Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2019
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-09-03 09:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
26
27 #: ext/alsa/gstalsasink.c:581
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
30
31 #: ext/alsa/gstalsasink.c:585
32 #, c-format
33 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
34 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
35
36 #: ext/alsa/gstalsasink.c:858
37 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
38 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
39
40 #: ext/alsa/gstalsasink.c:863
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
43
44 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
47
48 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
49 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
50 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
51
52 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
53 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
54 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
55
56 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
59 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
60
61 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
62 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
63 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
64
65 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
68
69 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
70 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
71 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
72
73 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
74 msgid "Could not open CD device for reading."
75 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
76
77 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
78 msgid "Could not seek CD."
79 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
80
81 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
82 msgid "Could not read CD."
83 msgstr "Kunne ikke lese CD."
84
85 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
86 msgid "failed to draw pattern"
87 msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
88
89 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
90 msgid "A GL error occurred"
91 msgstr "En GL-feil oppsto"
92
93 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
94 msgid "format wasn't negotiated before get function"
95 msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
96
97 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
98 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
99 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
100 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
101 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
102 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
103 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
104 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
105 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
106 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
107 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
108 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
109 #, c-format
110 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
111 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
112
113 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
116
117 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
118 msgid "This appears to be a text file"
119 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
120
121 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
122 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
123 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
124
125 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
126 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
127 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»"
128
129 #: gst/playback/gstplaysink.c:2003
130 #, c-format
131 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
133
134 #: gst/playback/gstplaysink.c:2007
135 msgid "The autovideosink element is missing."
136 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
137
138 #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
139 #, c-format
140 msgid "Configured videosink %s is not working."
141 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
142
143 #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
144 #, c-format
145 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
146 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
147
148 #: gst/playback/gstplaysink.c:2020
149 msgid "The autovideosink element is not working."
150 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
151
152 #: gst/playback/gstplaysink.c:2525
153 msgid "Custom text sink element is not usable."
154 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
155
156 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903
157 msgid "No volume control found"
158 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
159
160 #: gst/playback/gstplaysink.c:2933
161 #, c-format
162 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
163 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
164
165 #: gst/playback/gstplaysink.c:2937
166 msgid "The autoaudiosink element is missing."
167 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
168
169 #: gst/playback/gstplaysink.c:2942
170 #, c-format
171 msgid "Configured audiosink %s is not working."
172 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
173
174 #: gst/playback/gstplaysink.c:2946
175 #, c-format
176 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
177 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
178
179 #: gst/playback/gstplaysink.c:2950
180 msgid "The autoaudiosink element is not working."
181 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
182
183 #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
184 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
185 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
186
187 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
188 #, c-format
189 msgid "No decoder available for type '%s'."
190 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
191
192 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
193 msgid "No URI specified to play from."
194 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
195
196 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
197 #, c-format
198 msgid "Invalid URI \"%s\"."
199 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
200
201 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
202 msgid "This stream type cannot be played yet."
203 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
204
205 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
206 #, c-format
207 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
208 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
209
210 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
211 msgid "Source element is invalid."
212 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
213
214 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
215 #, c-format
216 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
217 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
218
219 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
220 msgid "Can't record audio fast enough"
221 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
222
223 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
224 msgid "This CD has no audio tracks"
225 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
226
227 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
228 msgid "ID3 tag"
229 msgstr "ID3-merke"
230
231 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
232 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
233 msgid "APE tag"
234 msgstr "APE-merke"
235
236 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
237 msgid "ICY internet radio"
238 msgstr "ICY internettradio"
239
240 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
241 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
242 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
243
244 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
245 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
246 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
247
248 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
249 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
250 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
251 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
252
253 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
254 msgid "Windows Media Speech"
255 msgstr "Windows Mediatale"
256
257 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
258 msgid "CYUV Lossless"
259 msgstr "CYUV tapsfritt"
260
261 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
262 msgid "FFMpeg v1"
263 msgstr "FFMpeg v1"
264
265 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
266 msgid "Lossless MSZH"
267 msgstr "Tapsfritt MSZH"
268
269 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
270 msgid "Run-length encoding"
271 msgstr "Kjørelengde-koding"
272
273 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
274 msgid "Timed Text"
275 msgstr "Tidsbestemt tekst"
276
277 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
278 msgid "Subtitle"
279 msgstr "Undertekst"
280
281 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
282 msgid "MPL2 subtitle format"
283 msgstr "MPL2 undertekstformat"
284
285 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
286 msgid "DKS subtitle format"
287 msgstr "DKS undertekstformat"
288
289 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
290 msgid "QTtext subtitle format"
291 msgstr "QTtext undertekstformat"
292
293 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
294 msgid "Sami subtitle format"
295 msgstr "Samisk undertekstformat"
296
297 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
298 msgid "TMPlayer subtitle format"
299 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
300
301 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
302 msgid "CEA 608 Closed Caption"
303 msgstr "CEA 608 teksting"
304
305 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
306 msgid "CEA 708 Closed Caption"
307 msgstr "CEA 708 teksting"
308
309 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
310 msgid "Kate subtitle format"
311 msgstr "Kate undertekstformat"
312
313 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
314 msgid "WebVTT subtitle format"
315 msgstr "WebVTT undertekstformat"
316
317 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
318 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
320 msgid "Uncompressed video"
321 msgstr "Ukomprimert video"
322
323 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
324 msgid "Uncompressed gray"
325 msgstr "Ukomprimert grå"
326
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
328 #, c-format
329 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
330 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
331
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
333 #, c-format
334 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
335 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
336
337 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
338 #, c-format
339 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
340 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
341
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
343 #, c-format
344 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
345 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
346
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
348 #, c-format
349 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
350 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
353 #, c-format
354 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
355 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
356
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
358 msgid "Uncompressed audio"
359 msgstr "Ukomprimert lyd"
360
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
362 #, c-format
363 msgid "Raw %d-bit %s audio"
364 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
365
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
367 msgid "Audio CD source"
368 msgstr "Lyd-CD-kilde"
369
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
371 msgid "DVD source"
372 msgstr "DVD-kilde"
373
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
375 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
376 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
377
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
379 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
380 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
381
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
383 #, c-format
384 msgid "%s protocol source"
385 msgstr "%s protokollkilde"
386
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
388 #, c-format
389 msgid "%s video RTP depayloader"
390 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
393 #, c-format
394 msgid "%s audio RTP depayloader"
395 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
396
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
398 #, c-format
399 msgid "%s RTP depayloader"
400 msgstr "%s RTP-depayloader"
401
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
403 #, c-format
404 msgid "%s demuxer"
405 msgstr "%s demultiplekser"
406
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
408 #, c-format
409 msgid "%s decoder"
410 msgstr "%s dekoder"
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
413 #, c-format
414 msgid "%s video RTP payloader"
415 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
416
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
418 #, c-format
419 msgid "%s audio RTP payloader"
420 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
423 #, c-format
424 msgid "%s RTP payloader"
425 msgstr "%s RTP-payloader"
426
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
428 #, c-format
429 msgid "%s muxer"
430 msgstr "%s multiplekser"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
433 #, c-format
434 msgid "%s encoder"
435 msgstr "%s koder"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
438 #, c-format
439 msgid "GStreamer element %s"
440 msgstr "GStreamer-element %s"
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
443 msgid "Unknown source element"
444 msgstr "Ukjent kildeelement"
445
446 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
447 msgid "Unknown sink element"
448 msgstr "Ukjent slukelement"
449
450 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
451 msgid "Unknown element"
452 msgstr "Ukjent element"
453
454 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "Ukjent dekoderelement"
457
458 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Ukjent element for koding"
461
462 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
465
466 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
467 msgid "Failed to read tag: not enough data"
468 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
469
470 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
471 msgid "track ID"
472 msgstr "spor-ID"
473
474 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
475 msgid "MusicBrainz track ID"
476 msgstr "MusicBrainz spor-id"
477
478 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
479 msgid "artist ID"
480 msgstr "artist-ID"
481
482 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
483 msgid "MusicBrainz artist ID"
484 msgstr "MusicBrainz artist-id"
485
486 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
487 msgid "album ID"
488 msgstr "album-ID"
489
490 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
491 msgid "MusicBrainz album ID"
492 msgstr "MusicBrainz album-id"
493
494 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
495 msgid "album artist ID"
496 msgstr "albumartist-id"
497
498 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
499 msgid "MusicBrainz album artist ID"
500 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
501
502 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
503 msgid "track TRM ID"
504 msgstr "spor TRM-id"
505
506 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
507 msgid "MusicBrainz TRM ID"
508 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
509
510 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
511 msgid "capturing shutter speed"
512 msgstr "opptakslukkerhastighet"
513
514 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
515 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
516 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
517
518 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
519 msgid "capturing focal ratio"
520 msgstr "opptaksbrennvidder"
521
522 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
523 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
524 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
525
526 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
527 msgid "capturing focal length"
528 msgstr "opptaksbrennvidde"
529
530 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
531 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
532 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
533
534 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
535 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
536 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
537
538 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
539 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
540 msgstr "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
541
542 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
543 msgid "capturing digital zoom ratio"
544 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
545
546 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
547 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
548 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
549
550 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
551 msgid "capturing iso speed"
552 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
553
554 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
555 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
556 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
557
558 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
559 msgid "capturing exposure program"
560 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
561
562 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
563 msgid "The exposure program used when capturing an image"
564 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
565
566 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
567 msgid "capturing exposure mode"
568 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
569
570 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
571 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
572 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
573
574 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
575 msgid "capturing exposure compensation"
576 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
577
578 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
579 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
580 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
581
582 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
583 msgid "capturing scene capture type"
584 msgstr "opptaksscene opptakstype"
585
586 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
587 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
588 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
589
590 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
591 msgid "capturing gain adjustment"
592 msgstr "opptaksstyrkejustering"
593
594 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
595 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
596 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
597
598 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
599 msgid "capturing white balance"
600 msgstr "opptakshvitbalanse"
601
602 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
603 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
604 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
605
606 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
607 msgid "capturing contrast"
608 msgstr "opptakskontrast"
609
610 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
611 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
612 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
613
614 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
615 msgid "capturing saturation"
616 msgstr "opptaksmetning"
617
618 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
619 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
620 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
621
622 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
623 msgid "capturing sharpness"
624 msgstr "opptaksskarphet"
625
626 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
627 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
628 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
629
630 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
631 msgid "capturing flash fired"
632 msgstr "opptaksblits avfyrt"
633
634 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
635 msgid "If the flash fired while capturing an image"
636 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
637
638 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
639 msgid "capturing flash mode"
640 msgstr "opptaksblitsmodus"
641
642 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
643 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
644 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
645
646 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
647 msgid "capturing metering mode"
648 msgstr "opptaksmålemodus"
649
650 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
651 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
652 msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
653
654 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
655 msgid "capturing source"
656 msgstr "opptakskilde"
657
658 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
659 msgid "The source or type of device used for the capture"
660 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
661
662 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
663 msgid "image horizontal ppi"
664 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
665
666 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
667 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
668 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
669
670 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
671 msgid "image vertical ppi"
672 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
673
674 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
675 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
676 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
677
678 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
679 msgid "ID3v2 frame"
680 msgstr "ID3v2-ramme"
681
682 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
683 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
684 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
685
686 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
687 msgid "musical-key"
688 msgstr "musikal-tast"
689
690 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
691 msgid "Initial key in which the sound starts"
692 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
693
694 #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
695 msgid "Print version information and exit"
696 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
697
698 #: tools/gst-device-monitor.c:262
699 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
700 msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet."
701
702 #: tools/gst-play.c:310
703 #, c-format
704 msgid "Volume: %.0f%%"
705 msgstr "Volum: %.0f%%"
706
707 #: tools/gst-play.c:349
708 msgid "Buffering..."
709 msgstr "Bufrer ..."
710
711 #: tools/gst-play.c:370
712 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
713 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
714
715 #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
716 #: tools/gst-play.c:1347
717 msgid "Reached end of play list."
718 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
719
720 #: tools/gst-play.c:613
721 msgid "Paused"
722 msgstr "Pauset"
723
724 #: tools/gst-play.c:671
725 #, c-format
726 msgid "Now playing %s\n"
727 msgstr "Spiller nå %s\n"
728
729 #: tools/gst-play.c:734
730 #, c-format
731 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
732 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
733
734 #: tools/gst-play.c:979
735 #, c-format
736 msgid "Playback rate: %.2f"
737 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
738
739 #: tools/gst-play.c:983
740 #, c-format
741 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
742 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
743
744 #: tools/gst-play.c:1287
745 msgid "space"
746 msgstr "avstand"
747
748 #: tools/gst-play.c:1287
749 msgid "pause/unpause"
750 msgstr "pause/opphev pause"
751
752 #: tools/gst-play.c:1288
753 msgid "q or ESC"
754 msgstr "q eller ESC"
755
756 #: tools/gst-play.c:1288
757 msgid "quit"
758 msgstr "Avslutt"
759
760 #: tools/gst-play.c:1289
761 msgid "> or n"
762 msgstr "> eller n"
763
764 #: tools/gst-play.c:1289
765 msgid "play next"
766 msgstr "spill neste"
767
768 #: tools/gst-play.c:1290
769 msgid "< or b"
770 msgstr "< eller b"
771
772 #: tools/gst-play.c:1290
773 msgid "play previous"
774 msgstr "spill forige"
775
776 #: tools/gst-play.c:1291
777 msgid "seek forward"
778 msgstr "søk forover"
779
780 #: tools/gst-play.c:1292
781 msgid "seek backward"
782 msgstr "søk bakover"
783
784 #: tools/gst-play.c:1293
785 msgid "volume up"
786 msgstr "Volum opp"
787
788 #: tools/gst-play.c:1294
789 msgid "volume down"
790 msgstr "volum opp"
791
792 #: tools/gst-play.c:1295
793 msgid "increase playback rate"
794 msgstr "øk avspillingshastigheten"
795
796 #: tools/gst-play.c:1296
797 msgid "decrease playback rate"
798 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
799
800 #: tools/gst-play.c:1297
801 msgid "change playback direction"
802 msgstr "endre avspillingsretningen"
803
804 #: tools/gst-play.c:1298
805 msgid "enable/disable trick modes"
806 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
807
808 #: tools/gst-play.c:1299
809 msgid "change audio track"
810 msgstr "endre lydspor"
811
812 #: tools/gst-play.c:1300
813 msgid "change video track"
814 msgstr "endre videospor"
815
816 #: tools/gst-play.c:1301
817 msgid "change subtitle track"
818 msgstr "endre undertekstspor"
819
820 #: tools/gst-play.c:1302
821 msgid "seek to beginning"
822 msgstr "Søk til begynnelsen"
823
824 #: tools/gst-play.c:1303
825 msgid "show keyboard shortcuts"
826 msgstr "vis hurtigtaster"
827
828 #: tools/gst-play.c:1306
829 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
830 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
831
832 #: tools/gst-play.c:1439
833 msgid "Output status information and property notifications"
834 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
835
836 #: tools/gst-play.c:1441
837 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
838 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
839
840 #: tools/gst-play.c:1446
841 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
842 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
843
844 #: tools/gst-play.c:1448
845 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
846 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
847
848 #: tools/gst-play.c:1450
849 msgid "Enable gapless playback"
850 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
851
852 #: tools/gst-play.c:1452
853 msgid "Shuffle playlist"
854 msgstr "Stokke spilleliste"
855
856 #: tools/gst-play.c:1455
857 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
858 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
859
860 #: tools/gst-play.c:1457
861 msgid "Volume"
862 msgstr "Volum"
863
864 #: tools/gst-play.c:1459
865 msgid "Playlist file containing input media files"
866 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
867
868 #: tools/gst-play.c:1461
869 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
870 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
871
872 #: tools/gst-play.c:1463
873 msgid "Use playbin3 pipeline"
874 msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
875
876 #: tools/gst-play.c:1464
877 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
878 msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»"
879
880 #: tools/gst-play.c:1468
881 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
882 msgstr "Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
883
884 #: tools/gst-play.c:1546
885 #, c-format
886 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
887 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
888
889 #: tools/gst-play.c:1550
890 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
891 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
892
893 #: tools/gst-play.c:1590
894 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
895 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
896
897 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
898 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
899
900 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
901 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
902
903 #~ msgid "Internal data stream error."
904 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
905
906 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
907 #~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert."
908
909 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
910 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
911
912 #~ msgid "Master"
913 #~ msgstr "Hovedvolum"
914
915 #~ msgid "Bass"
916 #~ msgstr "Bass"
917
918 #~ msgid "Treble"
919 #~ msgstr "Diskant"
920
921 #~ msgid "PCM"
922 #~ msgstr "PCM"
923
924 #~ msgid "Synth"
925 #~ msgstr "Synth"
926
927 #~ msgid "Line-in"
928 #~ msgstr "Linje inn"
929
930 #~ msgid "CD"
931 #~ msgstr "CD"
932
933 #~ msgid "Microphone"
934 #~ msgstr "Mikrofon"
935
936 #~ msgid "PC Speaker"
937 #~ msgstr "PC-høyttaler"
938
939 #~ msgid "Playback"
940 #~ msgstr "Spill av"
941
942 #~ msgid "Capture"
943 #~ msgstr "Ta opp"
944
945 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
946 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
947
948 #~ msgid "No filename given"
949 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
950
951 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
952 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
953
954 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
955 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
956
957 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
958 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
959
960 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
961 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
962
963 #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
964 #~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
965
966 #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
967 #~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
968
969 #~ msgid "This is not a media file"
970 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
971
972 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
973 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
974
975 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
976 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
977
978 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
979 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
980
981 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
982 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
983
984 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
985 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
986
987 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
988 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
989
990 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
991 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
992
993 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
994 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
995
996 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
997 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
998
999 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
1000 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
1001
1002 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
1003 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
1004
1005 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
1006 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
1007
1008 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
1009 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
1010
1011 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
1012 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
1013
1014 #~ msgid "Raw PCM audio"
1015 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
1016
1017 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
1018 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
1019
1020 #~ msgid "Raw floating-point audio"
1021 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
1022
1023 #~ msgid "No device specified."
1024 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
1025
1026 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
1027 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
1028
1029 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
1030 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
1031
1032 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
1033 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."