1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2019
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-09-03 09:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
27 #: ext/alsa/gstalsasink.c:581
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
31 #: ext/alsa/gstalsasink.c:585
33 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
34 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
36 #: ext/alsa/gstalsasink.c:858
37 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
38 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
40 #: ext/alsa/gstalsasink.c:863
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
44 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
48 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
49 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
50 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
52 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
53 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
54 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
56 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
58 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
59 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
61 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
62 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
63 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
65 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
69 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
70 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
71 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
73 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
74 msgid "Could not open CD device for reading."
75 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
77 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
78 msgid "Could not seek CD."
79 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
81 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
82 msgid "Could not read CD."
83 msgstr "Kunne ikke lese CD."
85 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
86 msgid "failed to draw pattern"
87 msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
89 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
90 msgid "A GL error occurred"
91 msgstr "En GL-feil oppsto"
93 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
94 msgid "format wasn't negotiated before get function"
95 msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
97 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
98 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
99 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
100 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
101 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
102 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
103 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
104 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
105 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
106 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
107 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
108 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
110 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
111 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
113 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
117 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
118 msgid "This appears to be a text file"
119 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
121 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
122 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
123 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
125 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
126 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
127 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»"
129 #: gst/playback/gstplaysink.c:2003
131 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
134 #: gst/playback/gstplaysink.c:2007
135 msgid "The autovideosink element is missing."
136 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
138 #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
140 msgid "Configured videosink %s is not working."
141 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
143 #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
145 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
146 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
148 #: gst/playback/gstplaysink.c:2020
149 msgid "The autovideosink element is not working."
150 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
152 #: gst/playback/gstplaysink.c:2525
153 msgid "Custom text sink element is not usable."
154 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
156 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903
157 msgid "No volume control found"
158 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
160 #: gst/playback/gstplaysink.c:2933
162 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
163 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
165 #: gst/playback/gstplaysink.c:2937
166 msgid "The autoaudiosink element is missing."
167 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
169 #: gst/playback/gstplaysink.c:2942
171 msgid "Configured audiosink %s is not working."
172 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
174 #: gst/playback/gstplaysink.c:2946
176 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
177 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
179 #: gst/playback/gstplaysink.c:2950
180 msgid "The autoaudiosink element is not working."
181 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
183 #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
184 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
185 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
187 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
189 msgid "No decoder available for type '%s'."
190 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
192 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
193 msgid "No URI specified to play from."
194 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
196 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
198 msgid "Invalid URI \"%s\"."
199 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
201 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
202 msgid "This stream type cannot be played yet."
203 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
205 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
207 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
208 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
210 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
211 msgid "Source element is invalid."
212 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
214 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
216 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
217 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
219 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
220 msgid "Can't record audio fast enough"
221 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
223 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
224 msgid "This CD has no audio tracks"
225 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
227 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
231 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
232 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
236 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
237 msgid "ICY internet radio"
238 msgstr "ICY internettradio"
240 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
241 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
242 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
244 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
245 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
246 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
248 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
249 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
250 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
251 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
253 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
254 msgid "Windows Media Speech"
255 msgstr "Windows Mediatale"
257 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
258 msgid "CYUV Lossless"
259 msgstr "CYUV tapsfritt"
261 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
265 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
266 msgid "Lossless MSZH"
267 msgstr "Tapsfritt MSZH"
269 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
270 msgid "Run-length encoding"
271 msgstr "Kjørelengde-koding"
273 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
275 msgstr "Tidsbestemt tekst"
277 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
281 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
282 msgid "MPL2 subtitle format"
283 msgstr "MPL2 undertekstformat"
285 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
286 msgid "DKS subtitle format"
287 msgstr "DKS undertekstformat"
289 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
290 msgid "QTtext subtitle format"
291 msgstr "QTtext undertekstformat"
293 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
294 msgid "Sami subtitle format"
295 msgstr "Samisk undertekstformat"
297 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
298 msgid "TMPlayer subtitle format"
299 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
301 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
302 msgid "CEA 608 Closed Caption"
303 msgstr "CEA 608 teksting"
305 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
306 msgid "CEA 708 Closed Caption"
307 msgstr "CEA 708 teksting"
309 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
310 msgid "Kate subtitle format"
311 msgstr "Kate undertekstformat"
313 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
314 msgid "WebVTT subtitle format"
315 msgstr "WebVTT undertekstformat"
317 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
318 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
320 msgid "Uncompressed video"
321 msgstr "Ukomprimert video"
323 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
324 msgid "Uncompressed gray"
325 msgstr "Ukomprimert grå"
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
329 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
330 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
334 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
335 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
337 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
339 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
340 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
344 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
345 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
349 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
350 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
354 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
355 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
358 msgid "Uncompressed audio"
359 msgstr "Ukomprimert lyd"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
363 msgid "Raw %d-bit %s audio"
364 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
367 msgid "Audio CD source"
368 msgstr "Lyd-CD-kilde"
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
375 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
376 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
379 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
380 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
384 msgid "%s protocol source"
385 msgstr "%s protokollkilde"
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
389 msgid "%s video RTP depayloader"
390 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
394 msgid "%s audio RTP depayloader"
395 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
399 msgid "%s RTP depayloader"
400 msgstr "%s RTP-depayloader"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
405 msgstr "%s demultiplekser"
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
414 msgid "%s video RTP payloader"
415 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
419 msgid "%s audio RTP payloader"
420 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
424 msgid "%s RTP payloader"
425 msgstr "%s RTP-payloader"
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
430 msgstr "%s multiplekser"
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
439 msgid "GStreamer element %s"
440 msgstr "GStreamer-element %s"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
443 msgid "Unknown source element"
444 msgstr "Ukjent kildeelement"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
447 msgid "Unknown sink element"
448 msgstr "Ukjent slukelement"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
451 msgid "Unknown element"
452 msgstr "Ukjent element"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "Ukjent dekoderelement"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Ukjent element for koding"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
466 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
467 msgid "Failed to read tag: not enough data"
468 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
470 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
474 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
475 msgid "MusicBrainz track ID"
476 msgstr "MusicBrainz spor-id"
478 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
482 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
483 msgid "MusicBrainz artist ID"
484 msgstr "MusicBrainz artist-id"
486 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
490 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
491 msgid "MusicBrainz album ID"
492 msgstr "MusicBrainz album-id"
494 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
495 msgid "album artist ID"
496 msgstr "albumartist-id"
498 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
499 msgid "MusicBrainz album artist ID"
500 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
502 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
506 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
507 msgid "MusicBrainz TRM ID"
508 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
510 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
511 msgid "capturing shutter speed"
512 msgstr "opptakslukkerhastighet"
514 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
515 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
516 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
518 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
519 msgid "capturing focal ratio"
520 msgstr "opptaksbrennvidder"
522 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
523 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
524 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
526 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
527 msgid "capturing focal length"
528 msgstr "opptaksbrennvidde"
530 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
531 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
532 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
534 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
535 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
536 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
538 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
539 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
540 msgstr "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
542 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
543 msgid "capturing digital zoom ratio"
544 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
546 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
547 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
548 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
550 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
551 msgid "capturing iso speed"
552 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
554 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
555 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
556 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
558 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
559 msgid "capturing exposure program"
560 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
562 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
563 msgid "The exposure program used when capturing an image"
564 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
566 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
567 msgid "capturing exposure mode"
568 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
570 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
571 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
572 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
574 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
575 msgid "capturing exposure compensation"
576 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
578 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
579 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
580 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
582 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
583 msgid "capturing scene capture type"
584 msgstr "opptaksscene opptakstype"
586 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
587 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
588 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
590 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
591 msgid "capturing gain adjustment"
592 msgstr "opptaksstyrkejustering"
594 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
595 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
596 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
598 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
599 msgid "capturing white balance"
600 msgstr "opptakshvitbalanse"
602 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
603 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
604 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
606 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
607 msgid "capturing contrast"
608 msgstr "opptakskontrast"
610 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
611 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
612 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
614 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
615 msgid "capturing saturation"
616 msgstr "opptaksmetning"
618 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
619 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
620 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
622 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
623 msgid "capturing sharpness"
624 msgstr "opptaksskarphet"
626 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
627 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
628 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
630 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
631 msgid "capturing flash fired"
632 msgstr "opptaksblits avfyrt"
634 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
635 msgid "If the flash fired while capturing an image"
636 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
638 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
639 msgid "capturing flash mode"
640 msgstr "opptaksblitsmodus"
642 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
643 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
644 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
646 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
647 msgid "capturing metering mode"
648 msgstr "opptaksmålemodus"
650 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
651 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
652 msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
654 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
655 msgid "capturing source"
656 msgstr "opptakskilde"
658 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
659 msgid "The source or type of device used for the capture"
660 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
662 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
663 msgid "image horizontal ppi"
664 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
666 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
667 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
668 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
670 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
671 msgid "image vertical ppi"
672 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
674 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
675 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
676 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
678 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
682 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
683 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
684 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
686 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
688 msgstr "musikal-tast"
690 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
691 msgid "Initial key in which the sound starts"
692 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
694 #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
695 msgid "Print version information and exit"
696 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
698 #: tools/gst-device-monitor.c:262
699 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
700 msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet."
702 #: tools/gst-play.c:310
704 msgid "Volume: %.0f%%"
705 msgstr "Volum: %.0f%%"
707 #: tools/gst-play.c:349
711 #: tools/gst-play.c:370
712 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
713 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
715 #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
716 #: tools/gst-play.c:1347
717 msgid "Reached end of play list."
718 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
720 #: tools/gst-play.c:613
724 #: tools/gst-play.c:671
726 msgid "Now playing %s\n"
727 msgstr "Spiller nå %s\n"
729 #: tools/gst-play.c:734
731 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
732 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
734 #: tools/gst-play.c:979
736 msgid "Playback rate: %.2f"
737 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
739 #: tools/gst-play.c:983
741 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
742 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
744 #: tools/gst-play.c:1287
748 #: tools/gst-play.c:1287
749 msgid "pause/unpause"
750 msgstr "pause/opphev pause"
752 #: tools/gst-play.c:1288
756 #: tools/gst-play.c:1288
760 #: tools/gst-play.c:1289
764 #: tools/gst-play.c:1289
768 #: tools/gst-play.c:1290
772 #: tools/gst-play.c:1290
773 msgid "play previous"
774 msgstr "spill forige"
776 #: tools/gst-play.c:1291
780 #: tools/gst-play.c:1292
781 msgid "seek backward"
784 #: tools/gst-play.c:1293
788 #: tools/gst-play.c:1294
792 #: tools/gst-play.c:1295
793 msgid "increase playback rate"
794 msgstr "øk avspillingshastigheten"
796 #: tools/gst-play.c:1296
797 msgid "decrease playback rate"
798 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
800 #: tools/gst-play.c:1297
801 msgid "change playback direction"
802 msgstr "endre avspillingsretningen"
804 #: tools/gst-play.c:1298
805 msgid "enable/disable trick modes"
806 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
808 #: tools/gst-play.c:1299
809 msgid "change audio track"
810 msgstr "endre lydspor"
812 #: tools/gst-play.c:1300
813 msgid "change video track"
814 msgstr "endre videospor"
816 #: tools/gst-play.c:1301
817 msgid "change subtitle track"
818 msgstr "endre undertekstspor"
820 #: tools/gst-play.c:1302
821 msgid "seek to beginning"
822 msgstr "Søk til begynnelsen"
824 #: tools/gst-play.c:1303
825 msgid "show keyboard shortcuts"
826 msgstr "vis hurtigtaster"
828 #: tools/gst-play.c:1306
829 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
830 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
832 #: tools/gst-play.c:1439
833 msgid "Output status information and property notifications"
834 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
836 #: tools/gst-play.c:1441
837 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
838 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
840 #: tools/gst-play.c:1446
841 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
842 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
844 #: tools/gst-play.c:1448
845 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
846 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
848 #: tools/gst-play.c:1450
849 msgid "Enable gapless playback"
850 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
852 #: tools/gst-play.c:1452
853 msgid "Shuffle playlist"
854 msgstr "Stokke spilleliste"
856 #: tools/gst-play.c:1455
857 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
858 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
860 #: tools/gst-play.c:1457
864 #: tools/gst-play.c:1459
865 msgid "Playlist file containing input media files"
866 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
868 #: tools/gst-play.c:1461
869 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
870 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
872 #: tools/gst-play.c:1463
873 msgid "Use playbin3 pipeline"
874 msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
876 #: tools/gst-play.c:1464
877 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
878 msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»"
880 #: tools/gst-play.c:1468
881 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
882 msgstr "Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
884 #: tools/gst-play.c:1546
886 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
887 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
889 #: tools/gst-play.c:1550
890 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
891 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
893 #: tools/gst-play.c:1590
894 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
895 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
897 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
898 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
900 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
901 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
903 #~ msgid "Internal data stream error."
904 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
906 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
907 #~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert."
909 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
910 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
913 #~ msgstr "Hovedvolum"
928 #~ msgstr "Linje inn"
933 #~ msgid "Microphone"
936 #~ msgid "PC Speaker"
937 #~ msgstr "PC-høyttaler"
945 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
946 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
948 #~ msgid "No filename given"
949 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
951 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
952 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
954 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
955 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
957 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
958 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
960 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
961 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
963 #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
964 #~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
966 #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
967 #~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
969 #~ msgid "This is not a media file"
970 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
972 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
973 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
975 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
976 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
978 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
979 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
981 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
982 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
984 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
985 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
987 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
988 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
990 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
991 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
993 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
994 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
996 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
997 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
999 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
1000 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
1002 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
1003 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
1005 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
1006 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
1008 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
1009 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
1011 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
1012 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
1014 #~ msgid "Raw PCM audio"
1015 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
1017 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
1018 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
1020 #~ msgid "Raw floating-point audio"
1021 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
1023 #~ msgid "No device specified."
1024 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
1026 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
1027 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
1029 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
1030 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
1032 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
1033 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."