: gst/gsttaglist.c:359
866 msgid "season number"
867 msgstr "sesongnummer"
869 #: gst/gsttaglist.c:360
870 msgid "The season number of the show the media is part of"
871 msgstr "Sesongnummeret i serien mediet er en del av"
873 #: gst/gsttaglist.c:363
877 #: gst/gsttaglist.c:363
878 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
879 msgstr "Teksten til mediene, vanligvis brukt for sanger"
881 #: gst/gsttaglist.c:366
882 msgid "composer sortname"
883 msgstr "komponist-sorteringsnavn"
885 #: gst/gsttaglist.c:367
886 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
887 msgstr "person(er) som komponert opptaket, for sorteringsformål"
889 #: gst/gsttaglist.c:369
893 #: gst/gsttaglist.c:370
894 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
895 msgstr "Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album"
897 #: gst/gsttaglist.c:374
899 msgstr "brukerrangering"
901 #: gst/gsttaglist.c:375
902 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
903 msgstr "Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette mediet"
905 #: gst/gsttaglist.c:378
906 msgid "device manufacturer"
907 msgstr "enhetsprodusent"
909 #: gst/gsttaglist.c:379
910 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
911 msgstr "Produsenten av enheten som brukes til å lage dette mediet"
913 #: gst/gsttaglist.c:381
915 msgstr "enhetsmodell"
917 #: gst/gsttaglist.c:382
918 msgid "Model of the device used to create this media"
919 msgstr "Modell av enheten som brukes til å lage dette mediet"
921 #: gst/gsttaglist.c:384
922 msgid "application name"
925 #: gst/gsttaglist.c:385
926 msgid "Application used to create the media"
927 msgstr "Program brukt til å lage mediet"
929 #: gst/gsttaglist.c:387
930 msgid "application data"
933 #: gst/gsttaglist.c:388
934 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
935 msgstr "Vilkårlige programdata som skal serialiseres i mediet"
937 #: gst/gsttaglist.c:390
938 msgid "image orientation"
939 msgstr "bildeorientering"
941 #: gst/gsttaglist.c:391
942 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
943 msgstr "Hvordan bildet skal roteres eller snus før visning"
945 #: gst/gsttaglist.c:394
949 #: gst/gsttaglist.c:395
950 msgid "Name of the label or publisher"
951 msgstr "Navnet på forlaget eller utgiveren"
953 #: gst/gsttaglist.c:398
954 msgid "interpreted-by"
957 #: gst/gsttaglist.c:399
958 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
959 msgstr "Informasjon om menneskene bak en remiks og lignende tolkninger"
961 #: gst/gsttaglist.c:403
962 msgid "midi-base-note"
963 msgstr "midi-base-node"
965 #: gst/gsttaglist.c:403
966 msgid "Midi note number of the audio track."
967 msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
969 #: gst/gsttaglist.c:442
975 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
976 msgstr "Ingen URI-behandler for %s protokollen funnet"
980 msgid "URI scheme '%s' not supported"
981 msgstr "URI-ordningen «%s» støttes ikke"
983 #: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
985 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
986 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
988 #: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
991 "Additional debug info:\n"
994 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
997 #: gst/parse/grammar.y:216
999 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1002 #: gst/parse/grammar.y:221
1004 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1007 #: gst/parse/grammar.y:412
1009 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1012 #: gst/parse/grammar.y:453
1014 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1017 #: gst/parse/grammar.y:616
1019 msgid "could not link %s to %s"
1020 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
1022 #: gst/parse/grammar.y:691
1024 msgid "no element \"%s\""
1025 msgstr "ingen element «%s»"
1027 #: gst/parse/grammar.y:752
1029 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1032 #: gst/parse/grammar.y:758
1034 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1037 #: gst/parse/grammar.y:797
1039 msgid "could not parse caps \"%s\""
1042 #: gst/parse/grammar.y:825
1044 msgid "no sink element for URI \"%s\""
1047 #: gst/parse/grammar.y:844
1049 msgid "no source element for URI \"%s\""
1052 #: gst/parse/grammar.y:934
1053 msgid "syntax error"
1054 msgstr "Syntaksfeil"
1056 #: gst/parse/grammar.y:948
1060 #: gst/parse/grammar.y:957
1062 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1065 #: gst/parse/grammar.y:967
1067 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1070 #: gst/parse/grammar.y:998
1071 msgid "empty pipeline not allowed"
1074 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
1075 msgid "A lot of buffers are being dropped."
1078 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
1079 msgid "Internal data flow problem."
1082 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
1083 msgid "Internal data stream error."
1086 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
1087 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
1088 #: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
1089 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
1090 msgid "Internal data flow error."
1091 msgstr "Intern feil med dataflyt."
1093 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
1094 msgid "Internal clock error."
1095 msgstr "Feil i intern klokke"
1097 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
1098 msgid "Failed to map buffer."
1101 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1105 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1106 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1109 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1110 msgid "Caps Change Mode"
1113 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1114 msgid "Filter caps change behaviour"
1117 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
1118 msgid "No Temp directory specified."
1121 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
1123 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1124 msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
1126 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
1127 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
1129 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1130 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
1132 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
1133 msgid "Error while writing to download file."
1136 #: plugins/elements/gstfilesink.c:425
1137 msgid "No file name specified for writing."
1138 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
1140 #: plugins/elements/gstfilesink.c:431
1142 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1143 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
1145 #: plugins/elements/gstfilesink.c:456
1147 msgid "Error closing file \"%s\"."
1148 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
1150 #: plugins/elements/gstfilesink.c:620
1152 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1153 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
1155 #: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
1156 #: plugins/elements/gstfilesink.c:740
1158 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1159 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
1161 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
1162 msgid "No file name specified for reading."
1163 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
1165 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
1167 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1168 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
1170 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
1172 msgid "\"%s\" is a directory."
1173 msgstr "«%s» er en katalog."
1175 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
1177 msgid "File \"%s\" is a socket."
1178 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
1180 #: plugins/elements/gstidentity.c:641
1181 msgid "Failed after iterations as requested."
1184 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
1188 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
1189 msgid "detected capabilities in stream"
1192 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
1196 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
1200 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
1201 msgid "force caps without doing a typefind"
1204 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
1205 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
1206 msgid "Stream contains not enough data."
1207 msgstr "Strømmen inneholder ikke nok data."
1209 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
1210 msgid "Stream contains no data."
1211 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
1213 #: tools/gst-inspect.c:195
1214 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1215 msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
1217 #: tools/gst-inspect.c:281
1221 #: tools/gst-inspect.c:290
1225 #: tools/gst-inspect.c:294
1229 #: tools/gst-inspect.c:298
1230 msgid "controllable"
1231 msgstr "kontrollerbar"
1233 #: tools/gst-inspect.c:302
1234 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1237 #: tools/gst-inspect.c:304
1238 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1241 #: tools/gst-inspect.c:306
1242 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1245 #: tools/gst-inspect.c:910
1246 msgid "Blacklisted files:"
1249 #: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
1250 msgid "Total count: "
1251 msgstr "Totalt antall: "
1253 #: tools/gst-inspect.c:923
1255 msgid "%d blacklisted file"
1256 msgid_plural "%d blacklisted files"
1257 msgstr[0] "%d sortelistet fil"
1258 msgstr[1] "%d sortelistede filer"
1260 #: tools/gst-inspect.c:1012
1263 msgid_plural "%d plugins"
1264 msgstr[0] "%d tillegg"
1265 msgstr[1] "%d tillegg"
1267 #: tools/gst-inspect.c:1015
1269 msgid "%d blacklist entry"
1270 msgid_plural "%d blacklist entries"
1271 msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
1272 msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
1274 #: tools/gst-inspect.c:1020
1277 msgid_plural "%d features"
1278 msgstr[0] "%d funksjon"
1279 msgstr[1] "%d funksjoner"
1281 #: tools/gst-inspect.c:1456
1282 msgid "Print all elements"
1283 msgstr "Skriv ut alle elementene"
1285 #: tools/gst-inspect.c:1458
1286 msgid "Print list of blacklisted files"
1287 msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
1289 #: tools/gst-inspect.c:1460
1291 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1292 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1295 #: tools/gst-inspect.c:1465
1296 msgid "List the plugin contents"
1299 #: tools/gst-inspect.c:1467
1300 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1303 #: tools/gst-inspect.c:1470
1304 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1307 #: tools/gst-inspect.c:1474
1308 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1311 #: tools/gst-inspect.c:1617
1313 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1314 msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n"
1316 #: tools/gst-inspect.c:1622
1318 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1321 #: tools/gst-launch.c:251
1322 msgid "Index statistics"
1325 #: tools/gst-launch.c:550
1327 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1330 #: tools/gst-launch.c:554
1332 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1335 #: tools/gst-launch.c:558
1337 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1340 #: tools/gst-launch.c:562
1342 msgid "Got message #%u (%s): "
1345 #: tools/gst-launch.c:594
1347 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1350 #: tools/gst-launch.c:603
1352 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1355 #: tools/gst-launch.c:606
1357 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1360 #: tools/gst-launch.c:609
1362 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1365 #: tools/gst-launch.c:612
1369 #: tools/gst-launch.c:627
1371 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1374 #: tools/gst-launch.c:630
1376 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1379 #: tools/gst-launch.c:633
1383 #: tools/gst-launch.c:650
1392 #: tools/gst-launch.c:667
1394 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1395 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1397 #: tools/gst-launch.c:702
1398 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1401 #: tools/gst-launch.c:706
1402 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1405 #: tools/gst-launch.c:718
1406 msgid "buffering..."
1409 #: tools/gst-launch.c:729
1410 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1413 #: tools/gst-launch.c:737
1414 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1417 #: tools/gst-launch.c:746
1418 msgid "Redistribute latency...\n"
1421 #: tools/gst-launch.c:757
1423 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1426 #: tools/gst-launch.c:773
1427 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1430 #: tools/gst-launch.c:802
1432 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1435 #: tools/gst-launch.c:815
1437 msgid "Missing element: %s\n"
1438 msgstr "Mangler element: %s\n"
1440 #: tools/gst-launch.c:829
1442 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1443 msgstr "Fikk sammenheng fra element «%s»: %s=%s\n"
1445 #: tools/gst-launch.c:919
1446 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1449 #: tools/gst-launch.c:921
1450 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1453 #: tools/gst-launch.c:923
1454 msgid "Output status information and property notifications"
1457 #: tools/gst-launch.c:925
1458 msgid "Do not print any progress information"
1461 #: tools/gst-launch.c:927
1462 msgid "Output messages"
1465 #: tools/gst-launch.c:929
1466 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1469 #: tools/gst-launch.c:931
1470 msgid "PROPERTY-NAME"
1473 #: tools/gst-launch.c:933
1474 msgid "Do not install a fault handler"
1477 #: tools/gst-launch.c:935
1478 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1481 #: tools/gst-launch.c:938
1482 msgid "Gather and print index statistics"
1485 #: tools/gst-launch.c:1001
1487 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1490 #: tools/gst-launch.c:1005
1491 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1494 #: tools/gst-launch.c:1009
1496 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1499 #: tools/gst-launch.c:1025
1500 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1503 #: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
1504 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1507 #: tools/gst-launch.c:1061
1508 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1511 #: tools/gst-launch.c:1066
1512 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1515 #: tools/gst-launch.c:1070
1516 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1519 #: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
1520 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1523 #: tools/gst-launch.c:1080
1524 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1527 #: tools/gst-launch.c:1093
1528 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1531 #: tools/gst-launch.c:1100
1532 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1535 #: tools/gst-launch.c:1118
1536 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1539 #: tools/gst-launch.c:1122
1540 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1543 #: tools/gst-launch.c:1125
1544 msgid "Waiting for EOS...\n"
1547 #: tools/gst-launch.c:1132
1548 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1551 #: tools/gst-launch.c:1136
1552 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1555 #: tools/gst-launch.c:1141
1556 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1559 #: tools/gst-launch.c:1152
1560 msgid "Execution ended after %"
1563 #: tools/gst-launch.c:1168
1564 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1567 #: tools/gst-launch.c:1180
1568 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1571 #: tools/gst-launch.c:1184
1572 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1573 msgstr "Frigjør rør ...\n"
1575 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1576 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1579 #~ msgstr "maksimum"