1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kunne ikke lese CD."
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
79 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
90 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
91 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
93 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
94 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "ICY internettradio"
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Mediatale"
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "CYUV tapsfritt"
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "Tapsfritt MSZH"
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr "Kjørelengde-koding"
206 msgstr "Tidsbestemt tekst"
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "MPL2 undertekstformat"
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "DKS undertekstformat"
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "QTtext undertekstformat"
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Samisk undertekstformat"
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Kate undertekstformat"
229 msgid "WebVTT subtitle format"
230 msgstr "WebVTT undertekstformat"
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Ukomprimert video"
235 msgid "Uncompressed gray"
236 msgstr "Ukomprimert grå"
239 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
240 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
243 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
244 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
247 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
248 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
251 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
252 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
255 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
256 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
259 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
260 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
262 msgid "Uncompressed audio"
263 msgstr "Ukomprimert lyd"
266 msgid "Raw %d-bit %s audio"
267 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
269 msgid "Audio CD source"
270 msgstr "Lyd-CD-kilde"
275 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
276 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
278 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
279 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
282 msgid "%s protocol source"
283 msgstr "%s protokollkilde"
286 msgid "%s video RTP depayloader"
287 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
290 msgid "%s audio RTP depayloader"
291 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
294 msgid "%s RTP depayloader"
295 msgstr "%s RTP-depayloader"
299 msgstr "%s demultiplekser"
306 msgid "%s video RTP payloader"
307 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
310 msgid "%s audio RTP payloader"
311 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
314 msgid "%s RTP payloader"
315 msgstr "%s RTP-payloader"
319 msgstr "%s multiplekser"
326 msgid "GStreamer element %s"
327 msgstr "GStreamer-element %s"
329 msgid "Unknown source element"
330 msgstr "Ukjent kildeelement"
332 msgid "Unknown sink element"
333 msgstr "Ukjent slukelement"
335 msgid "Unknown element"
336 msgstr "Ukjent element"
338 msgid "Unknown decoder element"
339 msgstr "Ukjent dekoderelement"
341 msgid "Unknown encoder element"
342 msgstr "Ukjent element for koding"
344 msgid "Plugin or element of unknown type"
345 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
347 msgid "Failed to read tag: not enough data"
348 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
353 msgid "MusicBrainz track ID"
354 msgstr "MusicBrainz spor-id"
359 msgid "MusicBrainz artist ID"
360 msgstr "MusicBrainz artist-id"
365 msgid "MusicBrainz album ID"
366 msgstr "MusicBrainz album-id"
368 msgid "album artist ID"
369 msgstr "albumartist-id"
371 msgid "MusicBrainz album artist ID"
372 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
377 msgid "MusicBrainz TRM ID"
378 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
380 msgid "capturing shutter speed"
381 msgstr "opptakslukkerhastighet"
383 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
384 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
386 msgid "capturing focal ratio"
387 msgstr "opptaksbrennvidder"
389 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
390 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
392 msgid "capturing focal length"
393 msgstr "opptaksbrennvidde"
395 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
396 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
398 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
399 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
402 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
406 msgid "capturing digital zoom ratio"
407 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
409 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
410 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
412 msgid "capturing iso speed"
413 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
415 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
416 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
418 msgid "capturing exposure program"
419 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
421 msgid "The exposure program used when capturing an image"
422 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
424 msgid "capturing exposure mode"
425 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
427 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
428 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
430 msgid "capturing exposure compensation"
431 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
433 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
434 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
436 msgid "capturing scene capture type"
437 msgstr "opptaksscene opptakstype"
439 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
440 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
442 msgid "capturing gain adjustment"
443 msgstr "opptaksstyrkejustering"
445 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
446 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
448 msgid "capturing white balance"
449 msgstr "opptakshvitbalanse"
451 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
452 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
454 msgid "capturing contrast"
455 msgstr "opptakskontrast"
457 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
460 msgid "capturing saturation"
461 msgstr "opptaksmetning"
463 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
466 msgid "capturing sharpness"
467 msgstr "opptaksskarphet"
469 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
470 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
472 msgid "capturing flash fired"
473 msgstr "opptaksblits avfyrt"
475 msgid "If the flash fired while capturing an image"
476 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
478 msgid "capturing flash mode"
479 msgstr "opptaksblitsmodus"
481 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
482 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
484 msgid "capturing metering mode"
485 msgstr "opptaksmålemodus"
488 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
490 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
492 msgid "capturing source"
493 msgstr "opptakskilde"
495 msgid "The source or type of device used for the capture"
496 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
498 msgid "image horizontal ppi"
499 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
501 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
502 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
504 msgid "image vertical ppi"
505 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
507 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
508 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
513 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
514 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
517 msgstr "musikal-tast"
519 msgid "Initial key in which the sound starts"
520 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
522 msgid "Print version information and exit"
523 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
526 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
529 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
530 "enheter blir lagt til/fjernet."
533 msgid "Volume: %.0f%%"
534 msgstr "Volum: %.0f%%"
539 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
540 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
542 msgid "Reached end of play list."
543 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
549 msgid "Now playing %s\n"
550 msgstr "Spiller nå %s\n"
553 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
554 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
557 msgid "Playback rate: %.2f"
558 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
561 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
562 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
567 msgid "pause/unpause"
568 msgstr "pause/opphev pause"
585 msgid "play previous"
586 msgstr "spill forige"
591 msgid "seek backward"
600 msgid "increase playback rate"
601 msgstr "øk avspillingshastigheten"
603 msgid "decrease playback rate"
604 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
606 msgid "change playback direction"
607 msgstr "endre avspillingsretningen"
609 msgid "enable/disable trick modes"
610 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
612 msgid "change audio track"
613 msgstr "endre lydspor"
615 msgid "change video track"
616 msgstr "endre videospor"
618 msgid "change subtitle track"
619 msgstr "endre undertekstspor"
621 msgid "seek to beginning"
622 msgstr "Søk til begynnelsen"
624 msgid "show keyboard shortcuts"
625 msgstr "vis hurtigtaster"
627 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
628 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
630 msgid "Output status information and property notifications"
631 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
633 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
634 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
636 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
637 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
639 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
640 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
642 msgid "Enable gapless playback"
643 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
645 msgid "Shuffle playlist"
646 msgstr "Stokke spilleliste"
648 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
649 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
654 msgid "Playlist file containing input media files"
655 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
657 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
658 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
661 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
662 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
664 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
665 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
667 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
668 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
670 #~ msgid "Internal data stream error."
671 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
673 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
675 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
678 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
679 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
682 #~ msgstr "Hovedvolum"
697 #~ msgstr "Linje inn"
702 #~ msgid "Microphone"
705 #~ msgid "PC Speaker"
706 #~ msgstr "PC-høyttaler"
714 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
715 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
717 #~ msgid "No filename given"
718 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
720 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
721 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
723 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
726 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
727 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
729 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
730 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
733 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
734 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
737 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
738 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
741 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
742 #~ "to install the necessary plugins."
744 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
745 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
747 #~ msgid "This is not a media file"
748 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
750 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
751 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
753 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
754 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
756 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
757 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
759 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
760 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
762 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
763 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
765 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
766 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
768 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
769 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
771 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
772 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
774 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
775 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
777 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
778 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
780 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
781 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
783 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
784 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
786 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
787 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
789 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
790 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
792 #~ msgid "Raw PCM audio"
793 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
795 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
796 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
798 #~ msgid "Raw floating-point audio"
799 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
801 #~ msgid "No device specified."
802 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
804 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
805 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
807 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
808 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
810 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
811 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."