Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
38 "program."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kunne ikke lese CD."
76
77 #, c-format
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
79 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
80
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
83
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
86
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
89
90 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
91 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
92
93 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
94 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
165
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
168
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
171
172 msgid "ID3 tag"
173 msgstr "ID3-merke"
174
175 msgid "APE tag"
176 msgstr "APE-merke"
177
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "ICY internettradio"
180
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
189
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Mediatale"
192
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "CYUV tapsfritt"
195
196 msgid "FFMpeg v1"
197 msgstr "FFMpeg v1"
198
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "Tapsfritt MSZH"
201
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr "Kjørelengde-koding"
204
205 msgid "Timed Text"
206 msgstr "Tidsbestemt tekst"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr "Undertekst"
210
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "MPL2 undertekstformat"
213
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "DKS undertekstformat"
216
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "QTtext undertekstformat"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Samisk undertekstformat"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Kate undertekstformat"
228
229 msgid "WebVTT subtitle format"
230 msgstr "WebVTT undertekstformat"
231
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Ukomprimert video"
234
235 msgid "Uncompressed gray"
236 msgstr "Ukomprimert grå"
237
238 #, c-format
239 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
240 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
244 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
248 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
252 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
256 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
257
258 #, c-format
259 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
260 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
261
262 msgid "Uncompressed audio"
263 msgstr "Ukomprimert lyd"
264
265 #, c-format
266 msgid "Raw %d-bit %s audio"
267 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
268
269 msgid "Audio CD source"
270 msgstr "Lyd-CD-kilde"
271
272 msgid "DVD source"
273 msgstr "DVD-kilde"
274
275 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
276 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
277
278 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
279 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s protocol source"
283 msgstr "%s protokollkilde"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s video RTP depayloader"
287 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s audio RTP depayloader"
291 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s RTP depayloader"
295 msgstr "%s RTP-depayloader"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s demuxer"
299 msgstr "%s demultiplekser"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s decoder"
303 msgstr "%s dekoder"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s video RTP payloader"
307 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s audio RTP payloader"
311 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s RTP payloader"
315 msgstr "%s RTP-payloader"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s muxer"
319 msgstr "%s multiplekser"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s encoder"
323 msgstr "%s koder"
324
325 #, c-format
326 msgid "GStreamer element %s"
327 msgstr "GStreamer-element %s"
328
329 msgid "Unknown source element"
330 msgstr "Ukjent kildeelement"
331
332 msgid "Unknown sink element"
333 msgstr "Ukjent slukelement"
334
335 msgid "Unknown element"
336 msgstr "Ukjent element"
337
338 msgid "Unknown decoder element"
339 msgstr "Ukjent dekoderelement"
340
341 msgid "Unknown encoder element"
342 msgstr "Ukjent element for koding"
343
344 msgid "Plugin or element of unknown type"
345 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
346
347 msgid "Failed to read tag: not enough data"
348 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
349
350 msgid "track ID"
351 msgstr "spor-ID"
352
353 msgid "MusicBrainz track ID"
354 msgstr "MusicBrainz spor-id"
355
356 msgid "artist ID"
357 msgstr "artist-ID"
358
359 msgid "MusicBrainz artist ID"
360 msgstr "MusicBrainz artist-id"
361
362 msgid "album ID"
363 msgstr "album-ID"
364
365 msgid "MusicBrainz album ID"
366 msgstr "MusicBrainz album-id"
367
368 msgid "album artist ID"
369 msgstr "albumartist-id"
370
371 msgid "MusicBrainz album artist ID"
372 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
373
374 msgid "track TRM ID"
375 msgstr "spor TRM-id"
376
377 msgid "MusicBrainz TRM ID"
378 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
379
380 msgid "capturing shutter speed"
381 msgstr "opptakslukkerhastighet"
382
383 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
384 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
385
386 msgid "capturing focal ratio"
387 msgstr "opptaksbrennvidder"
388
389 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
390 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
391
392 msgid "capturing focal length"
393 msgstr "opptaksbrennvidde"
394
395 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
396 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
397
398 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
399 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
400
401 msgid ""
402 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
403 msgstr ""
404 "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
405
406 msgid "capturing digital zoom ratio"
407 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
408
409 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
410 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
411
412 msgid "capturing iso speed"
413 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
414
415 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
416 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
417
418 msgid "capturing exposure program"
419 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
420
421 msgid "The exposure program used when capturing an image"
422 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
423
424 msgid "capturing exposure mode"
425 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
426
427 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
428 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
429
430 msgid "capturing exposure compensation"
431 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
432
433 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
434 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
435
436 msgid "capturing scene capture type"
437 msgstr "opptaksscene opptakstype"
438
439 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
440 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
441
442 msgid "capturing gain adjustment"
443 msgstr "opptaksstyrkejustering"
444
445 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
446 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
447
448 msgid "capturing white balance"
449 msgstr "opptakshvitbalanse"
450
451 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
452 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
453
454 msgid "capturing contrast"
455 msgstr "opptakskontrast"
456
457 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
459
460 msgid "capturing saturation"
461 msgstr "opptaksmetning"
462
463 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
465
466 msgid "capturing sharpness"
467 msgstr "opptaksskarphet"
468
469 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
470 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
471
472 msgid "capturing flash fired"
473 msgstr "opptaksblits avfyrt"
474
475 msgid "If the flash fired while capturing an image"
476 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
477
478 msgid "capturing flash mode"
479 msgstr "opptaksblitsmodus"
480
481 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
482 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
483
484 msgid "capturing metering mode"
485 msgstr "opptaksmålemodus"
486
487 msgid ""
488 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
489 msgstr ""
490 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
491
492 msgid "capturing source"
493 msgstr "opptakskilde"
494
495 msgid "The source or type of device used for the capture"
496 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
497
498 msgid "image horizontal ppi"
499 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
500
501 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
502 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
503
504 msgid "image vertical ppi"
505 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
506
507 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
508 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
509
510 msgid "ID3v2 frame"
511 msgstr "ID3v2-ramme"
512
513 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
514 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
515
516 msgid "musical-key"
517 msgstr "musikal-tast"
518
519 msgid "Initial key in which the sound starts"
520 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
521
522 msgid "Print version information and exit"
523 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
524
525 msgid ""
526 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
527 "added/removed."
528 msgstr ""
529 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
530 "enheter blir lagt til/fjernet."
531
532 #, c-format
533 msgid "Volume: %.0f%%"
534 msgstr "Volum: %.0f%%"
535
536 msgid "Buffering..."
537 msgstr "Bufrer ..."
538
539 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
540 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
541
542 msgid "Reached end of play list."
543 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
544
545 msgid "Paused"
546 msgstr "Pauset"
547
548 #, c-format
549 msgid "Now playing %s\n"
550 msgstr "Spiller nå %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
554 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
555
556 #, c-format
557 msgid "Playback rate: %.2f"
558 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
559
560 #, c-format
561 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
562 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
563
564 msgid "space"
565 msgstr "avstand"
566
567 msgid "pause/unpause"
568 msgstr "pause/opphev pause"
569
570 msgid "q or ESC"
571 msgstr "q eller ESC"
572
573 msgid "quit"
574 msgstr "Avslutt"
575
576 msgid "> or n"
577 msgstr "> eller n"
578
579 msgid "play next"
580 msgstr "spill neste"
581
582 msgid "< or b"
583 msgstr "< eller b"
584
585 msgid "play previous"
586 msgstr "spill forige"
587
588 msgid "seek forward"
589 msgstr "søk forover"
590
591 msgid "seek backward"
592 msgstr "søk bakover"
593
594 msgid "volume up"
595 msgstr "Volum opp"
596
597 msgid "volume down"
598 msgstr "volum opp"
599
600 msgid "increase playback rate"
601 msgstr "øk avspillingshastigheten"
602
603 msgid "decrease playback rate"
604 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
605
606 msgid "change playback direction"
607 msgstr "endre avspillingsretningen"
608
609 msgid "enable/disable trick modes"
610 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
611
612 msgid "change audio track"
613 msgstr "endre lydspor"
614
615 msgid "change video track"
616 msgstr "endre videospor"
617
618 msgid "change subtitle track"
619 msgstr "endre undertekstspor"
620
621 msgid "seek to beginning"
622 msgstr "Søk til begynnelsen"
623
624 msgid "show keyboard shortcuts"
625 msgstr "vis hurtigtaster"
626
627 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
628 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
629
630 msgid "Output status information and property notifications"
631 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
632
633 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
634 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
635
636 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
637 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
638
639 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
640 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
641
642 msgid "Enable gapless playback"
643 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
644
645 msgid "Shuffle playlist"
646 msgstr "Stokke spilleliste"
647
648 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
649 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
650
651 msgid "Volume"
652 msgstr "Volum"
653
654 msgid "Playlist file containing input media files"
655 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
656
657 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
658 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
659
660 #, c-format
661 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
662 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
663
664 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
665 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
666
667 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
668 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
669
670 #~ msgid "Internal data stream error."
671 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
672
673 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
674 #~ msgstr ""
675 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
676 #~ "installert."
677
678 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
679 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
680
681 #~ msgid "Master"
682 #~ msgstr "Hovedvolum"
683
684 #~ msgid "Bass"
685 #~ msgstr "Bass"
686
687 #~ msgid "Treble"
688 #~ msgstr "Diskant"
689
690 #~ msgid "PCM"
691 #~ msgstr "PCM"
692
693 #~ msgid "Synth"
694 #~ msgstr "Synth"
695
696 #~ msgid "Line-in"
697 #~ msgstr "Linje inn"
698
699 #~ msgid "CD"
700 #~ msgstr "CD"
701
702 #~ msgid "Microphone"
703 #~ msgstr "Mikrofon"
704
705 #~ msgid "PC Speaker"
706 #~ msgstr "PC-høyttaler"
707
708 #~ msgid "Playback"
709 #~ msgstr "Spill av"
710
711 #~ msgid "Capture"
712 #~ msgstr "Ta opp"
713
714 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
715 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
716
717 #~ msgid "No filename given"
718 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
719
720 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
721 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
722
723 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
725
726 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
727 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
728
729 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
730 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
731
732 #~ msgid ""
733 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
734 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
735 #~ "recognized."
736 #~ msgstr ""
737 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
738 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
739
740 #~ msgid ""
741 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
742 #~ "to install the necessary plugins."
743 #~ msgstr ""
744 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
745 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
746
747 #~ msgid "This is not a media file"
748 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
749
750 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
751 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
752
753 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
754 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
755
756 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
757 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
758
759 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
760 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
761
762 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
763 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
764
765 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
766 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
767
768 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
769 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
770
771 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
772 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
773
774 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
775 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
776
777 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
778 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
779
780 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
781 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
782
783 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
784 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
785
786 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
787 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
788
789 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
790 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
791
792 #~ msgid "Raw PCM audio"
793 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
794
795 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
796 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
797
798 #~ msgid "Raw floating-point audio"
799 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
800
801 #~ msgid "No device specified."
802 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
803
804 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
805 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
806
807 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
808 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
809
810 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
811 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."