1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2015
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-24 12:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-07-11 01:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Kunne ikke lese CD."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Intern feil i datastrøm."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr "ICY internettradio"
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr "Windows Mediatale"
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr "CYUV tapsfritt"
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr "Tapsfritt MSZH"
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr "Kjørelengde-koding"
202 msgstr "Tidsbestemt tekst"
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "MPL2 undertekstformat"
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "DKS undertekstformat"
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr "QTtext undertekstformat"
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr "Samisk undertekstformat"
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr "Kate undertekstformat"
225 msgid "Uncompressed video"
226 msgstr "Ukomprimert video"
228 msgid "Uncompressed gray"
229 msgstr "Ukomprimert grå"
232 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
233 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
236 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
237 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
240 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
241 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
244 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
245 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
248 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
249 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
252 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
253 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
255 msgid "Uncompressed audio"
256 msgstr "Ukomprimert lyd"
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
260 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Lyd-CD-kilde"
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
269 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
272 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "%s protokollkilde"
279 msgid "%s video RTP depayloader"
280 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
284 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
287 msgid "%s RTP depayloader"
288 msgstr "%s RTP-depayloader"
292 msgstr "%s demultiplekser"
299 msgid "%s video RTP payloader"
300 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
303 msgid "%s audio RTP payloader"
304 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
307 msgid "%s RTP payloader"
308 msgstr "%s RTP-payloader"
312 msgstr "%s multiplekser"
319 msgid "GStreamer element %s"
320 msgstr "GStreamer-element %s"
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Ukjent kildeelement"
325 msgid "Unknown sink element"
326 msgstr "Ukjent slukelement"
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Ukjent element"
331 msgid "Unknown decoder element"
332 msgstr "Ukjent dekoderelement"
334 msgid "Unknown encoder element"
335 msgstr "Ukjent element for koding"
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
338 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
341 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
346 msgid "MusicBrainz track ID"
347 msgstr "MusicBrainz spor-id"
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
353 msgstr "MusicBrainz artist-id"
358 msgid "MusicBrainz album ID"
359 msgstr "MusicBrainz album-id"
361 msgid "album artist ID"
362 msgstr "albumartist-id"
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
371 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
373 msgid "capturing shutter speed"
374 msgstr "opptakslukkerhastighet"
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
377 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
379 msgid "capturing focal ratio"
380 msgstr "opptaksbrennvidder"
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
383 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
385 msgid "capturing focal length"
386 msgstr "opptaksbrennvidde"
388 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
389 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
391 msgid "capturing digital zoom ratio"
392 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
394 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
395 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
397 msgid "capturing iso speed"
398 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
400 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
401 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
403 msgid "capturing exposure program"
404 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
406 msgid "The exposure program used when capturing an image"
407 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
409 msgid "capturing exposure mode"
410 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
412 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
413 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
415 msgid "capturing exposure compensation"
416 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
418 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
419 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
421 msgid "capturing scene capture type"
422 msgstr "opptaksscene opptakstype"
424 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
425 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
427 msgid "capturing gain adjustment"
428 msgstr "opptaksstyrkejustering"
430 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
431 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
433 msgid "capturing white balance"
434 msgstr "opptakshvitbalanse"
436 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
437 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
439 msgid "capturing contrast"
440 msgstr "opptakskontrast"
442 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
443 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
445 msgid "capturing saturation"
446 msgstr "opptaksmetning"
448 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
451 msgid "capturing sharpness"
452 msgstr "opptaksskarphet"
454 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
457 msgid "capturing flash fired"
458 msgstr "opptaksblits avfyrt"
460 msgid "If the flash fired while capturing an image"
461 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
463 msgid "capturing flash mode"
464 msgstr "opptaksblitsmodus"
466 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
467 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
469 msgid "capturing metering mode"
470 msgstr "opptaksmålemodus"
473 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
475 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
477 msgid "capturing source"
478 msgstr "opptakskilde"
480 msgid "The source or type of device used for the capture"
481 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
483 msgid "image horizontal ppi"
484 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
486 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
487 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
489 msgid "image vertical ppi"
490 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
492 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
493 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
498 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
499 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
502 msgstr "musikal-tast"
504 msgid "Initial key in which the sound starts"
505 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
507 msgid "Print version information and exit"
508 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
511 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
514 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
515 "enheter blir lagt til/fjernet."
518 msgid "Volume: %.0f%%"
519 msgstr "Volum: %.0f%%"
524 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
525 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
527 msgid "Reached end of play list."
528 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
534 msgid "Now playing %s\n"
535 msgstr "Spiller nå %s\n"
538 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
539 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
542 msgid "Playback rate: %.2f"
543 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
546 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
547 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
552 msgid "pause/unpause"
553 msgstr "pause/opphev pause"
564 msgid "play previous"
565 msgstr "spill forige"
570 msgid "seek backward"
579 msgid "increase playback rate"
580 msgstr "øk avspillingshastigheten"
582 msgid "decrease playback rate"
583 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
585 msgid "change playback direction"
586 msgstr "endre avspillingsretningen"
588 msgid "enable/disable trick modes"
589 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
591 msgid "change audio track"
592 msgstr "endre lydspor"
594 msgid "change video track"
595 msgstr "endre videospor"
597 msgid "change subtitle track"
598 msgstr "endre undertekstspor"
600 msgid "seek to beginning"
603 msgid "show keyboard shortcuts"
604 msgstr "vis hurtigtaster"
606 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
607 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
609 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
610 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
612 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
613 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
615 msgid "Enable gapless playback"
616 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
618 msgid "Shuffle playlist"
619 msgstr "Stokke spilleliste"
621 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
622 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
627 msgid "Playlist file containing input media files"
628 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
630 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
631 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
634 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
635 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
637 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
638 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
640 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
641 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
643 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
645 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
648 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
649 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
652 #~ msgstr "Hovedvolum"
667 #~ msgstr "Linje inn"
672 #~ msgid "Microphone"
675 #~ msgid "PC Speaker"
676 #~ msgstr "PC-høyttaler"
684 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
685 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
687 #~ msgid "No filename given"
688 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
690 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
691 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
693 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
694 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
696 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
697 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
699 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
700 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
703 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
704 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
707 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
708 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
711 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
712 #~ "to install the necessary plugins."
714 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
715 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
717 #~ msgid "This is not a media file"
718 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
720 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
721 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
723 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
724 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
726 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
727 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
729 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
730 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
732 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
733 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
735 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
736 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
738 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
739 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
741 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
742 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
744 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
745 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
747 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
748 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
750 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
751 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
753 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
754 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
756 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
757 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
759 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
760 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
762 #~ msgid "Raw PCM audio"
763 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
765 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
766 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
768 #~ msgid "Raw floating-point audio"
769 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
771 #~ msgid "No device specified."
772 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
774 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
775 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
777 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
778 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
780 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
781 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."