1 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015-2019
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-09-03 09:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "La alle advarsler være fatale"
32 msgid "Print available debug categories and exit"
33 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
36 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
37 msgstr "Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen utdata"
44 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr "Kommaseparert liste over kategori_navn:nivåpar for å sette spesifikke nivåer for de enkelte kategoriene. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
56 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
57 msgstr "Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktiver, auto, unix"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Slå av feilsøking"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktiver utførlig diagnostikk ved lasting av programtillegg"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kolon-separerte stier som inneholder programtillegg"
76 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr "Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH"
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Deaktiver fangst av segmenteringsfeil under programtillegglasting"
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "Deaktiver oppdatering av registeret"
92 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
93 msgstr "Deaktiver forgrening av hjelperprosess under scanning av registeret"
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "GStreamer-flagg"
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Vis flagg for GStreamer"
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Ukjent flagg"
107 #: gst/gsterror.c:130
108 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
109 msgstr "GStreamer møtte en generell kjernebiblioteksfeil."
111 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
112 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
113 msgstr "GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ."
115 #: gst/gsterror.c:135
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "Intern GStreamerfeil: kode ikke implementert."
119 #: gst/gsterror.c:137
120 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
121 msgstr "GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten."
123 #: gst/gsterror.c:140
124 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
125 msgstr "Intern GStreamerfeil: utfyllingsproblem."
127 #: gst/gsterror.c:142
128 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
129 msgstr "Intern GStreamerfeil: trådproblem."
131 #: gst/gsterror.c:144
132 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
133 msgstr "Intern GStreamerfeil: forhandlingsproblem."
135 #: gst/gsterror.c:146
136 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
137 msgstr "Intern GStreamerfeil: hendelsesproblem."
139 #: gst/gsterror.c:148
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Intern GStreamerfeil: søkeproblem."
143 #: gst/gsterror.c:150
144 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
145 msgstr "Intern GStreamerfeil: caps-problem."
147 #: gst/gsterror.c:152
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Intern GStreamerfeil: taggproblem."
151 #: gst/gsterror.c:154
152 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
153 msgstr "GStreamerinstallasjonen din mangler et programtillegg."
155 #: gst/gsterror.c:156
156 msgid "GStreamer error: clock problem."
157 msgstr "Intern GStreamerfeil: klokkeproblem."
159 #: gst/gsterror.c:158
160 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
161 msgstr "Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt deaktivert."
163 #: gst/gsterror.c:172
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer har møtt et generelt støttebiblioteksfeil."
167 #: gst/gsterror.c:177
168 msgid "Could not initialize supporting library."
169 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
171 #: gst/gsterror.c:179
172 msgid "Could not close supporting library."
173 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
175 #: gst/gsterror.c:181
176 msgid "Could not configure supporting library."
177 msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
179 #: gst/gsterror.c:183
180 msgid "Encoding error."
181 msgstr "Feil i koding."
183 #: gst/gsterror.c:196
184 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
185 msgstr "GStreamer har møtt en generelt resursfeil."
187 #: gst/gsterror.c:201
188 msgid "Resource not found."
189 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
191 #: gst/gsterror.c:203
192 msgid "Resource busy or not available."
193 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
195 #: gst/gsterror.c:205
196 msgid "Could not open resource for reading."
197 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
199 #: gst/gsterror.c:207
200 msgid "Could not open resource for writing."
201 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
203 #: gst/gsterror.c:209
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
207 #: gst/gsterror.c:211
208 msgid "Could not close resource."
209 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
211 #: gst/gsterror.c:213
212 msgid "Could not read from resource."
213 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
215 #: gst/gsterror.c:215
216 msgid "Could not write to resource."
217 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
219 #: gst/gsterror.c:217
220 msgid "Could not perform seek on resource."
221 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
223 #: gst/gsterror.c:219
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
227 #: gst/gsterror.c:221
228 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
229 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
231 #: gst/gsterror.c:223
232 msgid "No space left on the resource."
233 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
235 #: gst/gsterror.c:225
236 msgid "Not authorized to access resource."
237 msgstr "Ikke autorisert til å få tilgang til ressursen."
239 #: gst/gsterror.c:238
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer har møtt en generelt strømmefeil."
243 #: gst/gsterror.c:243
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 msgstr "Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en feilrapport."
247 #: gst/gsterror.c:246
248 msgid "Could not determine type of stream."
249 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
251 #: gst/gsterror.c:248
252 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
253 msgstr "Strømmen er av en annen type enn det som håndteres av dette elementet."
255 #: gst/gsterror.c:251
256 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
257 msgstr "Det er ingen kodek til stede som kan håndtere strømmens type."
259 #: gst/gsterror.c:253
260 msgid "Could not decode stream."
261 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
263 #: gst/gsterror.c:255
264 msgid "Could not encode stream."
265 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
267 #: gst/gsterror.c:257
268 msgid "Could not demultiplex stream."
269 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
271 #: gst/gsterror.c:259
272 msgid "Could not multiplex stream."
273 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
275 #: gst/gsterror.c:261
276 msgid "The stream is in the wrong format."
277 msgstr "Strømmen er i feil format."
279 #: gst/gsterror.c:263
280 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
281 msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
283 #: gst/gsterror.c:265
284 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
285 msgstr "Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er oppgitt."
287 #: gst/gsterror.c:305
289 msgid "No error message for domain %s."
290 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
292 #: gst/gsterror.c:313
294 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
295 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
297 #: gst/gstpipeline.c:562
298 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
299 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
301 #: gst/gstregistry.c:1694
303 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
304 msgstr "Kunne ikke skrive registerbuffer til %s: %s"
306 #: gst/gsttaglist.c:108
310 #: gst/gsttaglist.c:108
311 msgid "commonly used title"
312 msgstr "ofte brukt tittel"
314 #: gst/gsttaglist.c:111
315 msgid "title sortname"
316 msgstr "tittelsorteringsstreng"
318 #: gst/gsttaglist.c:111
319 msgid "commonly used title for sorting purposes"
320 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
322 #: gst/gsttaglist.c:114
326 #: gst/gsttaglist.c:115
327 msgid "person(s) responsible for the recording"
328 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
330 #: gst/gsttaglist.c:119
331 msgid "artist sortname"
332 msgstr "sorteringsnavn for artist"
334 #: gst/gsttaglist.c:120
335 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
336 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
338 #: gst/gsttaglist.c:123
342 #: gst/gsttaglist.c:124
343 msgid "album containing this data"
344 msgstr "album som inneholder disse dataene"
346 #: gst/gsttaglist.c:127
347 msgid "album sortname"
348 msgstr "albumsorteringsstreng"
350 #: gst/gsttaglist.c:128
351 msgid "album containing this data for sorting purposes"
352 msgstr "album som inneholder disse dataene for sorteringsformål"
354 #: gst/gsttaglist.c:131
358 #: gst/gsttaglist.c:132
359 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
360 msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli vist"
362 #: gst/gsttaglist.c:136
363 msgid "album artist sortname"
364 msgstr "album-, artistsorteringsstreng"
366 #: gst/gsttaglist.c:137
367 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
368 msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli sortert"
370 #: gst/gsttaglist.c:139
374 #: gst/gsttaglist.c:139
375 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
376 msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
378 #: gst/gsttaglist.c:141
382 #: gst/gsttaglist.c:142
383 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
384 msgstr "dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)"
386 #: gst/gsttaglist.c:146
390 #: gst/gsttaglist.c:147
391 msgid "genre this data belongs to"
392 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
394 #: gst/gsttaglist.c:150
398 #: gst/gsttaglist.c:151
399 msgid "free text commenting the data"
400 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
402 #: gst/gsttaglist.c:154
403 msgid "extended comment"
404 msgstr "utvidet kommentar"
406 #: gst/gsttaglist.c:155
407 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
408 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
410 #: gst/gsttaglist.c:159
414 #: gst/gsttaglist.c:160
415 msgid "track number inside a collection"
416 msgstr "spornummer i en samling"
418 #: gst/gsttaglist.c:163
422 #: gst/gsttaglist.c:164
423 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
424 msgstr "telling av sporene inne i samlingen dette sporet tilhører"
426 #: gst/gsttaglist.c:168
430 #: gst/gsttaglist.c:169
431 msgid "disc number inside a collection"
432 msgstr "disknummer inne i en samling"
434 #: gst/gsttaglist.c:172
438 #: gst/gsttaglist.c:173
439 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
440 msgstr "telling av diskene i samlingen denne disken tilhører"
442 #: gst/gsttaglist.c:177
446 #: gst/gsttaglist.c:177
447 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
448 msgstr "Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller strøm ligger)"
450 #: gst/gsttaglist.c:182
454 #: gst/gsttaglist.c:183
455 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
456 msgstr "Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)"
458 #: gst/gsttaglist.c:186
462 #: gst/gsttaglist.c:187
463 msgid "short text describing the content of the data"
464 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
466 #: gst/gsttaglist.c:190
470 #: gst/gsttaglist.c:190
471 msgid "version of this data"
472 msgstr "versjon for data"
474 #: gst/gsttaglist.c:192
478 #: gst/gsttaglist.c:194
479 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
480 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
482 #: gst/gsttaglist.c:198
484 msgstr "organisasjon"
486 #: gst/gsttaglist.c:201
490 #: gst/gsttaglist.c:201
491 msgid "copyright notice of the data"
492 msgstr "melding om opphavsrett for data"
494 #: gst/gsttaglist.c:203
495 msgid "copyright uri"
496 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
498 #: gst/gsttaglist.c:204
499 msgid "URI to the copyright notice of the data"
500 msgstr "Lenke til melding om opphavsrett for data"
502 #: gst/gsttaglist.c:206
506 #: gst/gsttaglist.c:206
507 msgid "name of the encoding person or organization"
508 msgstr "Navnet på personen eller organisasjonen som kodet"
510 #: gst/gsttaglist.c:210
514 #: gst/gsttaglist.c:210
515 msgid "contact information"
516 msgstr "kontaktinformasjon"
518 #: gst/gsttaglist.c:212
522 #: gst/gsttaglist.c:212
523 msgid "license of data"
524 msgstr "lisens for data"
526 #: gst/gsttaglist.c:214
528 msgstr "lenke til lisens"
530 #: gst/gsttaglist.c:215
531 msgid "URI to the license of the data"
532 msgstr "Lenke til lisensen for dataene"
534 #: gst/gsttaglist.c:218
538 #: gst/gsttaglist.c:219
539 msgid "person(s) performing"
540 msgstr "personer som spiller"
542 #: gst/gsttaglist.c:222
546 #: gst/gsttaglist.c:223
547 msgid "person(s) who composed the recording"
548 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
550 #: gst/gsttaglist.c:227
554 #: gst/gsttaglist.c:228
555 msgid "conductor/performer refinement"
556 msgstr "dirigent/utøver-raffinering"
558 #: gst/gsttaglist.c:231
562 #: gst/gsttaglist.c:231
563 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
564 msgstr "lengde i GStreamer tidsenheter (nanosekunder)"
566 #: gst/gsttaglist.c:234
570 #: gst/gsttaglist.c:235
571 msgid "codec the data is stored in"
572 msgstr "kodek dataene er lagret i"
574 #: gst/gsttaglist.c:238
578 #: gst/gsttaglist.c:238
579 msgid "codec the video data is stored in"
580 msgstr "kodek videodataene er lagret i"
582 #: gst/gsttaglist.c:241
586 #: gst/gsttaglist.c:241
587 msgid "codec the audio data is stored in"
588 msgstr "kodek lyddataene er lagret i"
590 #: gst/gsttaglist.c:244
591 msgid "subtitle codec"
592 msgstr "undertekstkodek"
594 #: gst/gsttaglist.c:244
595 msgid "codec the subtitle data is stored in"
596 msgstr "kodek undertekstdataene er lagret i"
598 #: gst/gsttaglist.c:246
599 msgid "container format"
600 msgstr "beholderformat"
602 #: gst/gsttaglist.c:247
603 msgid "container format the data is stored in"
604 msgstr "beholderformatet dataene er lagret i"
606 #: gst/gsttaglist.c:249
610 #: gst/gsttaglist.c:249
611 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
612 msgstr "eksakt eller gjennomsnittlig bitrate i bits/s"
614 #: gst/gsttaglist.c:251
615 msgid "nominal bitrate"
616 msgstr "nominell bitrate"
618 #: gst/gsttaglist.c:251
619 msgid "nominal bitrate in bits/s"
620 msgstr "nominell bitrate i bits/s"
622 #: gst/gsttaglist.c:253
623 msgid "minimum bitrate"
624 msgstr "minste bitrate"
626 #: gst/gsttaglist.c:253
627 msgid "minimum bitrate in bits/s"
628 msgstr "minste bitrate i bits/s"
630 #: gst/gsttaglist.c:255
631 msgid "maximum bitrate"
632 msgstr "maksimal bitrate"
634 #: gst/gsttaglist.c:255
635 msgid "maximum bitrate in bits/s"
636 msgstr "maksimal bitrate i bits/s"
638 #: gst/gsttaglist.c:258
642 #: gst/gsttaglist.c:258
643 msgid "encoder used to encode this stream"
644 msgstr "omkoder som skal brukes til å kode denne strømmen"
646 #: gst/gsttaglist.c:261
647 msgid "encoder version"
648 msgstr "versjon av koder"
650 #: gst/gsttaglist.c:262
651 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
652 msgstr "versjon av omkoderen som brukes til å kode denne strømmen"
654 #: gst/gsttaglist.c:264
658 #: gst/gsttaglist.c:264
659 msgid "serial number of track"
660 msgstr "serienummer for spor"
662 #: gst/gsttaglist.c:266
663 msgid "replaygain track gain"
664 msgstr "avspillingsforsterkning sporforsterkning"
666 #: gst/gsttaglist.c:266
667 msgid "track gain in db"
668 msgstr "sporforsterkning i db"
670 #: gst/gsttaglist.c:268
671 msgid "replaygain track peak"
672 msgstr "avspillingsforsterkning sportmaksimum"
674 #: gst/gsttaglist.c:268
675 msgid "peak of the track"
676 msgstr "sporets maksimum"
678 #: gst/gsttaglist.c:270
679 msgid "replaygain album gain"
680 msgstr "avspillingsforsterkning albumforsterkning"
682 #: gst/gsttaglist.c:270
683 msgid "album gain in db"
684 msgstr "albumforsterkning i db"
686 #: gst/gsttaglist.c:272
687 msgid "replaygain album peak"
688 msgstr "avspillingsforsterkning albummaksimum"
690 #: gst/gsttaglist.c:272
691 msgid "peak of the album"
692 msgstr "albumets maksimum"
694 #: gst/gsttaglist.c:274
695 msgid "replaygain reference level"
696 msgstr "avspillingsforsterkning referansenivå"
698 #: gst/gsttaglist.c:275
699 msgid "reference level of track and album gain values"
700 msgstr "referansenivå for spor- og albumforsterkningsverdier"
702 #: gst/gsttaglist.c:277
703 msgid "language code"
706 #: gst/gsttaglist.c:278
707 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
708 msgstr "språkkoden for denne strømmen, i samsvar med ISO-639-1 eller ISO-639-2"
710 #: gst/gsttaglist.c:281
711 msgid "language name"
714 #: gst/gsttaglist.c:282
715 msgid "freeform name of the language this stream is in"
716 msgstr "friformnavnet på språket denne strømmen er i"
718 #: gst/gsttaglist.c:284
722 #: gst/gsttaglist.c:284
723 msgid "image related to this stream"
724 msgstr "bilde relatert til denne strømmen"
726 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
727 #: gst/gsttaglist.c:288
728 msgid "preview image"
729 msgstr "forhåndsvis bilde"
731 #: gst/gsttaglist.c:288
732 msgid "preview image related to this stream"
733 msgstr "forhåndsvis bilde relatert til denne strømmen"
735 #: gst/gsttaglist.c:290
739 #: gst/gsttaglist.c:290
740 msgid "file attached to this stream"
741 msgstr "fil vedlagt denne strømmen"
743 #: gst/gsttaglist.c:293
744 msgid "beats per minute"
745 msgstr "slag i minuttet"
747 #: gst/gsttaglist.c:294
748 msgid "number of beats per minute in audio"
749 msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
751 #: gst/gsttaglist.c:296
755 #: gst/gsttaglist.c:296
756 msgid "comma separated keywords describing the content"
757 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
759 #: gst/gsttaglist.c:299
760 msgid "geo location name"
761 msgstr "geografisk stedsnavn"
763 #: gst/gsttaglist.c:300
764 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
765 msgstr "lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller produsert"
767 #: gst/gsttaglist.c:303
768 msgid "geo location latitude"
769 msgstr "geografisk breddegrad"
771 #: gst/gsttaglist.c:304
772 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
773 msgstr "geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier for sydlige breddegrader)"
775 #: gst/gsttaglist.c:308
776 msgid "geo location longitude"
777 msgstr "geografisk lengdegrad"
779 #: gst/gsttaglist.c:309
780 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
781 msgstr "geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)"
783 #: gst/gsttaglist.c:313
784 msgid "geo location elevation"
785 msgstr "geografisk høyde"
787 #: gst/gsttaglist.c:314
788 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
789 msgstr "geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)"
791 #: gst/gsttaglist.c:317
792 msgid "geo location country"
793 msgstr "geografisk nasjon"
795 #: gst/gsttaglist.c:318
796 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
797 msgstr "land (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
799 #: gst/gsttaglist.c:321
800 msgid "geo location city"
801 msgstr "geografisk by"
803 #: gst/gsttaglist.c:322
804 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
805 msgstr "by (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
807 #: gst/gsttaglist.c:325
808 msgid "geo location sublocation"
809 msgstr "geografisk underlokasjon"
811 #: gst/gsttaglist.c:326
812 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
813 msgstr "et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks nabolaget)"
815 #: gst/gsttaglist.c:329
816 msgid "geo location horizontal error"
817 msgstr "geografisk plassering horisontalfeil"
819 #: gst/gsttaglist.c:330
820 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
821 msgstr "forventet feil i den horisontale posisjoneringsmål (i meter)"
823 #: gst/gsttaglist.c:333
824 msgid "geo location movement speed"
825 msgstr "geografisk bevegelseshastighet"
827 #: gst/gsttaglist.c:334
828 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
829 msgstr "bevegelseshastigheten til opptaksenheten mens du utfører opptak i m/s"
831 #: gst/gsttaglist.c:337
832 msgid "geo location movement direction"
833 msgstr "geografisk bevegelsesretning"
835 #: gst/gsttaglist.c:338
836 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
837 msgstr "indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
839 #: gst/gsttaglist.c:343
840 msgid "geo location capture direction"
841 msgstr "geografisk opptaksretning"
843 #: gst/gsttaglist.c:344
844 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
845 msgstr "indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
847 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
848 #: gst/gsttaglist.c:350
850 msgstr "navn på program"
852 #: gst/gsttaglist.c:351
853 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
854 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra"
856 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
857 #: gst/gsttaglist.c:356
858 msgid "show sortname"
859 msgstr "serie-sorteringsnavn"
861 #: gst/gsttaglist.c:357
862 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
863 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål"
865 #: gst/gsttaglist.c:360
866 msgid "episode number"
867 msgstr "episodenummer"
869 #: gst/gsttaglist.c:361
870 msgid "The episode number in the season the media is part of"
871 msgstr "Episodenummeret i sesongen mediet er en del av"
873 #: gst/gsttaglist.c:364
874 msgid "season number"
875 msgstr "sesongnummer"
877 #: gst/gsttaglist.c:365
878 msgid "The season number of the show the media is part of"
879 msgstr "Sesongnummeret i serien mediet er en del av"
881 #: gst/gsttaglist.c:368
885 #: gst/gsttaglist.c:368
886 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
887 msgstr "Teksten til mediene, vanligvis brukt for sanger"
889 #: gst/gsttaglist.c:371
890 msgid "composer sortname"
891 msgstr "komponist-sorteringsnavn"
893 #: gst/gsttaglist.c:372
894 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
895 msgstr "person(er) som komponert opptaket, for sorteringsformål"
897 #: gst/gsttaglist.c:374
901 #: gst/gsttaglist.c:375
902 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
903 msgstr "Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album"
905 #: gst/gsttaglist.c:379
907 msgstr "brukerrangering"
909 #: gst/gsttaglist.c:380
910 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
911 msgstr "Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette mediet"
913 #: gst/gsttaglist.c:383
914 msgid "device manufacturer"
915 msgstr "enhetsprodusent"
917 #: gst/gsttaglist.c:384
918 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
919 msgstr "Produsenten av enheten som brukes til å lage dette mediet"
921 #: gst/gsttaglist.c:386
923 msgstr "enhetsmodell"
925 #: gst/gsttaglist.c:387
926 msgid "Model of the device used to create this media"
927 msgstr "Modell av enheten som brukes til å lage dette mediet"
929 #: gst/gsttaglist.c:389
930 msgid "application name"
933 #: gst/gsttaglist.c:390
934 msgid "Application used to create the media"
935 msgstr "Program brukt til å lage mediet"
937 #: gst/gsttaglist.c:392
938 msgid "application data"
941 #: gst/gsttaglist.c:393
942 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
943 msgstr "Vilkårlige programdata som skal serialiseres i mediet"
945 #: gst/gsttaglist.c:395
946 msgid "image orientation"
947 msgstr "bildeorientering"
949 #: gst/gsttaglist.c:396
950 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
951 msgstr "Hvordan bildet skal roteres eller snus før visning"
953 #: gst/gsttaglist.c:399
957 #: gst/gsttaglist.c:400
958 msgid "Name of the label or publisher"
959 msgstr "Navnet på forlaget eller utgiveren"
961 #: gst/gsttaglist.c:403
962 msgid "interpreted-by"
965 #: gst/gsttaglist.c:404
966 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
967 msgstr "Informasjon om menneskene bak en remiks og lignende tolkninger"
969 #: gst/gsttaglist.c:408
970 msgid "midi-base-note"
971 msgstr "midi-base-node"
973 #: gst/gsttaglist.c:408
974 msgid "Midi note number of the audio track."
975 msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
977 #: gst/gsttaglist.c:411
979 msgstr "private-data"
981 #: gst/gsttaglist.c:411
983 msgstr "Private data"
985 #: gst/gsttaglist.c:451
991 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
992 msgstr "Ingen URI-behandler for %s protokollen funnet"
996 msgid "URI scheme '%s' not supported"
997 msgstr "URI-ordningen «%s» støttes ikke"
999 #: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
1001 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1002 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
1004 #: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
1007 "Additional debug info:\n"
1010 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
1013 #: gst/parse/grammar.y:216
1015 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1016 msgstr "link har ingen slik kilde [sink=%s@%p]"
1018 #: gst/parse/grammar.y:221
1020 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1021 msgstr "link har ingen slik sink [source=%s@%p]"
1023 #: gst/parse/grammar.y:413
1025 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1026 msgstr "ingen egenskap «%s» i element «%s»"
1028 #: gst/parse/grammar.y:454
1030 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1031 msgstr "kunne ikke sette egenskapen «%s» i elementet «%s» til «%s»"
1033 #: gst/parse/grammar.y:507
1034 msgid "Delayed linking failed."
1035 msgstr "Forsinket linking feilet."
1037 #: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
1039 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
1040 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s, %s kan ikke håndtere store bokstaver %s"
1042 #: gst/parse/grammar.y:729
1044 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
1045 msgstr "kunne ikke linke %s til %s, ingen av elementene kan håndtere store bokstaver %s"
1047 #: gst/parse/grammar.y:733
1049 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
1050 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s med store bokstaver %s"
1052 #: gst/parse/grammar.y:739
1054 msgid "could not link %s to %s"
1055 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
1057 #: gst/parse/grammar.y:816
1059 msgid "no element \"%s\""
1060 msgstr "ingen element «%s»"
1062 #: gst/parse/grammar.y:877
1064 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1065 msgstr "uventet referanse «%s» – ignorerer"
1067 #: gst/parse/grammar.y:883
1069 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1070 msgstr "uventet pad-referanse «%s» – ignorerer"
1072 #: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
1074 msgid "could not parse caps \"%s\""
1075 msgstr "kunne ikke analysere capskunne ikke analysere caps «%s»"
1077 #: gst/parse/grammar.y:952
1079 msgid "no sink element for URI \"%s\""
1080 msgstr "ingen sink-element for URI «%s»"
1082 #: gst/parse/grammar.y:971
1084 msgid "no source element for URI \"%s\""
1085 msgstr "ingen kilde-element for URI «%s»"
1087 #: gst/parse/grammar.y:1061
1088 msgid "syntax error"
1089 msgstr "Syntaksfeil"
1091 #: gst/parse/grammar.y:1084
1093 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1094 msgstr "spesifisert tomt lager «%s», ikke tillat"
1096 #: gst/parse/grammar.y:1094
1098 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1099 msgstr "intet lager «%s», pakker ut elementer"
1101 #: gst/parse/grammar.y:1125
1102 msgid "empty pipeline not allowed"
1103 msgstr "Tom rørledning ikke tillatt"
1105 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
1106 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
1107 msgstr "Datakanal-konstruksjon er ugyldig, vennligst legg til køer."
1109 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
1110 msgid "A lot of buffers are being dropped."
1111 msgstr "Mange av buffere blir droppet."
1113 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
1114 msgid "Internal data flow problem."
1115 msgstr "Intern dataflytproblem."
1117 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
1118 msgid "Internal data flow error."
1119 msgstr "Intern feil med dataflyt."
1121 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
1122 msgid "Internal clock error."
1123 msgstr "Feil i intern klokke"
1125 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
1126 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
1127 msgid "Failed to map buffer."
1128 msgstr "Klarte ikke å kartlegge buffer."
1130 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1132 msgstr "Filtrer caps"
1134 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1135 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1136 msgstr "Begrense mulige tillatt evner (NULL betyr ALT). Innstilling av denne egenskapen tar en referanse til det medfølgende GstCaps-objektet."
1138 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1139 msgid "Caps Change Mode"
1140 msgstr "Caps-endringstilstand"
1142 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1143 msgid "Filter caps change behaviour"
1144 msgstr "Filter caps-endringsatferd"
1146 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
1147 msgid "No Temp directory specified."
1148 msgstr "Inten temp-mappe spesifisert."
1150 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
1152 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1153 msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
1155 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
1156 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
1158 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1159 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
1161 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
1162 msgid "Error while writing to download file."
1163 msgstr "Feil ved skriving til nedastingsfilen."
1165 #: plugins/elements/gstfilesink.c:404
1166 msgid "No file name specified for writing."
1167 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
1169 #: plugins/elements/gstfilesink.c:410
1171 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1172 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
1174 #: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
1176 msgid "Error closing file \"%s\"."
1177 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
1179 #: plugins/elements/gstfilesink.c:605
1181 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1182 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
1184 #: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
1185 #: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
1187 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1188 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
1190 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
1191 msgid "No file name specified for reading."
1192 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
1194 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
1196 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1197 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
1199 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
1201 msgid "\"%s\" is a directory."
1202 msgstr "«%s» er en katalog."
1204 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
1206 msgid "File \"%s\" is a socket."
1207 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
1209 #: plugins/elements/gstidentity.c:722
1210 msgid "Failed after iterations as requested."
1211 msgstr "Mislyktes etter iterasjoner som forespurt."
1213 #: plugins/elements/gstidentity.c:903
1214 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1215 msgstr "eos-after og error-after kan ikke begge være definert."
1217 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
1221 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
1222 msgid "detected capabilities in stream"
1223 msgstr "oppdaget evner i strøm"
1225 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
1229 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
1233 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
1234 msgid "force caps without doing a typefind"
1235 msgstr "tving caps uten å foreta typefind"
1237 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
1238 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
1239 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1240 msgstr "Strømmen inneholder ikke nok data."
1242 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
1243 msgid "Stream contains no data."
1244 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
1246 #: tools/gst-inspect.c:290
1248 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1249 msgstr "%sImplementerte grensesnitt%s:\n"
1251 #: tools/gst-inspect.c:400
1255 #: tools/gst-inspect.c:405
1259 #: tools/gst-inspect.c:410
1263 #: tools/gst-inspect.c:414
1264 msgid "controllable"
1265 msgstr "kontrollerbar"
1267 #: tools/gst-inspect.c:420
1268 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1269 msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR-, PAUSE- eller SPILLER-tilstand"
1271 #: tools/gst-inspect.c:423
1272 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1273 msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR- eller PAUSE-tilstand"
1275 #: tools/gst-inspect.c:426
1276 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1277 msgstr "kan bare endres i NULL-, eller KLAR-tilstand"
1279 #: tools/gst-inspect.c:1131
1280 msgid "Blacklisted files:"
1281 msgstr "Svartelistede filer:"
1283 #: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
1285 msgid "%sTotal count%s: %s"
1286 msgstr "%sTotalt antall%s: %s"
1288 #: tools/gst-inspect.c:1145
1290 msgid "%d blacklisted file"
1291 msgid_plural "%d blacklisted files"
1292 msgstr[0] "%d sortelistet fil"
1293 msgstr[1] "%d sortelistede filer"
1295 #: tools/gst-inspect.c:1278
1298 msgid_plural "%d plugins"
1299 msgstr[0] "%d programtillegg"
1300 msgstr[1] "%d programtillegg"
1302 #: tools/gst-inspect.c:1281
1304 msgid "%d blacklist entry"
1305 msgid_plural "%d blacklist entries"
1306 msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
1307 msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
1309 #: tools/gst-inspect.c:1286
1312 msgid_plural "%d features"
1313 msgstr[0] "%d funksjon"
1314 msgstr[1] "%d funksjoner"
1316 #: tools/gst-inspect.c:1953
1317 msgid "Print all elements"
1318 msgstr "Skriv ut alle elementene"
1320 #: tools/gst-inspect.c:1955
1321 msgid "Print list of blacklisted files"
1322 msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
1324 #: tools/gst-inspect.c:1957
1326 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1327 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1329 "Skriv ut en maskin-analyseres liste over funksjoner det angitte programtillegget eller alle programtillegg gir.\n"
1330 " Nyttig i forbindelse med eksterne automatiske installasjonsmekanismer for programtillegg"
1332 #: tools/gst-inspect.c:1962
1333 msgid "List the plugin contents"
1334 msgstr "List innhold i programtillegg"
1336 #: tools/gst-inspect.c:1964
1337 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
1338 msgstr "En skråstrekseparert («/») liste av typer av elementer (også kjent som klasse) til listen. (Uordnet)"
1340 #: tools/gst-inspect.c:1967
1341 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1342 msgstr "Sjekk om det spesifiserte elementet eller programtillegg eksisterer"
1344 #: tools/gst-inspect.c:1970
1345 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1346 msgstr "Ved sjekking om et element eller programtillegg eksisterer, sjekk også at dens versjon er minst den angitte versjonen"
1348 #: tools/gst-inspect.c:1974
1349 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1350 msgstr "Skrive ut støttede URI-schemes, med elementer som implementerer dem"
1352 #: tools/gst-inspect.c:1979
1353 msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1354 msgstr "Deaktiver farger i utdata. Du kan også oppnå det samme ved å stille inn miljøvariabelen «GST_INSPECT_NO_COLORS» til hvilken som helst verdi."
1356 #: tools/gst-inspect.c:2135
1358 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1359 msgstr "Kunne ikke laste programtilleggsfil: «%s»\n"
1361 #: tools/gst-inspect.c:2141
1363 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1364 msgstr "Ingen slik element eller programtillegg '%s'\n"
1366 #: tools/gst-launch.c:252
1367 msgid "Index statistics"
1368 msgstr "Indeksstatistikk"
1370 #: tools/gst-launch.c:578
1372 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1373 msgstr "Fikk melding #%u fra element «%s» (%s): "
1375 #: tools/gst-launch.c:582
1377 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1378 msgstr "Fikk melding #%u fra pad «%s:%s» (%s): "
1380 #: tools/gst-launch.c:586
1382 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1383 msgstr "Fikk melding #%u fra objekt «%s» (%s): "
1385 #: tools/gst-launch.c:590
1387 msgid "Got message #%u (%s): "
1388 msgstr "Fikk melding #%u (%s): "
1390 #: tools/gst-launch.c:622
1392 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1393 msgstr "Fikk EOS fra element «%s».\n"
1395 #: tools/gst-launch.c:631
1397 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1398 msgstr "FANT TAG : funnet av element «%s».\n"
1400 #: tools/gst-launch.c:634
1402 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1403 msgstr "FANT TAG : funnet av pad «%s:%s».\n"
1405 #: tools/gst-launch.c:637
1407 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1408 msgstr "FANT TAG : funnet av objekt «%s».\n"
1410 #: tools/gst-launch.c:640
1412 msgstr "FANT TAGG\n"
1414 #: tools/gst-launch.c:655
1416 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1417 msgstr "FANT TOC : funnet av element «%s».\n"
1419 #: tools/gst-launch.c:658
1421 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1422 msgstr "FANT TOC : funnet av objekt «%s».\n"
1424 #: tools/gst-launch.c:661
1428 #: tools/gst-launch.c:678
1437 #: tools/gst-launch.c:695
1439 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1440 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1442 #: tools/gst-launch.c:730
1443 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1444 msgstr "Forbereder, venter på at buffering fullfører ...\n"
1446 #: tools/gst-launch.c:734
1447 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1448 msgstr "Forbereder, venter på at fremdriften fullfører ...\n"
1450 #: tools/gst-launch.c:746
1451 msgid "buffering..."
1454 #: tools/gst-launch.c:757
1455 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1456 msgstr "Ferdig med bufring, setter rørledning til SPILLER\n"
1458 #: tools/gst-launch.c:765
1459 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1460 msgstr "Bufrer, setter rørledning til PAUSE ...\n"
1462 #: tools/gst-launch.c:774
1463 msgid "Redistribute latency...\n"
1464 msgstr "Redistribuer ventetid ...\n"
1466 #: tools/gst-launch.c:785
1468 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1469 msgstr "Setter status til %s som foresåurt av %s...\n"
1471 #: tools/gst-launch.c:801
1472 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1473 msgstr "Avbrudd: Stopper rørledning ...\n"
1475 #: tools/gst-launch.c:830
1477 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1478 msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n"
1480 #: tools/gst-launch.c:843
1482 msgid "Missing element: %s\n"
1483 msgstr "Mangler element: %s\n"
1485 #: tools/gst-launch.c:857
1487 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1488 msgstr "Fikk sammenheng fra element «%s»: %s=%s\n"
1490 #: tools/gst-launch.c:991
1491 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1492 msgstr "skriv ut tagger (også kjent som metadata)"
1494 #: tools/gst-launch.c:993
1495 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1496 msgstr "Skriv ut TOC (kapitler og utgaver)"
1498 #: tools/gst-launch.c:995
1499 msgid "Output status information and property notifications"
1500 msgstr "Skriv ut statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
1502 #: tools/gst-launch.c:997
1503 msgid "Do not print any progress information"
1504 msgstr "Ikke skriv ut fremdriftsinformasjon"
1506 #: tools/gst-launch.c:999
1507 msgid "Output messages"
1508 msgstr "Utdatameldinger"
1510 #: tools/gst-launch.c:1001
1511 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1512 msgstr "Ikke gi ut statusinformasjon for den angitte egenskapen hvis verbose-utgang er aktivert (kan brukes flere ganger)"
1514 #: tools/gst-launch.c:1003
1515 msgid "PROPERTY-NAME"
1516 msgstr "EGENSKAPSNAVN"
1518 #: tools/gst-launch.c:1005
1519 msgid "Do not install a fault handler"
1520 msgstr "ikke installer feilhåndterer"
1522 #: tools/gst-launch.c:1007
1523 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1524 msgstr "Tvinge EOS på kilder før rørledningen stenges"
1526 #: tools/gst-launch.c:1010
1527 msgid "Gather and print index statistics"
1528 msgstr "Samle og skriv ut indeksstatistikk"
1530 #: tools/gst-launch.c:1077
1532 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1533 msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges: %s.\n"
1535 #: tools/gst-launch.c:1081
1536 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1537 msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges.\n"
1539 #: tools/gst-launch.c:1085
1541 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1542 msgstr "ADVARSEL: feilaktig rørledning: %s\n"
1544 #: tools/gst-launch.c:1101
1545 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1546 msgstr "FEIL: elementet «rørledning» ble ike funnet.\n"
1548 #: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
1549 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1550 msgstr "Setter rørledning til PAUSE\n"
1552 #: tools/gst-launch.c:1137
1553 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1554 msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke pause\n"
1556 #: tools/gst-launch.c:1142
1557 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1558 msgstr "Rørledningen er live og trenger ikke forberedelse\n"
1560 #: tools/gst-launch.c:1146
1561 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1562 msgstr "Rørledningen forbereder ...\n"
1564 #: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
1565 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1566 msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke forberede.\n"
1568 #: tools/gst-launch.c:1156
1569 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1570 msgstr "Rørledning er forberedt ...\n"
1572 #: tools/gst-launch.c:1169
1573 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1574 msgstr "Setter rørledning til SPILLER ...\n"
1576 #: tools/gst-launch.c:1176
1577 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1578 msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke spille.\n"
1580 #: tools/gst-launch.c:1195
1581 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1582 msgstr "EOS ved avslutning aktivert - Tvinger EOS på rørledningen\n"
1584 #: tools/gst-launch.c:1199
1585 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1586 msgstr "EOS ved avslutning aktivert - venter på AOS etter feil\n"
1588 #: tools/gst-launch.c:1202
1589 msgid "Waiting for EOS...\n"
1590 msgstr "Venter på EOS...\n"
1592 #: tools/gst-launch.c:1209
1593 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1594 msgstr "EOS mottatt - stopper rørledning...\n"
1596 #: tools/gst-launch.c:1213
1597 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1598 msgstr "Avbryt mens du venter på EOS - stopper rørledning...\n"
1600 #: tools/gst-launch.c:1218
1601 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1602 msgstr "En feil oppsto ved venting på EOS\n"
1604 #: tools/gst-launch.c:1229
1605 msgid "Execution ended after %"
1606 msgstr "Kjøring endte etter %"
1608 #: tools/gst-launch.c:1245
1609 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1610 msgstr "Setter rørledning til KLAR ...\n"
1612 #: tools/gst-launch.c:1257
1613 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1614 msgstr "Setter rørledning til NULL ...\n"
1616 #: tools/gst-launch.c:1261
1617 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1618 msgstr "Frigjør rør ...\n"
1623 #~ msgid "Internal data stream error."
1624 #~ msgstr "Intern datastrøm-feil."
1626 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1627 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1630 #~ msgstr "maksimum"