1 # Norwegian Bokmal translation for help2man package.
2 # Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2014
8 "Project-Id-Version: help2man-1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:26+1100\n"
12 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
35 "Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
36 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
37 "Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er ingen\n"
38 "garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
40 "Skrevet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
45 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
47 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
49 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
50 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
51 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
52 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
53 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
54 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
55 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
56 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
57 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
58 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
59 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
60 " --help print this help, then exit\n"
61 " --version print version number, then exit\n"
63 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
64 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
66 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
67 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
68 " --version-string=STRING version string\n"
69 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
71 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
73 "«%s» genererer en manual-side ved hjelp av utdata fra «--help» og «--version».\n"
75 "Bruk: %s [VALG] ... KJØRBAR\n"
77 " -n, --name=STRENG beskrivelse for NAVN-paragraf\n"
78 " -s, --section=SEKSJON seksjonsnummer for manualside (1, 6, 8)\n"
79 " -m, --manual=TEKST navn på manual (Brukerkommandoer, ...)\n"
80 " -S, --source=TEKST kilde til program (FSF, Debian, ...)\n"
81 " -L, --locale=STRENG velg «locale» (standard «C»)\n"
82 " -i, --include=FIL inkluder materiale fra «FIL»\n"
83 " -I, --opt-include=FIL inkluder materiale fra «FIL» hvis den finnes\n"
84 " -o, --output=FIL send utdata til «FIL»\n"
85 " -p, --info-page=TEKST navn på Texinfo-manual\n"
86 " -N, --no-info undertrykk peker til Texinfo-manual\n"
87 " -l, --libtool ekskluder «lt-» fra programnavnet\n"
88 " --help skriv ut denne hjelpen og avslutt\n"
89 " --version skriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
91 "KJØRBAR bør akseptere «- help» og «- version» opsjoner og produsere utdata på\n"
92 "standard ut selv om alternativer kan spesifiseres ved hjelp av\n"
94 " -h, --help-option=STRENG hjelpevalg-streng\n"
95 " -v, --version-option=STRENG versjonsvalg-streng\n"
96 " --version-string=STRENG versjonsstreng\n"
97 " --no-discard-stderr inkluder standardfeil under analysering av output-valget\n"
99 "Rapporter feil til <bug-help2man@gnu.org>.\n"
103 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
104 msgstr "%s: kan ikke åpne «%s» (%s)"
106 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
107 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
108 #. language, if available should provide the conventional translations.
109 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
110 #: help2man.h2m.PL:138
114 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
120 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
121 msgstr "%s: ingen gyldig informasjon funnet i «%s»"
123 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
124 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
125 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
126 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
133 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
134 msgstr "%s: kan ikke delinke %s (%s)"
138 msgid "%s: can't create %s (%s)"
139 msgstr "%s: kan ikke opprette %s (%s)"
143 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
144 msgstr "%s \\- manualside for %s %s"
147 msgid "System Administration Utilities"
148 msgstr "Systemadministrasjonsverktøy"
155 msgid "User Commands"
156 msgstr "Brukerkommandoer"
158 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
159 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
160 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
161 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
162 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
163 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
172 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
176 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
177 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
178 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
179 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
180 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
181 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
182 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
185 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
186 msgstr "Rapporter +(?:[\\w-]+ +)?feil|Email +feilrapporter +til"
209 msgid "This +is +free +software"
210 msgstr "Dette +er +fri +programvare"
212 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
216 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
220 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
224 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
228 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
232 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
233 msgid "REPORTING BUGS"
234 msgstr "RAPPORTERING AV FEIL"
236 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
240 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
247 "The full documentation for\n"
249 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
253 "programs are properly installed at your site, the command\n"
257 "should give you access to the complete manual.\n"
259 "Den fullstendige dokumentasjonen for\n"
261 "opprettholdes som en Texinfo manual. Dersom\n"
265 "programmene er riktig installert på ditt sted burde kommandoen\n"
269 "gi deg tilgang til hele manualen.\n"
273 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
274 msgstr "%s: feil ved skriving til %s (%s)"
278 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
279 msgstr "%s: kan ikke hente «%s»-info fra %s%s"
282 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
283 msgstr "Prøv `--no-discard-stderr' Hvis opsjon skriver ut til stderr"
285 #: help2man.h2m.PL:83
286 msgid "Include file for help2man man page"
287 msgstr "Inkluder fil for help2man-manualsiden"
289 #: help2man.h2m.PL:89
290 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
291 msgstr "help2man \\- generer en enkel manualside"
293 #: help2man.h2m.PL:92
294 msgid "INCLUDE FILES"
295 msgstr "INKLUDER FILER"
297 #: help2man.h2m.PL:94
299 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
302 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
303 "options. The format is simple:\n"
311 "Ytterligere materiale kan være inkludert i den genererte utskriften med\n"
314 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
315 "alternativer. Formatet er enkelt\n"
323 #: help2man.h2m.PL:109
325 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
326 "the start of the given\n"
328 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
329 ".BI / pattern /\\fR.\n"
331 "Blokker av ordrett *roff-tekst er satt inn i utdata enten ved\n"
332 "starten på den gitte\n"
334 "(små bokstaver), eller etter et avsnitt matchende\n"
335 ".BI / mønster /\\fR.\n"
337 #: help2man.h2m.PL:118
339 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
348 "Mønstre bruker Perl regulære uttrykk syntaks og kan bli etterfulgt av\n"
354 "modifikatorer (se\n"
357 #: help2man.h2m.PL:130
359 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
360 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
361 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
363 "Linjene før den første seksjon eller mønster som begynner med «\\-» er\n"
364 "behandlet som alternativer. Noe annet er stille ignorert og kan\n"
365 "brukes for kommentarer, RCS-søkeord og lignende.\n"
367 #: help2man.h2m.PL:136
368 msgid "The section output order (for those included) is:"
369 msgstr "Seksjonsutgangsrekkefølgen (for de som er inkludert) er:"
371 #: help2man.h2m.PL:145
375 #: help2man.h2m.PL:153
381 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
382 "automatically been produced (although you can still override the\n"
391 "seksjoner som vises i inkluder-filen vil erstatte det som ville\n"
392 "automatisk ha blitt produsert (selv om du fortsatt kan overstyre\n"
397 #: help2man.h2m.PL:166
399 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
400 "the standard sections given above, or included at\n"
402 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
404 "Andre seksjoner er forvalgt i automatisk produsert utdata for\n"
405 "standard seksjoner gitt ovenfor, eller inkludert ved\n"
407 "(ovenfor) i den rekkefølgen de ble påtruffet i inkluder-filen.\n"
409 #: help2man.h2m.PL:174
411 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
413 ".RI [< section ],\n"
417 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
418 "output respectively.\n"
420 "Plassering av teksten innenfor seksjonen kan være eksplisitt forespurt ved hjelp av\n"
426 "for å plassere ytterligere tekst henholdsvis før, i stedet for\n"
427 "eller etter standard utdata.\n"
429 #: help2man.h2m.PL:185
431 msgstr "TILGJENGELIGHET"
433 #: help2man.h2m.PL:186
434 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
435 msgstr "Den nyeste versjonen av denne distribusjonen er tilgjengelig på nettet fra:"