1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012,
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-22 17:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Kunne ikke lese CD."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Intern feil i datastrøm."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY internettradio"
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Mediatale"
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV tapsfritt"
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Tapsfritt MSZH"
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Kjørelengde-koding"
208 msgstr "Tidsbestemt tekst"
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "MPL2 undertekstformat"
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "DKS undertekstformat"
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "QTtext undertekstformat"
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Samisk undertekstformat"
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Kate undertekstformat"
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "Ukomprimert video"
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Ukomprimert grå"
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
261 msgid "Uncompressed audio"
262 msgstr "Ukomprimert lyd"
265 msgid "Raw %d-bit %s audio"
266 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
268 msgid "Audio CD source"
269 msgstr "Lyd-CD-kilde"
274 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
275 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
277 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
278 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
281 msgid "%s protocol source"
282 msgstr "%s protokollkilde"
285 msgid "%s video RTP depayloader"
286 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
289 msgid "%s audio RTP depayloader"
290 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
293 msgid "%s RTP depayloader"
294 msgstr "%s RTP-depayloader"
298 msgstr "%s demultiplekser"
305 msgid "%s video RTP payloader"
306 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
309 msgid "%s audio RTP payloader"
310 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
313 msgid "%s RTP payloader"
314 msgstr "%s RTP-payloader"
318 msgstr "%s multiplekser"
325 msgid "GStreamer element %s"
326 msgstr "GStreamer-element %s"
328 msgid "Unknown source element"
329 msgstr "Ukjent kildeelement"
331 msgid "Unknown sink element"
332 msgstr "Ukjent slukelement"
334 msgid "Unknown element"
335 msgstr "Ukjent element"
337 msgid "Unknown decoder element"
338 msgstr "Ukjent dekoderelement"
340 msgid "Unknown encoder element"
341 msgstr "Ukjent element for koding"
343 msgid "Plugin or element of unknown type"
344 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
346 msgid "Failed to read tag: not enough data"
347 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
352 msgid "MusicBrainz track ID"
353 msgstr "MusicBrainz spor-id"
358 msgid "MusicBrainz artist ID"
359 msgstr "MusicBrainz artist-id"
364 msgid "MusicBrainz album ID"
365 msgstr "MusicBrainz album-id"
367 msgid "album artist ID"
368 msgstr "albumartist-id"
370 msgid "MusicBrainz album artist ID"
371 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
376 msgid "MusicBrainz TRM ID"
377 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
379 msgid "capturing shutter speed"
380 msgstr "opptakslukkerhastighet"
382 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
383 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
385 msgid "capturing focal ratio"
386 msgstr "opptaksbrennvidder"
388 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
389 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
391 msgid "capturing focal length"
392 msgstr "opptaksbrennvidde"
394 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
395 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
397 msgid "capturing digital zoom ratio"
398 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
400 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
401 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
403 msgid "capturing iso speed"
404 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
406 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
407 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
409 msgid "capturing exposure program"
410 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
412 msgid "The exposure program used when capturing an image"
413 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
415 msgid "capturing exposure mode"
416 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
418 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
419 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
421 msgid "capturing exposure compensation"
422 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
424 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
425 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
427 msgid "capturing scene capture type"
428 msgstr "opptaksscene opptakstype"
430 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
431 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
433 msgid "capturing gain adjustment"
434 msgstr "opptaksstyrkejustering"
436 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
437 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
439 msgid "capturing white balance"
440 msgstr "opptakshvitbalanse"
442 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
443 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
445 msgid "capturing contrast"
446 msgstr "opptakskontrast"
448 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
451 msgid "capturing saturation"
452 msgstr "opptaksmetning"
454 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
457 msgid "capturing sharpness"
458 msgstr "opptaksskarphet"
460 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
463 msgid "capturing flash fired"
464 msgstr "opptaksblits avfyrt"
466 msgid "If the flash fired while capturing an image"
467 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
469 msgid "capturing flash mode"
470 msgstr "opptaksblitsmodus"
472 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
473 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
475 msgid "capturing metering mode"
476 msgstr "opptaksmålemodus"
479 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
481 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
483 msgid "capturing source"
484 msgstr "opptakskilde"
486 msgid "The source or type of device used for the capture"
487 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
489 msgid "image horizontal ppi"
490 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
492 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
493 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
495 msgid "image vertical ppi"
496 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
498 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
499 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
504 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
505 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
508 msgstr "musikal-tast"
510 msgid "Initial key in which the sound starts"
511 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
513 msgid "Print version information and exit"
514 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
517 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
524 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
527 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
528 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
530 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
531 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
533 msgid "Enable gapless playback"
534 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
536 msgid "Shuffle playlist"
539 msgid "Interactive control via keyboard"
545 msgid "Playlist file containing input media files"
549 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
550 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
552 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
553 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
555 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
556 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
559 #~ msgstr "Hovedvolum"
574 #~ msgstr "Linje inn"
579 #~ msgid "Microphone"
582 #~ msgid "PC Speaker"
583 #~ msgstr "PC-høyttaler"
591 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
592 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
594 #~ msgid "No filename given"
595 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
597 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
598 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
600 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
601 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
603 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
604 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
606 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
607 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
610 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
611 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
614 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
615 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
618 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
619 #~ "to install the necessary plugins."
621 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
622 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
624 #~ msgid "This is not a media file"
625 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
627 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
628 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
630 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
631 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
633 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
634 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
636 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
637 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
639 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
640 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
642 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
643 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
645 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
646 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
648 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
649 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
651 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
652 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
654 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
655 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
657 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
658 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
660 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
661 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
663 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
664 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
666 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
667 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
669 #~ msgid "Raw PCM audio"
670 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
672 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
673 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
675 #~ msgid "Raw floating-point audio"
676 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
678 #~ msgid "No device specified."
679 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
681 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
682 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
684 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
685 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
687 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
688 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."