po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-02 15:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "La alle advarsler være fatale"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30
31 msgid "LEVEL"
32 msgstr "NIVÅ"
33
34 msgid ""
35 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
36 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
37 msgstr ""
38
39 msgid "LIST"
40 msgstr "LISTE"
41
42 msgid "Disable colored debugging output"
43 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
44
45 msgid "Disable debugging"
46 msgstr "Slå av feilsøking"
47
48 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
52 msgstr ""
53
54 msgid "PATHS"
55 msgstr "STIER"
56
57 msgid ""
58 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
59 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
60 msgstr ""
61
62 msgid "PLUGINS"
63 msgstr "TILLEGG"
64
65 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
66 msgstr ""
67
68 msgid "Disable updating the registry"
69 msgstr ""
70
71 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
72 msgstr ""
73
74 msgid "GStreamer Options"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Show GStreamer Options"
79 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
80
81 msgid "Unknown option"
82 msgstr "Ukjent flagg"
83
84 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
85 msgstr ""
86
87 msgid ""
88 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
89 msgstr ""
90
91 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
96 "proper error message with the reason for the failure."
97 msgstr ""
98
99 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
106 msgstr ""
107
108 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
109 msgstr ""
110
111 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
112 msgstr ""
113
114 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
115 msgstr ""
116
117 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
118 msgstr ""
119
120 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
121 msgstr ""
122
123 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
128 "disabled."
129 msgstr ""
130
131 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
132 msgstr ""
133
134 msgid "Could not initialize supporting library."
135 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
136
137 msgid "Could not close supporting library."
138 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "Could not configure supporting library."
142 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
143
144 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
145 msgstr ""
146
147 msgid "Resource not found."
148 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
149
150 msgid "Resource busy or not available."
151 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
152
153 msgid "Could not open resource for reading."
154 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
155
156 msgid "Could not open resource for writing."
157 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
158
159 msgid "Could not open resource for reading and writing."
160 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
161
162 msgid "Could not close resource."
163 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
164
165 msgid "Could not read from resource."
166 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
167
168 msgid "Could not write to resource."
169 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
170
171 msgid "Could not perform seek on resource."
172 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
173
174 msgid "Could not synchronize on resource."
175 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
176
177 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
178 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
179
180 msgid "No space left on the resource."
181 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
182
183 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
184 msgstr ""
185
186 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
187 msgstr ""
188
189 msgid "Could not determine type of stream."
190 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
191
192 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
193 msgstr ""
194
195 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
196 msgstr ""
197
198 msgid "Could not decode stream."
199 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
200
201 msgid "Could not encode stream."
202 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
203
204 msgid "Could not demultiplex stream."
205 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
206
207 msgid "Could not multiplex stream."
208 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
209
210 #, fuzzy
211 msgid "The stream is in the wrong format."
212 msgstr "Strømmen er i feil format."
213
214 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
215 msgstr ""
216
217 msgid ""
218 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
219 "been supplied."
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "No error message for domain %s."
224 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
225
226 #, c-format
227 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
228 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
229
230 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
231 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
232
233 msgid "title"
234 msgstr "tittel"
235
236 msgid "commonly used title"
237 msgstr "ofte brukt tittel"
238
239 msgid "title sortname"
240 msgstr ""
241
242 #, fuzzy
243 msgid "commonly used title for sorting purposes"
244 msgstr "ofte brukt tittel"
245
246 msgid "artist"
247 msgstr "artist"
248
249 msgid "person(s) responsible for the recording"
250 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
251
252 msgid "artist sortname"
253 msgstr ""
254
255 #, fuzzy
256 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
257 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
258
259 msgid "album"
260 msgstr "album"
261
262 msgid "album containing this data"
263 msgstr "album som inneholder disse dataene"
264
265 msgid "album sortname"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy
269 msgid "album containing this data for sorting purposes"
270 msgstr "album som inneholder disse dataene"
271
272 #, fuzzy
273 msgid "album artist"
274 msgstr "artist"
275
276 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
277 msgstr ""
278
279 msgid "album artist sortname"
280 msgstr ""
281
282 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
283 msgstr ""
284
285 msgid "date"
286 msgstr "dato"
287
288 #, fuzzy
289 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
290 msgstr ""
291 "dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "datetime"
295 msgstr "dato"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
299 msgstr ""
300 "dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
301
302 msgid "genre"
303 msgstr "sjanger"
304
305 msgid "genre this data belongs to"
306 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
307
308 msgid "comment"
309 msgstr "kommentar"
310
311 msgid "free text commenting the data"
312 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "kommentar"
317
318 #, fuzzy
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
321
322 msgid "track number"
323 msgstr "spornummer"
324
325 msgid "track number inside a collection"
326 msgstr "spornummer i en samling"
327
328 msgid "track count"
329 msgstr "antall spor"
330
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr ""
333
334 msgid "disc number"
335 msgstr "platenummer"
336
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr ""
339
340 msgid "disc count"
341 msgstr ""
342
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr ""
345
346 msgid "location"
347 msgstr "plassering"
348
349 msgid ""
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
351 "is hosted)"
352 msgstr ""
353
354 #, fuzzy
355 msgid "homepage"
356 msgstr "bilde"
357
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "description"
362 msgstr "beskrivelse"
363
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
366
367 msgid "version"
368 msgstr "versjon"
369
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "versjon for data"
372
373 msgid "ISRC"
374 msgstr "ISRC"
375
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr ""
378
379 msgid "organization"
380 msgstr "organisasjon"
381
382 msgid "copyright"
383 msgstr "opphavsrett"
384
385 msgid "copyright notice of the data"
386 msgstr "melding om opphavsrett for data"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "copyright uri"
390 msgstr "opphavsrett"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr "melding om opphavsrett for data"
395
396 msgid "contact"
397 msgstr "kontakt"
398
399 msgid "contact information"
400 msgstr "kontaktinformasjon"
401
402 msgid "license"
403 msgstr "lisens"
404
405 msgid "license of data"
406 msgstr "lisens for data"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "license uri"
410 msgstr "lisens"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "URI to the license of the data"
414 msgstr "lisens for data"
415
416 msgid "performer"
417 msgstr "utøver"
418
419 msgid "person(s) performing"
420 msgstr "personer som spiller"
421
422 msgid "composer"
423 msgstr ""
424
425 #, fuzzy
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
428
429 msgid "duration"
430 msgstr "varighet"
431
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr ""
434
435 msgid "codec"
436 msgstr "codec"
437
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr ""
440
441 msgid "video codec"
442 msgstr ""
443
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr ""
446
447 msgid "audio codec"
448 msgstr "lydkodek"
449
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "lydkodek"
456
457 msgid "codec the subtitle data is stored in"
458 msgstr ""
459
460 #, fuzzy
461 msgid "container format"
462 msgstr "kontaktinformasjon"
463
464 msgid "container format the data is stored in"
465 msgstr ""
466
467 msgid "bitrate"
468 msgstr "bitrate"
469
470 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
471 msgstr ""
472
473 msgid "nominal bitrate"
474 msgstr "nominell bitrate"
475
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr ""
478
479 msgid "minimum bitrate"
480 msgstr ""
481
482 msgid "minimum bitrate in bits/s"
483 msgstr ""
484
485 msgid "maximum bitrate"
486 msgstr ""
487
488 msgid "maximum bitrate in bits/s"
489 msgstr ""
490
491 msgid "encoder"
492 msgstr "koder"
493
494 msgid "encoder used to encode this stream"
495 msgstr ""
496
497 msgid "encoder version"
498 msgstr ""
499
500 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
501 msgstr ""
502
503 msgid "serial"
504 msgstr "serienummer"
505
506 msgid "serial number of track"
507 msgstr "serienummer for spor"
508
509 msgid "replaygain track gain"
510 msgstr ""
511
512 msgid "track gain in db"
513 msgstr ""
514
515 msgid "replaygain track peak"
516 msgstr ""
517
518 msgid "peak of the track"
519 msgstr ""
520
521 msgid "replaygain album gain"
522 msgstr ""
523
524 msgid "album gain in db"
525 msgstr ""
526
527 msgid "replaygain album peak"
528 msgstr ""
529
530 msgid "peak of the album"
531 msgstr ""
532
533 msgid "replaygain reference level"
534 msgstr ""
535
536 msgid "reference level of track and album gain values"
537 msgstr ""
538
539 msgid "language code"
540 msgstr "språkkode"
541
542 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
543 msgstr ""
544
545 msgid "image"
546 msgstr "bilde"
547
548 msgid "image related to this stream"
549 msgstr ""
550
551 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
552 msgid "preview image"
553 msgstr ""
554
555 msgid "preview image related to this stream"
556 msgstr ""
557
558 msgid "attachment"
559 msgstr ""
560
561 msgid "file attached to this stream"
562 msgstr ""
563
564 msgid "beats per minute"
565 msgstr ""
566
567 msgid "number of beats per minute in audio"
568 msgstr ""
569
570 msgid "keywords"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "comma separated keywords describing the content"
575 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
576
577 #, fuzzy
578 msgid "geo location name"
579 msgstr "plassering"
580
581 msgid ""
582 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
583 "produced"
584 msgstr ""
585
586 msgid "geo location latitude"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
591 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
592 "southern latitudes)"
593 msgstr ""
594
595 msgid "geo location longitude"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
600 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
601 "negative values for western longitudes)"
602 msgstr ""
603
604 msgid "geo location elevation"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
609 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
610 msgstr ""
611
612 #, fuzzy
613 msgid "geo location country"
614 msgstr "plassering"
615
616 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
617 msgstr ""
618
619 #, fuzzy
620 msgid "geo location city"
621 msgstr "plassering"
622
623 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "geo location sublocation"
628 msgstr "plassering"
629
630 msgid ""
631 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
632 "the neighborhood)"
633 msgstr ""
634
635 #, fuzzy
636 msgid "geo location movement speed"
637 msgstr "plassering"
638
639 msgid ""
640 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location movement direction"
645 msgstr "plassering"
646
647 msgid ""
648 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
649 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
650 "means the geographic north, and increases clockwise"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "geo location capture direction"
655 msgstr "plassering"
656
657 msgid ""
658 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
659 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
660 "geographic north, and increases clockwise"
661 msgstr ""
662
663 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
664 msgid "show name"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
668 msgstr ""
669
670 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
671 msgid "show sortname"
672 msgstr ""
673
674 msgid ""
675 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
676 msgstr ""
677
678 #, fuzzy
679 msgid "episode number"
680 msgstr "platenummer"
681
682 msgid "The episode number in the season the media is part of"
683 msgstr ""
684
685 #, fuzzy
686 msgid "season number"
687 msgstr "platenummer"
688
689 msgid "The season number of the show the media is part of"
690 msgstr ""
691
692 #, fuzzy
693 msgid "lyrics"
694 msgstr "lisens"
695
696 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
697 msgstr ""
698
699 msgid "composer sortname"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
704 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
705
706 msgid "grouping"
707 msgstr ""
708
709 msgid ""
710 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
711 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy
715 msgid "user rating"
716 msgstr "varighet"
717
718 msgid ""
719 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
720 "this media"
721 msgstr ""
722
723 msgid "device manufacturer"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
727 msgstr ""
728
729 msgid "device model"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Model of the device used to create this media"
733 msgstr ""
734
735 msgid "image orientation"
736 msgstr ""
737
738 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
739 msgstr ""
740
741 msgid ", "
742 msgstr ", "
743
744 #, c-format
745 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
746 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Additional debug info:\n"
751 "%s\n"
752 msgstr ""
753 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
754 "%s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "no bin \"%s\", skipping"
762 msgstr ""
763
764 #, c-format
765 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
766 msgstr ""
767
768 #, c-format
769 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
770 msgstr ""
771
772 #, c-format
773 msgid "could not link %s to %s"
774 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
775
776 #, c-format
777 msgid "no element \"%s\""
778 msgstr "ingen element «%s»"
779
780 #, c-format
781 msgid "could not parse caps \"%s\""
782 msgstr ""
783
784 msgid "link without source element"
785 msgstr ""
786
787 msgid "link without sink element"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "no source element for URI \"%s\""
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "no sink element for URI \"%s\""
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
804 msgstr ""
805
806 msgid "empty pipeline not allowed"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Internal clock error."
810 msgstr "Feil i intern klokke"
811
812 msgid "Internal data flow error."
813 msgstr ""
814
815 msgid "A lot of buffers are being dropped."
816 msgstr ""
817
818 msgid "Internal data flow problem."
819 msgstr ""
820
821 msgid "Internal data stream error."
822 msgstr ""
823
824 msgid "Filter caps"
825 msgstr ""
826
827 msgid ""
828 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
829 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
830 msgstr ""
831
832 msgid "No file name specified for writing."
833 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
834
835 #, c-format
836 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
837 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
838
839 #, c-format
840 msgid "Error closing file \"%s\"."
841 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
842
843 #, c-format
844 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
845 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
846
847 #, c-format
848 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
849 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
850
851 msgid "No file name specified for reading."
852 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
853
854 #, c-format
855 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
856 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Could not get info on \"%s\"."
860 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
861
862 #, c-format
863 msgid "\"%s\" is a directory."
864 msgstr "«%s» er en katalog."
865
866 #, c-format
867 msgid "File \"%s\" is a socket."
868 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
869
870 msgid "Failed after iterations as requested."
871 msgstr ""
872
873 #, fuzzy
874 msgid "Error while writing to download file."
875 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
876
877 msgid "No Temp directory specified."
878 msgstr ""
879
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
882 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
883
884 msgid "caps"
885 msgstr ""
886
887 msgid "detected capabilities in stream"
888 msgstr ""
889
890 msgid "minimum"
891 msgstr "minimum"
892
893 msgid "maximum"
894 msgstr "maksimum"
895
896 msgid "force caps"
897 msgstr ""
898
899 msgid "force caps without doing a typefind"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy
903 msgid "Stream contains no data."
904 msgstr "album som inneholder disse dataene"
905
906 msgid "Implemented Interfaces:\n"
907 msgstr ""
908
909 msgid "readable"
910 msgstr "lesbar"
911
912 msgid "writable"
913 msgstr "skrivbar"
914
915 msgid "controllable"
916 msgstr "kontrollerbar"
917
918 msgid "Blacklisted files:"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Total count: "
923 msgstr "antall spor"
924
925 #, c-format
926 msgid "%d blacklisted file"
927 msgid_plural "%d blacklisted files"
928 msgstr[0] ""
929 msgstr[1] ""
930
931 #, c-format
932 msgid "%d plugin"
933 msgid_plural "%d plugins"
934 msgstr[0] ""
935 msgstr[1] ""
936
937 #, c-format
938 msgid "%d blacklist entry"
939 msgid_plural "%d blacklist entries"
940 msgstr[0] ""
941 msgstr[1] ""
942
943 #, c-format
944 msgid "%d feature"
945 msgid_plural "%d features"
946 msgstr[0] ""
947 msgstr[1] ""
948
949 msgid "Print all elements"
950 msgstr "Skriv ut alle elementene"
951
952 msgid "Print list of blacklisted files"
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
956 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
957 "plugins provide.\n"
958 "                                       Useful in connection with external "
959 "automatic plugin installation mechanisms"
960 msgstr ""
961
962 msgid "List the plugin contents"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
970 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
971
972 #, c-format
973 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
977 msgstr ""
978
979 #, c-format
980 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
981 msgstr ""
982
983 #, c-format
984 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
985 msgstr ""
986
987 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
988 msgstr ""
989
990 #, c-format
991 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
996 msgstr ""
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1000 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1004 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1008 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Got message #%u (%s): "
1012 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1016 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "FOUND TAG\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "INFO:\n"
1036 "%s\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1041 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1042
1043 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "buffering..."
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Redistribute latency...\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Output status information and property notifications"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Do not print any progress information"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Output messages"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Do not output status information of TYPE"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1081 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1082
1083 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "FILE"
1087 msgstr "FIL"
1088
1089 msgid "Do not install a fault handler"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Waiting for EOS...\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Execution ended after %"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1162 msgstr "FRIGJØR rør...\n"
1163
1164 #~ msgid "original location of file as a URI"
1165 #~ msgstr "opprinnelig lokasjon for filen som en URI"
1166
1167 #, fuzzy
1168 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1169 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."