Release 1.16.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015-2019
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-09-03 09:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 #: gst/gst.c:250
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
26
27 #: gst/gst.c:252
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "La alle advarsler være fatale"
30
31 #: gst/gst.c:256
32 msgid "Print available debug categories and exit"
33 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
34
35 #: gst/gst.c:260
36 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
37 msgstr "Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen utdata"
38
39 #: gst/gst.c:262
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "NIVÅ"
42
43 #: gst/gst.c:264
44 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr "Kommaseparert liste over kategori_navn:nivåpar for å sette spesifikke nivåer for de enkelte kategoriene. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 #: gst/gst.c:267
48 msgid "LIST"
49 msgstr "LISTE"
50
51 #: gst/gst.c:269
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
54
55 #: gst/gst.c:273
56 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
57 msgstr "Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktiver, auto, unix"
58
59 #: gst/gst.c:277
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Slå av feilsøking"
62
63 #: gst/gst.c:281
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktiver utførlig diagnostikk ved lasting av programtillegg"
66
67 #: gst/gst.c:285
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kolon-separerte stier som inneholder programtillegg"
70
71 #: gst/gst.c:285
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "STIER"
74
75 #: gst/gst.c:288
76 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr "Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH"
78
79 #: gst/gst.c:290
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "TILLEGG"
82
83 #: gst/gst.c:293
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Deaktiver fangst av segmenteringsfeil under programtillegglasting"
86
87 #: gst/gst.c:298
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "Deaktiver oppdatering av registeret"
90
91 #: gst/gst.c:303
92 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
93 msgstr "Deaktiver forgrening av hjelperprosess under scanning av registeret"
94
95 #: gst/gst.c:308
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "GStreamer-flagg"
98
99 #: gst/gst.c:309
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Vis flagg for GStreamer"
102
103 #: gst/gst.c:1012
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Ukjent flagg"
106
107 #: gst/gsterror.c:130
108 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
109 msgstr "GStreamer møtte en generell kjernebiblioteksfeil."
110
111 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
112 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
113 msgstr "GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ."
114
115 #: gst/gsterror.c:135
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "Intern GStreamerfeil: kode ikke implementert."
118
119 #: gst/gsterror.c:137
120 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
121 msgstr "GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten."
122
123 #: gst/gsterror.c:140
124 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
125 msgstr "Intern GStreamerfeil: utfyllingsproblem."
126
127 #: gst/gsterror.c:142
128 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
129 msgstr "Intern GStreamerfeil: trådproblem."
130
131 #: gst/gsterror.c:144
132 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
133 msgstr "Intern GStreamerfeil: forhandlingsproblem."
134
135 #: gst/gsterror.c:146
136 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
137 msgstr "Intern GStreamerfeil: hendelsesproblem."
138
139 #: gst/gsterror.c:148
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Intern GStreamerfeil: søkeproblem."
142
143 #: gst/gsterror.c:150
144 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
145 msgstr "Intern GStreamerfeil: caps-problem."
146
147 #: gst/gsterror.c:152
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Intern GStreamerfeil: taggproblem."
150
151 #: gst/gsterror.c:154
152 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
153 msgstr "GStreamerinstallasjonen din mangler et programtillegg."
154
155 #: gst/gsterror.c:156
156 msgid "GStreamer error: clock problem."
157 msgstr "Intern GStreamerfeil: klokkeproblem."
158
159 #: gst/gsterror.c:158
160 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
161 msgstr "Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt deaktivert."
162
163 #: gst/gsterror.c:172
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer har møtt et generelt støttebiblioteksfeil."
166
167 #: gst/gsterror.c:177
168 msgid "Could not initialize supporting library."
169 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
170
171 #: gst/gsterror.c:179
172 msgid "Could not close supporting library."
173 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
174
175 #: gst/gsterror.c:181
176 msgid "Could not configure supporting library."
177 msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
178
179 #: gst/gsterror.c:183
180 msgid "Encoding error."
181 msgstr "Feil i koding."
182
183 #: gst/gsterror.c:196
184 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
185 msgstr "GStreamer har møtt en generelt resursfeil."
186
187 #: gst/gsterror.c:201
188 msgid "Resource not found."
189 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
190
191 #: gst/gsterror.c:203
192 msgid "Resource busy or not available."
193 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
194
195 #: gst/gsterror.c:205
196 msgid "Could not open resource for reading."
197 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
198
199 #: gst/gsterror.c:207
200 msgid "Could not open resource for writing."
201 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
202
203 #: gst/gsterror.c:209
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
206
207 #: gst/gsterror.c:211
208 msgid "Could not close resource."
209 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
210
211 #: gst/gsterror.c:213
212 msgid "Could not read from resource."
213 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
214
215 #: gst/gsterror.c:215
216 msgid "Could not write to resource."
217 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
218
219 #: gst/gsterror.c:217
220 msgid "Could not perform seek on resource."
221 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
222
223 #: gst/gsterror.c:219
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
226
227 #: gst/gsterror.c:221
228 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
229 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
230
231 #: gst/gsterror.c:223
232 msgid "No space left on the resource."
233 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
234
235 #: gst/gsterror.c:225
236 msgid "Not authorized to access resource."
237 msgstr "Ikke autorisert til å få tilgang til ressursen."
238
239 #: gst/gsterror.c:238
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer har møtt en generelt strømmefeil."
242
243 #: gst/gsterror.c:243
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 msgstr "Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en feilrapport."
246
247 #: gst/gsterror.c:246
248 msgid "Could not determine type of stream."
249 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
250
251 #: gst/gsterror.c:248
252 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
253 msgstr "Strømmen er av en annen type enn det som håndteres av dette elementet."
254
255 #: gst/gsterror.c:251
256 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
257 msgstr "Det er ingen kodek til stede som kan håndtere strømmens type."
258
259 #: gst/gsterror.c:253
260 msgid "Could not decode stream."
261 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
262
263 #: gst/gsterror.c:255
264 msgid "Could not encode stream."
265 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
266
267 #: gst/gsterror.c:257
268 msgid "Could not demultiplex stream."
269 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
270
271 #: gst/gsterror.c:259
272 msgid "Could not multiplex stream."
273 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
274
275 #: gst/gsterror.c:261
276 msgid "The stream is in the wrong format."
277 msgstr "Strømmen er i feil format."
278
279 #: gst/gsterror.c:263
280 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
281 msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
282
283 #: gst/gsterror.c:265
284 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
285 msgstr "Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er oppgitt."
286
287 #: gst/gsterror.c:305
288 #, c-format
289 msgid "No error message for domain %s."
290 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
291
292 #: gst/gsterror.c:313
293 #, c-format
294 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
295 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
296
297 #: gst/gstpipeline.c:562
298 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
299 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
300
301 #: gst/gstregistry.c:1694
302 #, c-format
303 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
304 msgstr "Kunne ikke skrive registerbuffer til %s: %s"
305
306 #: gst/gsttaglist.c:108
307 msgid "title"
308 msgstr "tittel"
309
310 #: gst/gsttaglist.c:108
311 msgid "commonly used title"
312 msgstr "ofte brukt tittel"
313
314 #: gst/gsttaglist.c:111
315 msgid "title sortname"
316 msgstr "tittelsorteringsstreng"
317
318 #: gst/gsttaglist.c:111
319 msgid "commonly used title for sorting purposes"
320 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
321
322 #: gst/gsttaglist.c:114
323 msgid "artist"
324 msgstr "artist"
325
326 #: gst/gsttaglist.c:115
327 msgid "person(s) responsible for the recording"
328 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:119
331 msgid "artist sortname"
332 msgstr "sorteringsnavn for artist"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:120
335 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
336 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:123
339 msgid "album"
340 msgstr "album"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:124
343 msgid "album containing this data"
344 msgstr "album som inneholder disse dataene"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:127
347 msgid "album sortname"
348 msgstr "albumsorteringsstreng"
349
350 #: gst/gsttaglist.c:128
351 msgid "album containing this data for sorting purposes"
352 msgstr "album som inneholder disse dataene for sorteringsformål"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:131
355 msgid "album artist"
356 msgstr "albumartist"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:132
359 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
360 msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli vist"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:136
363 msgid "album artist sortname"
364 msgstr "album-, artistsorteringsstreng"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:137
367 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
368 msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli sortert"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:139
371 msgid "date"
372 msgstr "dato"
373
374 #: gst/gsttaglist.c:139
375 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
376 msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
377
378 #: gst/gsttaglist.c:141
379 msgid "datetime"
380 msgstr "datotid"
381
382 #: gst/gsttaglist.c:142
383 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
384 msgstr "dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:146
387 msgid "genre"
388 msgstr "sjanger"
389
390 #: gst/gsttaglist.c:147
391 msgid "genre this data belongs to"
392 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
393
394 #: gst/gsttaglist.c:150
395 msgid "comment"
396 msgstr "kommentar"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:151
399 msgid "free text commenting the data"
400 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:154
403 msgid "extended comment"
404 msgstr "utvidet kommentar"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:155
407 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
408 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:159
411 msgid "track number"
412 msgstr "spornummer"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:160
415 msgid "track number inside a collection"
416 msgstr "spornummer i en samling"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:163
419 msgid "track count"
420 msgstr "antall spor"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:164
423 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
424 msgstr "telling av sporene inne i samlingen dette sporet tilhører"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:168
427 msgid "disc number"
428 msgstr "platenummer"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:169
431 msgid "disc number inside a collection"
432 msgstr "disknummer inne i en samling"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:172
435 msgid "disc count"
436 msgstr "disktelling"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:173
439 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
440 msgstr "telling av diskene i samlingen denne disken tilhører"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:177
443 msgid "location"
444 msgstr "plassering"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:177
447 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
448 msgstr "Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller strøm ligger)"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:182
451 msgid "homepage"
452 msgstr "hjemmeside"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:183
455 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
456 msgstr "Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:186
459 msgid "description"
460 msgstr "beskrivelse"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:187
463 msgid "short text describing the content of the data"
464 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:190
467 msgid "version"
468 msgstr "versjon"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:190
471 msgid "version of this data"
472 msgstr "versjon for data"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:192
475 msgid "ISRC"
476 msgstr "ISRC"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:194
479 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
480 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:198
483 msgid "organization"
484 msgstr "organisasjon"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:201
487 msgid "copyright"
488 msgstr "opphavsrett"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:201
491 msgid "copyright notice of the data"
492 msgstr "melding om opphavsrett for data"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:203
495 msgid "copyright uri"
496 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:204
499 msgid "URI to the copyright notice of the data"
500 msgstr "Lenke til melding om opphavsrett for data"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:206
503 msgid "encoded by"
504 msgstr "kodet av"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:206
507 msgid "name of the encoding person or organization"
508 msgstr "Navnet på personen eller organisasjonen som kodet"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:210
511 msgid "contact"
512 msgstr "kontakt"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:210
515 msgid "contact information"
516 msgstr "kontaktinformasjon"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:212
519 msgid "license"
520 msgstr "lisens"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:212
523 msgid "license of data"
524 msgstr "lisens for data"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:214
527 msgid "license uri"
528 msgstr "lenke til lisens"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:215
531 msgid "URI to the license of the data"
532 msgstr "Lenke til lisensen for dataene"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:218
535 msgid "performer"
536 msgstr "utøver"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:219
539 msgid "person(s) performing"
540 msgstr "personer som spiller"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:222
543 msgid "composer"
544 msgstr "komponist"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:223
547 msgid "person(s) who composed the recording"
548 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:227
551 msgid "conductor"
552 msgstr "dirigent"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:228
555 msgid "conductor/performer refinement"
556 msgstr "dirigent/utøver-raffinering"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:231
559 msgid "duration"
560 msgstr "varighet"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:231
563 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
564 msgstr "lengde i GStreamer tidsenheter (nanosekunder)"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:234
567 msgid "codec"
568 msgstr "codec"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:235
571 msgid "codec the data is stored in"
572 msgstr "kodek dataene er lagret i"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:238
575 msgid "video codec"
576 msgstr "videokodek"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:238
579 msgid "codec the video data is stored in"
580 msgstr "kodek videodataene er lagret i"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:241
583 msgid "audio codec"
584 msgstr "lydkodek"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:241
587 msgid "codec the audio data is stored in"
588 msgstr "kodek lyddataene er lagret i"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:244
591 msgid "subtitle codec"
592 msgstr "undertekstkodek"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:244
595 msgid "codec the subtitle data is stored in"
596 msgstr "kodek undertekstdataene er lagret i"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:246
599 msgid "container format"
600 msgstr "beholderformat"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:247
603 msgid "container format the data is stored in"
604 msgstr "beholderformatet dataene er lagret i"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:249
607 msgid "bitrate"
608 msgstr "bitrate"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:249
611 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
612 msgstr "eksakt eller gjennomsnittlig bitrate i bits/s"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:251
615 msgid "nominal bitrate"
616 msgstr "nominell bitrate"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:251
619 msgid "nominal bitrate in bits/s"
620 msgstr "nominell bitrate i bits/s"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:253
623 msgid "minimum bitrate"
624 msgstr "minste bitrate"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:253
627 msgid "minimum bitrate in bits/s"
628 msgstr "minste bitrate i bits/s"
629
630 #: gst/gsttaglist.c:255
631 msgid "maximum bitrate"
632 msgstr "maksimal bitrate"
633
634 #: gst/gsttaglist.c:255
635 msgid "maximum bitrate in bits/s"
636 msgstr "maksimal bitrate i bits/s"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:258
639 msgid "encoder"
640 msgstr "koder"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:258
643 msgid "encoder used to encode this stream"
644 msgstr "omkoder som skal brukes til å kode denne strømmen"
645
646 #: gst/gsttaglist.c:261
647 msgid "encoder version"
648 msgstr "versjon av koder"
649
650 #: gst/gsttaglist.c:262
651 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
652 msgstr "versjon av omkoderen som brukes til å kode denne strømmen"
653
654 #: gst/gsttaglist.c:264
655 msgid "serial"
656 msgstr "serienummer"
657
658 #: gst/gsttaglist.c:264
659 msgid "serial number of track"
660 msgstr "serienummer for spor"
661
662 #: gst/gsttaglist.c:266
663 msgid "replaygain track gain"
664 msgstr "avspillingsforsterkning sporforsterkning"
665
666 #: gst/gsttaglist.c:266
667 msgid "track gain in db"
668 msgstr "sporforsterkning i db"
669
670 #: gst/gsttaglist.c:268
671 msgid "replaygain track peak"
672 msgstr "avspillingsforsterkning sportmaksimum"
673
674 #: gst/gsttaglist.c:268
675 msgid "peak of the track"
676 msgstr "sporets maksimum"
677
678 #: gst/gsttaglist.c:270
679 msgid "replaygain album gain"
680 msgstr "avspillingsforsterkning albumforsterkning"
681
682 #: gst/gsttaglist.c:270
683 msgid "album gain in db"
684 msgstr "albumforsterkning i db"
685
686 #: gst/gsttaglist.c:272
687 msgid "replaygain album peak"
688 msgstr "avspillingsforsterkning albummaksimum"
689
690 #: gst/gsttaglist.c:272
691 msgid "peak of the album"
692 msgstr "albumets maksimum"
693
694 #: gst/gsttaglist.c:274
695 msgid "replaygain reference level"
696 msgstr "avspillingsforsterkning referansenivå"
697
698 #: gst/gsttaglist.c:275
699 msgid "reference level of track and album gain values"
700 msgstr "referansenivå for spor- og albumforsterkningsverdier"
701
702 #: gst/gsttaglist.c:277
703 msgid "language code"
704 msgstr "språkkode"
705
706 #: gst/gsttaglist.c:278
707 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
708 msgstr "språkkoden for denne strømmen, i samsvar med ISO-639-1 eller ISO-639-2"
709
710 #: gst/gsttaglist.c:281
711 msgid "language name"
712 msgstr "språknavn"
713
714 #: gst/gsttaglist.c:282
715 msgid "freeform name of the language this stream is in"
716 msgstr "friformnavnet på språket denne strømmen er i"
717
718 #: gst/gsttaglist.c:284
719 msgid "image"
720 msgstr "bilde"
721
722 #: gst/gsttaglist.c:284
723 msgid "image related to this stream"
724 msgstr "bilde relatert til denne strømmen"
725
726 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
727 #: gst/gsttaglist.c:288
728 msgid "preview image"
729 msgstr "forhåndsvis bilde"
730
731 #: gst/gsttaglist.c:288
732 msgid "preview image related to this stream"
733 msgstr "forhåndsvis bilde relatert til denne strømmen"
734
735 #: gst/gsttaglist.c:290
736 msgid "attachment"
737 msgstr "vedlegg"
738
739 #: gst/gsttaglist.c:290
740 msgid "file attached to this stream"
741 msgstr "fil vedlagt denne strømmen"
742
743 #: gst/gsttaglist.c:293
744 msgid "beats per minute"
745 msgstr "slag i minuttet"
746
747 #: gst/gsttaglist.c:294
748 msgid "number of beats per minute in audio"
749 msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
750
751 #: gst/gsttaglist.c:296
752 msgid "keywords"
753 msgstr "nøkkelord"
754
755 #: gst/gsttaglist.c:296
756 msgid "comma separated keywords describing the content"
757 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
758
759 #: gst/gsttaglist.c:299
760 msgid "geo location name"
761 msgstr "geografisk stedsnavn"
762
763 #: gst/gsttaglist.c:300
764 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
765 msgstr "lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller produsert"
766
767 #: gst/gsttaglist.c:303
768 msgid "geo location latitude"
769 msgstr "geografisk breddegrad"
770
771 #: gst/gsttaglist.c:304
772 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
773 msgstr "geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier for sydlige breddegrader)"
774
775 #: gst/gsttaglist.c:308
776 msgid "geo location longitude"
777 msgstr "geografisk lengdegrad"
778
779 #: gst/gsttaglist.c:309
780 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
781 msgstr "geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)"
782
783 #: gst/gsttaglist.c:313
784 msgid "geo location elevation"
785 msgstr "geografisk høyde"
786
787 #: gst/gsttaglist.c:314
788 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
789 msgstr "geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)"
790
791 #: gst/gsttaglist.c:317
792 msgid "geo location country"
793 msgstr "geografisk nasjon"
794
795 #: gst/gsttaglist.c:318
796 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
797 msgstr "land (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
798
799 #: gst/gsttaglist.c:321
800 msgid "geo location city"
801 msgstr "geografisk by"
802
803 #: gst/gsttaglist.c:322
804 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
805 msgstr "by (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
806
807 #: gst/gsttaglist.c:325
808 msgid "geo location sublocation"
809 msgstr "geografisk underlokasjon"
810
811 #: gst/gsttaglist.c:326
812 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
813 msgstr "et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks nabolaget)"
814
815 #: gst/gsttaglist.c:329
816 msgid "geo location horizontal error"
817 msgstr "geografisk plassering horisontalfeil"
818
819 #: gst/gsttaglist.c:330
820 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
821 msgstr "forventet feil i den horisontale posisjoneringsmål (i meter)"
822
823 #: gst/gsttaglist.c:333
824 msgid "geo location movement speed"
825 msgstr "geografisk bevegelseshastighet"
826
827 #: gst/gsttaglist.c:334
828 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
829 msgstr "bevegelseshastigheten til opptaksenheten mens du utfører opptak i m/s"
830
831 #: gst/gsttaglist.c:337
832 msgid "geo location movement direction"
833 msgstr "geografisk bevegelsesretning"
834
835 #: gst/gsttaglist.c:338
836 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
837 msgstr "indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
838
839 #: gst/gsttaglist.c:343
840 msgid "geo location capture direction"
841 msgstr "geografisk opptaksretning"
842
843 #: gst/gsttaglist.c:344
844 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
845 msgstr "indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
846
847 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
848 #: gst/gsttaglist.c:350
849 msgid "show name"
850 msgstr "navn på program"
851
852 #: gst/gsttaglist.c:351
853 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
854 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra"
855
856 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
857 #: gst/gsttaglist.c:356
858 msgid "show sortname"
859 msgstr "serie-sorteringsnavn"
860
861 #: gst/gsttaglist.c:357
862 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
863 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål"
864
865 #: gst/gsttaglist.c:360
866 msgid "episode number"
867 msgstr "episodenummer"
868
869 #: gst/gsttaglist.c:361
870 msgid "The episode number in the season the media is part of"
871 msgstr "Episodenummeret i sesongen mediet er en del av"
872
873 #: gst/gsttaglist.c:364
874 msgid "season number"
875 msgstr "sesongnummer"
876
877 #: gst/gsttaglist.c:365
878 msgid "The season number of the show the media is part of"
879 msgstr "Sesongnummeret i serien mediet er en del av"
880
881 #: gst/gsttaglist.c:368
882 msgid "lyrics"
883 msgstr "tekster"
884
885 #: gst/gsttaglist.c:368
886 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
887 msgstr "Teksten til mediene, vanligvis brukt for sanger"
888
889 #: gst/gsttaglist.c:371
890 msgid "composer sortname"
891 msgstr "komponist-sorteringsnavn"
892
893 #: gst/gsttaglist.c:372
894 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
895 msgstr "person(er) som komponert opptaket, for sorteringsformål"
896
897 #: gst/gsttaglist.c:374
898 msgid "grouping"
899 msgstr "gruppering"
900
901 #: gst/gsttaglist.c:375
902 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
903 msgstr "Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album"
904
905 #: gst/gsttaglist.c:379
906 msgid "user rating"
907 msgstr "brukerrangering"
908
909 #: gst/gsttaglist.c:380
910 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
911 msgstr "Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette mediet"
912
913 #: gst/gsttaglist.c:383
914 msgid "device manufacturer"
915 msgstr "enhetsprodusent"
916
917 #: gst/gsttaglist.c:384
918 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
919 msgstr "Produsenten av enheten som brukes til å lage dette mediet"
920
921 #: gst/gsttaglist.c:386
922 msgid "device model"
923 msgstr "enhetsmodell"
924
925 #: gst/gsttaglist.c:387
926 msgid "Model of the device used to create this media"
927 msgstr "Modell av enheten som brukes til å lage dette mediet"
928
929 #: gst/gsttaglist.c:389
930 msgid "application name"
931 msgstr "Programnavn"
932
933 #: gst/gsttaglist.c:390
934 msgid "Application used to create the media"
935 msgstr "Program brukt til å lage mediet"
936
937 #: gst/gsttaglist.c:392
938 msgid "application data"
939 msgstr "Programdata"
940
941 #: gst/gsttaglist.c:393
942 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
943 msgstr "Vilkårlige programdata som skal serialiseres i mediet"
944
945 #: gst/gsttaglist.c:395
946 msgid "image orientation"
947 msgstr "bildeorientering"
948
949 #: gst/gsttaglist.c:396
950 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
951 msgstr "Hvordan bildet skal roteres eller snus før visning"
952
953 #: gst/gsttaglist.c:399
954 msgid "publisher"
955 msgstr "utgiver"
956
957 #: gst/gsttaglist.c:400
958 msgid "Name of the label or publisher"
959 msgstr "Navnet på forlaget eller utgiveren"
960
961 #: gst/gsttaglist.c:403
962 msgid "interpreted-by"
963 msgstr "tolket av"
964
965 #: gst/gsttaglist.c:404
966 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
967 msgstr "Informasjon om menneskene bak en remiks og lignende tolkninger"
968
969 #: gst/gsttaglist.c:408
970 msgid "midi-base-note"
971 msgstr "midi-base-node"
972
973 #: gst/gsttaglist.c:408
974 msgid "Midi note number of the audio track."
975 msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
976
977 #: gst/gsttaglist.c:411
978 msgid "private-data"
979 msgstr "private-data"
980
981 #: gst/gsttaglist.c:411
982 msgid "Private data"
983 msgstr "Private data"
984
985 #: gst/gsttaglist.c:451
986 msgid ", "
987 msgstr ", "
988
989 #: gst/gsturi.c:648
990 #, c-format
991 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
992 msgstr "Ingen URI-behandler for %s protokollen funnet"
993
994 #: gst/gsturi.c:823
995 #, c-format
996 msgid "URI scheme '%s' not supported"
997 msgstr "URI-ordningen «%s» støttes ikke"
998
999 #: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
1000 #, c-format
1001 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1002 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1003
1004 #: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Additional debug info:\n"
1008 "%s\n"
1009 msgstr ""
1010 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
1011 "%s\n"
1012
1013 #: gst/parse/grammar.y:216
1014 #, c-format
1015 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1016 msgstr "link har ingen slik kilde [sink=%s@%p]"
1017
1018 #: gst/parse/grammar.y:221
1019 #, c-format
1020 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1021 msgstr "link har ingen slik sink [source=%s@%p]"
1022
1023 #: gst/parse/grammar.y:413
1024 #, c-format
1025 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1026 msgstr "ingen egenskap «%s» i element «%s»"
1027
1028 #: gst/parse/grammar.y:454
1029 #, c-format
1030 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1031 msgstr "kunne ikke sette egenskapen «%s» i elementet «%s» til «%s»"
1032
1033 #: gst/parse/grammar.y:507
1034 msgid "Delayed linking failed."
1035 msgstr "Forsinket linking feilet."
1036
1037 #: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
1038 #, c-format
1039 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
1040 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s,  %s kan ikke håndtere store bokstaver %s"
1041
1042 #: gst/parse/grammar.y:729
1043 #, c-format
1044 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
1045 msgstr "kunne ikke linke %s til %s, ingen av elementene kan håndtere store bokstaver %s"
1046
1047 #: gst/parse/grammar.y:733
1048 #, c-format
1049 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
1050 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s med store bokstaver %s"
1051
1052 #: gst/parse/grammar.y:739
1053 #, c-format
1054 msgid "could not link %s to %s"
1055 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
1056
1057 #: gst/parse/grammar.y:816
1058 #, c-format
1059 msgid "no element \"%s\""
1060 msgstr "ingen element «%s»"
1061
1062 #: gst/parse/grammar.y:877
1063 #, c-format
1064 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1065 msgstr "uventet referanse «%s» – ignorerer"
1066
1067 #: gst/parse/grammar.y:883
1068 #, c-format
1069 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1070 msgstr "uventet pad-referanse «%s» – ignorerer"
1071
1072 #: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
1073 #, c-format
1074 msgid "could not parse caps \"%s\""
1075 msgstr "kunne ikke analysere capskunne ikke analysere caps «%s»"
1076
1077 #: gst/parse/grammar.y:952
1078 #, c-format
1079 msgid "no sink element for URI \"%s\""
1080 msgstr "ingen sink-element for URI «%s»"
1081
1082 #: gst/parse/grammar.y:971
1083 #, c-format
1084 msgid "no source element for URI \"%s\""
1085 msgstr "ingen kilde-element for URI «%s»"
1086
1087 #: gst/parse/grammar.y:1061
1088 msgid "syntax error"
1089 msgstr "Syntaksfeil"
1090
1091 #: gst/parse/grammar.y:1084
1092 #, c-format
1093 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1094 msgstr "spesifisert tomt lager «%s», ikke tillat"
1095
1096 #: gst/parse/grammar.y:1094
1097 #, c-format
1098 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1099 msgstr "intet lager «%s», pakker ut elementer"
1100
1101 #: gst/parse/grammar.y:1125
1102 msgid "empty pipeline not allowed"
1103 msgstr "Tom rørledning ikke tillatt"
1104
1105 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
1106 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
1107 msgstr "Datakanal-konstruksjon er ugyldig, vennligst legg til køer."
1108
1109 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
1110 msgid "A lot of buffers are being dropped."
1111 msgstr "Mange av buffere blir droppet."
1112
1113 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
1114 msgid "Internal data flow problem."
1115 msgstr "Intern dataflytproblem."
1116
1117 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
1118 msgid "Internal data flow error."
1119 msgstr "Intern feil med dataflyt."
1120
1121 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
1122 msgid "Internal clock error."
1123 msgstr "Feil i intern klokke"
1124
1125 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
1126 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
1127 msgid "Failed to map buffer."
1128 msgstr "Klarte ikke å kartlegge buffer."
1129
1130 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1131 msgid "Filter caps"
1132 msgstr "Filtrer caps"
1133
1134 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1135 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1136 msgstr "Begrense mulige tillatt evner (NULL betyr ALT). Innstilling av denne egenskapen tar en referanse til det medfølgende GstCaps-objektet."
1137
1138 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1139 msgid "Caps Change Mode"
1140 msgstr "Caps-endringstilstand"
1141
1142 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1143 msgid "Filter caps change behaviour"
1144 msgstr "Filter caps-endringsatferd"
1145
1146 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
1147 msgid "No Temp directory specified."
1148 msgstr "Inten temp-mappe spesifisert."
1149
1150 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1153 msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
1154
1155 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
1156 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1159 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
1160
1161 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
1162 msgid "Error while writing to download file."
1163 msgstr "Feil ved skriving til nedastingsfilen."
1164
1165 #: plugins/elements/gstfilesink.c:404
1166 msgid "No file name specified for writing."
1167 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
1168
1169 #: plugins/elements/gstfilesink.c:410
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1172 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
1173
1174 #: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
1175 #, c-format
1176 msgid "Error closing file \"%s\"."
1177 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
1178
1179 #: plugins/elements/gstfilesink.c:605
1180 #, c-format
1181 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1182 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
1183
1184 #: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
1185 #: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
1186 #, c-format
1187 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1188 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
1189
1190 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
1191 msgid "No file name specified for reading."
1192 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
1193
1194 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
1195 #, c-format
1196 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1197 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
1198
1199 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
1200 #, c-format
1201 msgid "\"%s\" is a directory."
1202 msgstr "«%s» er en katalog."
1203
1204 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
1205 #, c-format
1206 msgid "File \"%s\" is a socket."
1207 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
1208
1209 #: plugins/elements/gstidentity.c:722
1210 msgid "Failed after iterations as requested."
1211 msgstr "Mislyktes etter iterasjoner som forespurt."
1212
1213 #: plugins/elements/gstidentity.c:903
1214 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1215 msgstr "eos-after og error-after kan ikke begge være definert."
1216
1217 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
1218 msgid "caps"
1219 msgstr "caps"
1220
1221 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
1222 msgid "detected capabilities in stream"
1223 msgstr "oppdaget evner i strøm"
1224
1225 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
1226 msgid "minimum"
1227 msgstr "minimum"
1228
1229 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
1230 msgid "force caps"
1231 msgstr "tving caps"
1232
1233 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
1234 msgid "force caps without doing a typefind"
1235 msgstr "tving caps uten å foreta typefind"
1236
1237 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
1238 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
1239 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1240 msgstr "Strømmen inneholder ikke nok data."
1241
1242 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
1243 msgid "Stream contains no data."
1244 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
1245
1246 #: tools/gst-inspect.c:290
1247 #, c-format
1248 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1249 msgstr "%sImplementerte grensesnitt%s:\n"
1250
1251 #: tools/gst-inspect.c:400
1252 msgid "readable"
1253 msgstr "lesbar"
1254
1255 #: tools/gst-inspect.c:405
1256 msgid "writable"
1257 msgstr "skrivbar"
1258
1259 #: tools/gst-inspect.c:410
1260 msgid "deprecated"
1261 msgstr "foreldet"
1262
1263 #: tools/gst-inspect.c:414
1264 msgid "controllable"
1265 msgstr "kontrollerbar"
1266
1267 #: tools/gst-inspect.c:420
1268 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1269 msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR-, PAUSE- eller SPILLER-tilstand"
1270
1271 #: tools/gst-inspect.c:423
1272 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1273 msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR- eller PAUSE-tilstand"
1274
1275 #: tools/gst-inspect.c:426
1276 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1277 msgstr "kan bare endres i NULL-, eller KLAR-tilstand"
1278
1279 #: tools/gst-inspect.c:1131
1280 msgid "Blacklisted files:"
1281 msgstr "Svartelistede filer:"
1282
1283 #: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
1284 #, c-format
1285 msgid "%sTotal count%s: %s"
1286 msgstr "%sTotalt antall%s: %s"
1287
1288 #: tools/gst-inspect.c:1145
1289 #, c-format
1290 msgid "%d blacklisted file"
1291 msgid_plural "%d blacklisted files"
1292 msgstr[0] "%d sortelistet fil"
1293 msgstr[1] "%d sortelistede filer"
1294
1295 #: tools/gst-inspect.c:1278
1296 #, c-format
1297 msgid "%d plugin"
1298 msgid_plural "%d plugins"
1299 msgstr[0] "%d programtillegg"
1300 msgstr[1] "%d programtillegg"
1301
1302 #: tools/gst-inspect.c:1281
1303 #, c-format
1304 msgid "%d blacklist entry"
1305 msgid_plural "%d blacklist entries"
1306 msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
1307 msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
1308
1309 #: tools/gst-inspect.c:1286
1310 #, c-format
1311 msgid "%d feature"
1312 msgid_plural "%d features"
1313 msgstr[0] "%d funksjon"
1314 msgstr[1] "%d funksjoner"
1315
1316 #: tools/gst-inspect.c:1953
1317 msgid "Print all elements"
1318 msgstr "Skriv ut alle elementene"
1319
1320 #: tools/gst-inspect.c:1955
1321 msgid "Print list of blacklisted files"
1322 msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
1323
1324 #: tools/gst-inspect.c:1957
1325 msgid ""
1326 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1327 "                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1328 msgstr ""
1329 "Skriv ut en maskin-analyseres liste over funksjoner det angitte programtillegget eller alle programtillegg gir.\n"
1330 "                                       Nyttig i forbindelse med eksterne automatiske installasjonsmekanismer for programtillegg"
1331
1332 #: tools/gst-inspect.c:1962
1333 msgid "List the plugin contents"
1334 msgstr "List innhold i programtillegg"
1335
1336 #: tools/gst-inspect.c:1964
1337 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
1338 msgstr "En skråstrekseparert («/») liste av typer av elementer (også kjent som klasse) til listen. (Uordnet)"
1339
1340 #: tools/gst-inspect.c:1967
1341 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1342 msgstr "Sjekk om det spesifiserte elementet eller programtillegg eksisterer"
1343
1344 #: tools/gst-inspect.c:1970
1345 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1346 msgstr "Ved sjekking om et element eller programtillegg eksisterer, sjekk også at dens versjon er minst den angitte versjonen"
1347
1348 #: tools/gst-inspect.c:1974
1349 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1350 msgstr "Skrive ut støttede URI-schemes, med elementer som implementerer dem"
1351
1352 #: tools/gst-inspect.c:1979
1353 msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1354 msgstr "Deaktiver farger i utdata. Du kan også oppnå det samme ved å stille inn miljøvariabelen «GST_INSPECT_NO_COLORS» til hvilken som helst verdi."
1355
1356 #: tools/gst-inspect.c:2135
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1359 msgstr "Kunne ikke laste programtilleggsfil: «%s»\n"
1360
1361 #: tools/gst-inspect.c:2141
1362 #, c-format
1363 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1364 msgstr "Ingen slik element eller programtillegg '%s'\n"
1365
1366 #: tools/gst-launch.c:252
1367 msgid "Index statistics"
1368 msgstr "Indeksstatistikk"
1369
1370 #: tools/gst-launch.c:578
1371 #, c-format
1372 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1373 msgstr "Fikk melding #%u fra element «%s» (%s): "
1374
1375 #: tools/gst-launch.c:582
1376 #, c-format
1377 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1378 msgstr "Fikk melding #%u fra pad «%s:%s» (%s): "
1379
1380 #: tools/gst-launch.c:586
1381 #, c-format
1382 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1383 msgstr "Fikk melding #%u fra objekt «%s» (%s): "
1384
1385 #: tools/gst-launch.c:590
1386 #, c-format
1387 msgid "Got message #%u (%s): "
1388 msgstr "Fikk melding #%u (%s): "
1389
1390 #: tools/gst-launch.c:622
1391 #, c-format
1392 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1393 msgstr "Fikk EOS fra element «%s».\n"
1394
1395 #: tools/gst-launch.c:631
1396 #, c-format
1397 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1398 msgstr "FANT TAG      : funnet av element «%s».\n"
1399
1400 #: tools/gst-launch.c:634
1401 #, c-format
1402 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1403 msgstr "FANT TAG      : funnet av pad «%s:%s».\n"
1404
1405 #: tools/gst-launch.c:637
1406 #, c-format
1407 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1408 msgstr "FANT TAG      : funnet av objekt «%s».\n"
1409
1410 #: tools/gst-launch.c:640
1411 msgid "FOUND TAG\n"
1412 msgstr "FANT TAGG\n"
1413
1414 #: tools/gst-launch.c:655
1415 #, c-format
1416 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1417 msgstr "FANT TOC      : funnet av element «%s».\n"
1418
1419 #: tools/gst-launch.c:658
1420 #, c-format
1421 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1422 msgstr "FANT TOC      : funnet av objekt «%s».\n"
1423
1424 #: tools/gst-launch.c:661
1425 msgid "FOUND TOC\n"
1426 msgstr "FANT TOC\n"
1427
1428 #: tools/gst-launch.c:678
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "INFO:\n"
1432 "%s\n"
1433 msgstr ""
1434 "INFO:\n"
1435 "%s\n"
1436
1437 #: tools/gst-launch.c:695
1438 #, c-format
1439 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1440 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1441
1442 #: tools/gst-launch.c:730
1443 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1444 msgstr "Forbereder, venter på at buffering fullfører ...\n"
1445
1446 #: tools/gst-launch.c:734
1447 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1448 msgstr "Forbereder, venter på at fremdriften fullfører ...\n"
1449
1450 #: tools/gst-launch.c:746
1451 msgid "buffering..."
1452 msgstr "bufrer ..."
1453
1454 #: tools/gst-launch.c:757
1455 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1456 msgstr "Ferdig med bufring, setter rørledning til SPILLER\n"
1457
1458 #: tools/gst-launch.c:765
1459 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1460 msgstr "Bufrer, setter rørledning til PAUSE ...\n"
1461
1462 #: tools/gst-launch.c:774
1463 msgid "Redistribute latency...\n"
1464 msgstr "Redistribuer ventetid ...\n"
1465
1466 #: tools/gst-launch.c:785
1467 #, c-format
1468 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1469 msgstr "Setter status til %s som foresåurt av  %s...\n"
1470
1471 #: tools/gst-launch.c:801
1472 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1473 msgstr "Avbrudd: Stopper rørledning ...\n"
1474
1475 #: tools/gst-launch.c:830
1476 #, c-format
1477 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1478 msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n"
1479
1480 #: tools/gst-launch.c:843
1481 #, c-format
1482 msgid "Missing element: %s\n"
1483 msgstr "Mangler element: %s\n"
1484
1485 #: tools/gst-launch.c:857
1486 #, c-format
1487 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1488 msgstr "Fikk sammenheng fra element «%s»: %s=%s\n"
1489
1490 #: tools/gst-launch.c:991
1491 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1492 msgstr "skriv ut tagger (også kjent som metadata)"
1493
1494 #: tools/gst-launch.c:993
1495 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1496 msgstr "Skriv ut TOC (kapitler og utgaver)"
1497
1498 #: tools/gst-launch.c:995
1499 msgid "Output status information and property notifications"
1500 msgstr "Skriv ut statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
1501
1502 #: tools/gst-launch.c:997
1503 msgid "Do not print any progress information"
1504 msgstr "Ikke skriv ut fremdriftsinformasjon"
1505
1506 #: tools/gst-launch.c:999
1507 msgid "Output messages"
1508 msgstr "Utdatameldinger"
1509
1510 #: tools/gst-launch.c:1001
1511 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1512 msgstr "Ikke gi ut statusinformasjon for den angitte egenskapen hvis verbose-utgang er aktivert (kan brukes flere ganger)"
1513
1514 #: tools/gst-launch.c:1003
1515 msgid "PROPERTY-NAME"
1516 msgstr "EGENSKAPSNAVN"
1517
1518 #: tools/gst-launch.c:1005
1519 msgid "Do not install a fault handler"
1520 msgstr "ikke installer feilhåndterer"
1521
1522 #: tools/gst-launch.c:1007
1523 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1524 msgstr "Tvinge EOS på kilder før rørledningen stenges"
1525
1526 #: tools/gst-launch.c:1010
1527 msgid "Gather and print index statistics"
1528 msgstr "Samle og skriv ut indeksstatistikk"
1529
1530 #: tools/gst-launch.c:1077
1531 #, c-format
1532 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1533 msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges: %s.\n"
1534
1535 #: tools/gst-launch.c:1081
1536 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1537 msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges.\n"
1538
1539 #: tools/gst-launch.c:1085
1540 #, c-format
1541 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1542 msgstr "ADVARSEL: feilaktig rørledning: %s\n"
1543
1544 #: tools/gst-launch.c:1101
1545 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1546 msgstr "FEIL: elementet «rørledning» ble ike funnet.\n"
1547
1548 #: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
1549 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1550 msgstr "Setter rørledning til PAUSE\n"
1551
1552 #: tools/gst-launch.c:1137
1553 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1554 msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke pause\n"
1555
1556 #: tools/gst-launch.c:1142
1557 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1558 msgstr "Rørledningen er live og trenger ikke forberedelse\n"
1559
1560 #: tools/gst-launch.c:1146
1561 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1562 msgstr "Rørledningen forbereder ...\n"
1563
1564 #: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
1565 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1566 msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke forberede.\n"
1567
1568 #: tools/gst-launch.c:1156
1569 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1570 msgstr "Rørledning er forberedt ...\n"
1571
1572 #: tools/gst-launch.c:1169
1573 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1574 msgstr "Setter rørledning til SPILLER ...\n"
1575
1576 #: tools/gst-launch.c:1176
1577 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1578 msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke spille.\n"
1579
1580 #: tools/gst-launch.c:1195
1581 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1582 msgstr "EOS ved avslutning aktivert - Tvinger EOS på rørledningen\n"
1583
1584 #: tools/gst-launch.c:1199
1585 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1586 msgstr "EOS ved avslutning aktivert - venter på AOS etter feil\n"
1587
1588 #: tools/gst-launch.c:1202
1589 msgid "Waiting for EOS...\n"
1590 msgstr "Venter på EOS...\n"
1591
1592 #: tools/gst-launch.c:1209
1593 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1594 msgstr "EOS mottatt - stopper rørledning...\n"
1595
1596 #: tools/gst-launch.c:1213
1597 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1598 msgstr "Avbryt mens du venter på EOS - stopper rørledning...\n"
1599
1600 #: tools/gst-launch.c:1218
1601 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1602 msgstr "En feil oppsto ved venting på EOS\n"
1603
1604 #: tools/gst-launch.c:1229
1605 msgid "Execution ended after %"
1606 msgstr "Kjøring endte etter %"
1607
1608 #: tools/gst-launch.c:1245
1609 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1610 msgstr "Setter rørledning til KLAR ...\n"
1611
1612 #: tools/gst-launch.c:1257
1613 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1614 msgstr "Setter rørledning til NULL ...\n"
1615
1616 #: tools/gst-launch.c:1261
1617 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1618 msgstr "Frigjør rør ...\n"
1619
1620 #~ msgid "bin"
1621 #~ msgstr "bin"
1622
1623 #~ msgid "Internal data stream error."
1624 #~ msgstr "Intern datastrøm-feil."
1625
1626 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1627 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1628
1629 #~ msgid "maximum"
1630 #~ msgstr "maksimum"
1631
1632 #~ msgid "FILE"
1633 #~ msgstr "FIL"