po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "La alle advarsler være fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "NIVÅ"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39
40 msgid "LIST"
41 msgstr "LISTE"
42
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
45
46 msgid ""
47 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
48 "auto, unix"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Slå av feilsøking"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr ""
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "STIER"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "TILLEGG"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr ""
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer-flagg"
82
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Vis flagg for GStreamer"
85
86 msgid "Unknown option"
87 msgstr "Ukjent flagg"
88
89 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
94 msgstr ""
95
96 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
97 msgstr ""
98
99 msgid ""
100 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
101 "proper error message with the reason for the failure."
102 msgstr ""
103
104 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
108 msgstr ""
109
110 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
111 msgstr ""
112
113 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
114 msgstr ""
115
116 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
117 msgstr ""
118
119 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
120 msgstr ""
121
122 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
123 msgstr ""
124
125 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
126 msgstr ""
127
128 msgid "GStreamer error: clock problem."
129 msgstr ""
130
131 msgid ""
132 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
133 "disabled."
134 msgstr ""
135
136 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
137 msgstr ""
138
139 msgid "Could not initialize supporting library."
140 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
141
142 msgid "Could not close supporting library."
143 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
144
145 msgid "Could not configure supporting library."
146 msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
147
148 msgid "Encoding error."
149 msgstr "Feil i koding."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
152 msgstr ""
153
154 msgid "Resource not found."
155 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
156
157 msgid "Resource busy or not available."
158 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
159
160 msgid "Could not open resource for reading."
161 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
162
163 msgid "Could not open resource for writing."
164 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
165
166 msgid "Could not open resource for reading and writing."
167 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
168
169 msgid "Could not close resource."
170 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
171
172 msgid "Could not read from resource."
173 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
174
175 msgid "Could not write to resource."
176 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
177
178 msgid "Could not perform seek on resource."
179 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
180
181 msgid "Could not synchronize on resource."
182 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
183
184 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
185 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
186
187 msgid "No space left on the resource."
188 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
189
190 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
194 msgstr ""
195
196 msgid "Could not determine type of stream."
197 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
198
199 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
200 msgstr ""
201
202 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
203 msgstr ""
204
205 msgid "Could not decode stream."
206 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
207
208 msgid "Could not encode stream."
209 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
210
211 msgid "Could not demultiplex stream."
212 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
213
214 msgid "Could not multiplex stream."
215 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
216
217 msgid "The stream is in the wrong format."
218 msgstr "Strømmen er i feil format."
219
220 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
221 msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
222
223 msgid ""
224 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
225 "been supplied."
226 msgstr ""
227
228 #, c-format
229 msgid "No error message for domain %s."
230 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
231
232 #, c-format
233 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
234 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
235
236 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
237 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
241 msgstr ""
242
243 msgid "title"
244 msgstr "tittel"
245
246 msgid "commonly used title"
247 msgstr "ofte brukt tittel"
248
249 msgid "title sortname"
250 msgstr ""
251
252 msgid "commonly used title for sorting purposes"
253 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
254
255 msgid "artist"
256 msgstr "artist"
257
258 msgid "person(s) responsible for the recording"
259 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
260
261 msgid "artist sortname"
262 msgstr "sorteringsnavn for artist"
263
264 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
265 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
266
267 msgid "album"
268 msgstr "album"
269
270 msgid "album containing this data"
271 msgstr "album som inneholder disse dataene"
272
273 msgid "album sortname"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "album containing this data for sorting purposes"
278 msgstr "album som inneholder disse dataene"
279
280 msgid "album artist"
281 msgstr "albumartist"
282
283 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
284 msgstr ""
285
286 msgid "album artist sortname"
287 msgstr ""
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
290 msgstr ""
291
292 msgid "date"
293 msgstr "dato"
294
295 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
296 msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
297
298 msgid "datetime"
299 msgstr "datotid"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
303 msgstr ""
304 "dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
305
306 msgid "genre"
307 msgstr "sjanger"
308
309 msgid "genre this data belongs to"
310 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
311
312 msgid "comment"
313 msgstr "kommentar"
314
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
317
318 msgid "extended comment"
319 msgstr "utvidet kommentar"
320
321 #, fuzzy
322 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
323 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
324
325 msgid "track number"
326 msgstr "spornummer"
327
328 msgid "track number inside a collection"
329 msgstr "spornummer i en samling"
330
331 msgid "track count"
332 msgstr "antall spor"
333
334 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
335 msgstr ""
336
337 msgid "disc number"
338 msgstr "platenummer"
339
340 msgid "disc number inside a collection"
341 msgstr ""
342
343 msgid "disc count"
344 msgstr ""
345
346 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
347 msgstr ""
348
349 msgid "location"
350 msgstr "plassering"
351
352 msgid ""
353 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
354 "is hosted)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "homepage"
358 msgstr "hjemmeside"
359
360 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "description"
364 msgstr "beskrivelse"
365
366 msgid "short text describing the content of the data"
367 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
368
369 msgid "version"
370 msgstr "versjon"
371
372 msgid "version of this data"
373 msgstr "versjon for data"
374
375 msgid "ISRC"
376 msgstr "ISRC"
377
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 msgstr ""
380
381 msgid "organization"
382 msgstr "organisasjon"
383
384 msgid "copyright"
385 msgstr "opphavsrett"
386
387 msgid "copyright notice of the data"
388 msgstr "melding om opphavsrett for data"
389
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
392
393 #, fuzzy
394 msgid "URI to the copyright notice of the data"
395 msgstr "melding om opphavsrett for data"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "encoded by"
399 msgstr "koder"
400
401 msgid "name of the encoding person or organization"
402 msgstr ""
403
404 msgid "contact"
405 msgstr "kontakt"
406
407 msgid "contact information"
408 msgstr "kontaktinformasjon"
409
410 msgid "license"
411 msgstr "lisens"
412
413 msgid "license of data"
414 msgstr "lisens for data"
415
416 msgid "license uri"
417 msgstr "lenke til lisens"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "lisens for data"
422
423 msgid "performer"
424 msgstr "utøver"
425
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "personer som spiller"
428
429 msgid "composer"
430 msgstr "komponist"
431
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
434
435 msgid "duration"
436 msgstr "varighet"
437
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr ""
440
441 msgid "codec"
442 msgstr "codec"
443
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr ""
446
447 msgid "video codec"
448 msgstr ""
449
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr ""
452
453 msgid "audio codec"
454 msgstr "lydkodek"
455
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr ""
458
459 #, fuzzy
460 msgid "subtitle codec"
461 msgstr "lydkodek"
462
463 msgid "codec the subtitle data is stored in"
464 msgstr ""
465
466 #, fuzzy
467 msgid "container format"
468 msgstr "kontaktinformasjon"
469
470 msgid "container format the data is stored in"
471 msgstr ""
472
473 msgid "bitrate"
474 msgstr "bitrate"
475
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr ""
478
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "nominell bitrate"
481
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr ""
484
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "minste bitrate"
487
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "minste bitrate i bits/s"
490
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "maksimal bitrate"
493
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr ""
496
497 msgid "encoder"
498 msgstr "koder"
499
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr ""
502
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "versjon av koder"
505
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr ""
508
509 msgid "serial"
510 msgstr "serienummer"
511
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "serienummer for spor"
514
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr ""
517
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr ""
520
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr ""
523
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr ""
526
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr ""
529
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr ""
532
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr ""
535
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr ""
538
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr ""
541
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr ""
544
545 msgid "language code"
546 msgstr "språkkode"
547
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
549 msgstr ""
550
551 #, fuzzy
552 msgid "language name"
553 msgstr "språkkode"
554
555 msgid "freeform name of the language this stream is in"
556 msgstr ""
557
558 msgid "image"
559 msgstr "bilde"
560
561 msgid "image related to this stream"
562 msgstr ""
563
564 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
565 msgid "preview image"
566 msgstr ""
567
568 msgid "preview image related to this stream"
569 msgstr ""
570
571 msgid "attachment"
572 msgstr "vedlegg"
573
574 msgid "file attached to this stream"
575 msgstr ""
576
577 msgid "beats per minute"
578 msgstr "slag i minuttet"
579
580 msgid "number of beats per minute in audio"
581 msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
582
583 msgid "keywords"
584 msgstr "nøkkelord"
585
586 msgid "comma separated keywords describing the content"
587 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "geo location name"
591 msgstr "plassering"
592
593 msgid ""
594 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
595 "produced"
596 msgstr ""
597
598 msgid "geo location latitude"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
604 "southern latitudes)"
605 msgstr ""
606
607 msgid "geo location longitude"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
613 "negative values for western longitudes)"
614 msgstr ""
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623
624 #, fuzzy
625 msgid "geo location country"
626 msgstr "plassering"
627
628 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "geo location city"
633 msgstr "plassering"
634
635 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgstr ""
637
638 #, fuzzy
639 msgid "geo location sublocation"
640 msgstr "plassering"
641
642 msgid ""
643 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
644 "the neighborhood)"
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy
648 msgid "geo location horizontal error"
649 msgstr "plassering"
650
651 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy
655 msgid "geo location movement speed"
656 msgstr "plassering"
657
658 msgid ""
659 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "geo location movement direction"
664 msgstr "plassering"
665
666 msgid ""
667 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
668 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
669 "means the geographic north, and increases clockwise"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "geo location capture direction"
674 msgstr "plassering"
675
676 msgid ""
677 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
678 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
679 "geographic north, and increases clockwise"
680 msgstr ""
681
682 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
683 msgid "show name"
684 msgstr "navn på program"
685
686 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
687 msgstr ""
688
689 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
690 msgid "show sortname"
691 msgstr ""
692
693 msgid ""
694 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
695 msgstr ""
696
697 msgid "episode number"
698 msgstr "episodenummer"
699
700 msgid "The episode number in the season the media is part of"
701 msgstr ""
702
703 msgid "season number"
704 msgstr "sesongnummer"
705
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
707 msgstr ""
708
709 msgid "lyrics"
710 msgstr "tekster"
711
712 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
713 msgstr ""
714
715 msgid "composer sortname"
716 msgstr ""
717
718 #, fuzzy
719 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
720 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
721
722 msgid "grouping"
723 msgstr "gruppering"
724
725 msgid ""
726 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
727 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy
731 msgid "user rating"
732 msgstr "varighet"
733
734 msgid ""
735 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
736 "this media"
737 msgstr ""
738
739 msgid "device manufacturer"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
743 msgstr ""
744
745 msgid "device model"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Model of the device used to create this media"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy
752 msgid "application name"
753 msgstr "plassering"
754
755 msgid "Application used to create the media"
756 msgstr ""
757
758 msgid "application data"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
762 msgstr ""
763
764 msgid "image orientation"
765 msgstr ""
766
767 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
768 msgstr ""
769
770 msgid "publisher"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Name of the label or publisher"
774 msgstr ""
775
776 msgid "interpreted-by"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
780 msgstr ""
781
782 msgid ", "
783 msgstr ", "
784
785 #, c-format
786 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "URI scheme '%s' not supported"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
795 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
796
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Additional debug info:\n"
800 "%s\n"
801 msgstr ""
802 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
803 "%s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "no bin \"%s\", skipping"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "could not link %s to %s"
823 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
824
825 #, c-format
826 msgid "no element \"%s\""
827 msgstr "ingen element «%s»"
828
829 #, c-format
830 msgid "could not parse caps \"%s\""
831 msgstr ""
832
833 msgid "link without source element"
834 msgstr ""
835
836 msgid "link without sink element"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "no source element for URI \"%s\""
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "no sink element for URI \"%s\""
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
853 msgstr ""
854
855 msgid "empty pipeline not allowed"
856 msgstr ""
857
858 msgid "A lot of buffers are being dropped."
859 msgstr ""
860
861 msgid "Internal data flow problem."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Internal data stream error."
865 msgstr ""
866
867 msgid "Internal data flow error."
868 msgstr "Intern feil med dataflyt."
869
870 msgid "Internal clock error."
871 msgstr "Feil i intern klokke"
872
873 msgid "Failed to map buffer."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Filter caps"
877 msgstr ""
878
879 msgid ""
880 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
881 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
882 msgstr ""
883
884 msgid "No file name specified for writing."
885 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
886
887 #, c-format
888 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
889 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
890
891 #, c-format
892 msgid "Error closing file \"%s\"."
893 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
894
895 #, c-format
896 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
897 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
898
899 #, c-format
900 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
901 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
902
903 msgid "No file name specified for reading."
904 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
905
906 #, c-format
907 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
908 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
909
910 #, c-format
911 msgid "Could not get info on \"%s\"."
912 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
913
914 #, c-format
915 msgid "\"%s\" is a directory."
916 msgstr "«%s» er en katalog."
917
918 #, c-format
919 msgid "File \"%s\" is a socket."
920 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
921
922 msgid "Failed after iterations as requested."
923 msgstr ""
924
925 msgid "No Temp directory specified."
926 msgstr ""
927
928 #, c-format
929 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
930 msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Error while writing to download file."
934 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
935
936 msgid "caps"
937 msgstr ""
938
939 msgid "detected capabilities in stream"
940 msgstr ""
941
942 msgid "minimum"
943 msgstr "minimum"
944
945 msgid "force caps"
946 msgstr ""
947
948 msgid "force caps without doing a typefind"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Stream contains no data."
952 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
953
954 msgid "Implemented Interfaces:\n"
955 msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
956
957 msgid "readable"
958 msgstr "lesbar"
959
960 msgid "writable"
961 msgstr "skrivbar"
962
963 msgid "controllable"
964 msgstr "kontrollerbar"
965
966 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
967 msgstr ""
968
969 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
970 msgstr ""
971
972 msgid "changeable only in NULL or READY state"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Blacklisted files:"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Total count: "
979 msgstr "Totalt antall: "
980
981 #, c-format
982 msgid "%d blacklisted file"
983 msgid_plural "%d blacklisted files"
984 msgstr[0] "%d sortelistet fil"
985 msgstr[1] "%d sortelistede filer"
986
987 #, c-format
988 msgid "%d plugin"
989 msgid_plural "%d plugins"
990 msgstr[0] "%d tillegg"
991 msgstr[1] "%d tillegg"
992
993 #, c-format
994 msgid "%d blacklist entry"
995 msgid_plural "%d blacklist entries"
996 msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
997 msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
998
999 #, c-format
1000 msgid "%d feature"
1001 msgid_plural "%d features"
1002 msgstr[0] "%d funksjon"
1003 msgstr[1] "%d funksjoner"
1004
1005 msgid "Print all elements"
1006 msgstr "Skriv ut alle elementene"
1007
1008 msgid "Print list of blacklisted files"
1009 msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
1010
1011 msgid ""
1012 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1013 "plugins provide.\n"
1014 "                                       Useful in connection with external "
1015 "automatic plugin installation mechanisms"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "List the plugin contents"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid ""
1025 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1026 "at least the version specified"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1034 msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Index statistics"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1045 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1046
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1049 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1053 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Got message #%u (%s): "
1057 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1058
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1061 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "FOUND TAG\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "FOUND TOC\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "INFO:\n"
1092 "%s\n"
1093 msgstr ""
1094 "INFO:\n"
1095 "%s\n"
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1099 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1100
1101 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "buffering..."
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Redistribute latency...\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Missing element: %s\n"
1132 msgstr "ingen element «%s»"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1136 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1137
1138 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Output status information and property notifications"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Do not print any progress information"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Output messages"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Do not output status information of TYPE"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1157 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1158
1159 msgid "Do not install a fault handler"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Gather and print index statistics"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Waiting for EOS...\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Execution ended after %"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1234 msgstr "Frigjør rør ...\n"
1235
1236 #~ msgid "FILE"
1237 #~ msgstr "FIL"