Imported Upstream version 1.46.4
[platform/upstream/help2man.git] / po / nb.po
1 # Norwegian Bokmal translation for help2man package.
2 # Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2014
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man-1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:26+1100\n"
12 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nb_NO\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: help2man:74
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
32 msgstr ""
33 "GNU %s %s\n"
34 "\n"
35 "Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
36 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
37 "Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er ingen\n"
38 "garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
39 "\n"
40 "Skrevet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
41
42 #: help2man:85
43 #, perl-format
44 msgid ""
45 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
46 "\n"
47 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
48 "\n"
49 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
50 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
51 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
52 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
53 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
54 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
55 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
56 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
57 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
58 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
59 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
60 "     --help              print this help, then exit\n"
61 "     --version           print version number, then exit\n"
62 "\n"
63 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
64 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
65 "\n"
66 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
67 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
68 " --version-string=STRING      version string\n"
69 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
70 "\n"
71 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
72 msgstr ""
73 "«%s» genererer en manual-side ved hjelp av utdata fra «--help» og «--version».\n"
74 "\n"
75 "Bruk: %s [VALG] ... KJØRBAR\n"
76 "\n"
77 " -n, --name=STRENG       beskrivelse for NAVN-paragraf\n"
78 " -s, --section=SEKSJON   seksjonsnummer for manualside (1, 6, 8)\n"
79 " -m, --manual=TEKST      navn på manual (Brukerkommandoer, ...)\n"
80 " -S, --source=TEKST      kilde til program (FSF, Debian, ...)\n"
81 " -L, --locale=STRENG     velg «locale» (standard «C»)\n"
82 " -i, --include=FIL       inkluder materiale fra «FIL»\n"
83 " -I, --opt-include=FIL   inkluder materiale fra «FIL» hvis den finnes\n"
84 " -o, --output=FIL        send utdata til «FIL»\n"
85 " -p, --info-page=TEKST   navn på Texinfo-manual\n"
86 " -N, --no-info           undertrykk peker til Texinfo-manual\n"
87 " -l, --libtool           ekskluder «lt-» fra programnavnet\n"
88 "     --help              skriv ut denne hjelpen og avslutt\n"
89 "     --version           skriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
90 "\n"
91 "KJØRBAR bør akseptere «- help» og «- version» opsjoner og produsere utdata på\n"
92 "standard ut selv om alternativer kan spesifiseres ved hjelp av\n"
93 "\n"
94 " -h, --help-option=STRENG     hjelpevalg-streng\n"
95 " -v, --version-option=STRENG  versjonsvalg-streng\n"
96 " --version-string=STRENG      versjonsstreng\n"
97 " --no-discard-stderr          inkluder standardfeil under analysering av output-valget\n"
98 "\n"
99 "Rapporter feil til <bug-help2man@gnu.org>.\n"
100
101 #: help2man:183
102 #, perl-format
103 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
104 msgstr "%s: kan ikke åpne «%s» (%s)"
105
106 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
107 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
108 #. language, if available should provide the conventional translations.
109 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
110 #: help2man.h2m.PL:138
111 msgid "NAME"
112 msgstr "NAVN"
113
114 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
115 msgid "SYNOPSIS"
116 msgstr "OVERSIKT"
117
118 #: help2man:259
119 #, perl-format
120 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
121 msgstr "%s: ingen gyldig informasjon funnet i «%s»"
122
123 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
124 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
125 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
126 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
127 #: help2man:277
128 msgid "%B %Y"
129 msgstr "%B %Y"
130
131 #: help2man:284
132 #, perl-format
133 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
134 msgstr "%s: kan ikke delinke %s (%s)"
135
136 #: help2man:288
137 #, perl-format
138 msgid "%s: can't create %s (%s)"
139 msgstr "%s: kan ikke opprette %s (%s)"
140
141 #: help2man:342
142 #, perl-format
143 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
144 msgstr "%s \\- manualside for %s %s"
145
146 #: help2man:356
147 msgid "System Administration Utilities"
148 msgstr "Systemadministrasjonsverktøy"
149
150 #: help2man:357
151 msgid "Games"
152 msgstr "Spill"
153
154 #: help2man:358
155 msgid "User Commands"
156 msgstr "Brukerkommandoer"
157
158 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
159 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
160 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
161 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
162 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
163 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
164 #: help2man:369
165 msgid "Usage"
166 msgstr "Bruk"
167
168 #: help2man:370
169 msgid "or"
170 msgstr "eller"
171
172 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
173 msgid "DESCRIPTION"
174 msgstr "BESKRIVELSE"
175
176 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
177 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
178 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
179 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
180 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
181 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
182 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
183 #. be matched.
184 #: help2man:432
185 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
186 msgstr "Rapporter +(?:[\\w-]+ +)?feil|Email +feilrapporter +til"
187
188 #: help2man:433
189 msgid "Written +by"
190 msgstr "Skrevet +av"
191
192 #: help2man:434
193 msgid "Options"
194 msgstr "Valg"
195
196 #: help2man:435
197 msgid "Environment"
198 msgstr "Miljø"
199
200 #: help2man:436
201 msgid "Files"
202 msgstr "Filer"
203
204 #: help2man:437
205 msgid "Examples"
206 msgstr "Eksempler"
207
208 #: help2man:438
209 msgid "This +is +free +software"
210 msgstr "Dette +er +fri +programvare"
211
212 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
213 msgid "OPTIONS"
214 msgstr "VALG"
215
216 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
217 msgid "ENVIRONMENT"
218 msgstr "MILJØ"
219
220 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
221 msgid "FILES"
222 msgstr "FILER"
223
224 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
225 msgid "EXAMPLES"
226 msgstr "EKSEMPLER"
227
228 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
229 msgid "COPYRIGHT"
230 msgstr "OPPHAVSRETT"
231
232 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
233 msgid "REPORTING BUGS"
234 msgstr "RAPPORTERING AV FEIL"
235
236 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
237 msgid "AUTHOR"
238 msgstr "OPPHAVSMANN"
239
240 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
241 msgid "SEE ALSO"
242 msgstr "SE OGSÅ"
243
244 #: help2man:652
245 #, perl-format
246 msgid ""
247 "The full documentation for\n"
248 ".B %s\n"
249 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
250 ".B info\n"
251 "and\n"
252 ".B %s\n"
253 "programs are properly installed at your site, the command\n"
254 ".IP\n"
255 ".B info %s\n"
256 ".PP\n"
257 "should give you access to the complete manual.\n"
258 msgstr ""
259 "Den fullstendige dokumentasjonen for\n"
260 ".B %s\n"
261 "opprettholdes som en Texinfo manual. Dersom\n"
262 ".B info\n"
263 "og\n"
264 ".B %s\n"
265 "programmene er riktig installert på ditt sted burde kommandoen\n"
266 ".IP\n"
267 ".B info %s\n"
268 ".PP\n"
269 "gi deg tilgang til hele manualen.\n"
270
271 #: help2man:718
272 #, perl-format
273 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
274 msgstr "%s: feil ved skriving til %s (%s)"
275
276 #: help2man:744
277 #, perl-format
278 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
279 msgstr "%s: kan ikke hente «%s»-info fra %s%s"
280
281 #: help2man:746
282 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
283 msgstr "Prøv `--no-discard-stderr' Hvis opsjon skriver ut til stderr"
284
285 #: help2man.h2m.PL:83
286 msgid "Include file for help2man man page"
287 msgstr "Inkluder fil for help2man-manualsiden"
288
289 #: help2man.h2m.PL:89
290 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
291 msgstr "help2man \\- generer en enkel manualside"
292
293 #: help2man.h2m.PL:92
294 msgid "INCLUDE FILES"
295 msgstr "INKLUDER FILER"
296
297 #: help2man.h2m.PL:94
298 msgid ""
299 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
300 ".B \\-\\-include\n"
301 "and\n"
302 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
303 "options.  The format is simple:\n"
304 "\n"
305 "    [section]\n"
306 "    text\n"
307 "\n"
308 "    /pattern/\n"
309 "    text\n"
310 msgstr ""
311 "Ytterligere materiale kan være inkludert i den genererte utskriften med\n"
312 ".B \\-\\-include\n"
313 "og\n"
314 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
315 "alternativer. Formatet er enkelt\n"
316 "\n"
317 "    [seksjon]\n"
318 "    tekst\n"
319 "\n"
320 "    /mønster/\n"
321 "    tekst\n"
322
323 #: help2man.h2m.PL:109
324 msgid ""
325 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
326 "the start of the given\n"
327 ".BI [ section ]\n"
328 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
329 ".BI / pattern /\\fR.\n"
330 msgstr ""
331 "Blokker av ordrett *roff-tekst er satt inn i utdata enten ved\n"
332 "starten på den gitte\n"
333 ".BI [ seksjon ]\n"
334 "(små bokstaver), eller etter et avsnitt matchende\n"
335 ".BI / mønster /\\fR.\n"
336
337 #: help2man.h2m.PL:118
338 msgid ""
339 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
340 "the\n"
341 ".IR i ,\n"
342 ".I s\n"
343 "or\n"
344 ".I m\n"
345 "modifiers (see\n"
346 ".BR perlre (1)).\n"
347 msgstr ""
348 "Mønstre bruker Perl regulære uttrykk syntaks og kan bli etterfulgt av\n"
349 "the\n"
350 ".IR i ,\n"
351 ".I s\n"
352 "eller\n"
353 ".I m\n"
354 "modifikatorer (se\n"
355 ".BR perlre (1)).\n"
356
357 #: help2man.h2m.PL:130
358 msgid ""
359 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
360 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
361 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
362 msgstr ""
363 "Linjene før den første seksjon eller mønster som begynner med «\\-» er\n"
364 "behandlet som alternativer. Noe annet er stille ignorert og kan\n"
365 "brukes for kommentarer, RCS-søkeord og lignende.\n"
366
367 #: help2man.h2m.PL:136
368 msgid "The section output order (for those included) is:"
369 msgstr "Seksjonsutgangsrekkefølgen (for de som er inkludert) er:"
370
371 #: help2man.h2m.PL:145
372 msgid "other"
373 msgstr "andre"
374
375 #: help2man.h2m.PL:153
376 msgid ""
377 "Any\n"
378 ".B [NAME]\n"
379 "or\n"
380 ".B [SYNOPSIS]\n"
381 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
382 "automatically been produced (although you can still override the\n"
383 "former with\n"
384 ".B \\-\\-name\n"
385 "if required).\n"
386 msgstr ""
387 "Ethvert\n"
388 ".B [NAVN]\n"
389 "eller\n"
390 ".B [OVERSIKT]\n"
391 "seksjoner som vises i inkluder-filen vil erstatte det som ville\n"
392 "automatisk ha blitt produsert (selv om du fortsatt kan overstyre\n"
393 "det forrige med\n"
394 ".B \\-\\-name\n"
395 "hvis nødvendig).\n"
396
397 #: help2man.h2m.PL:166
398 msgid ""
399 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
400 "the standard sections given above, or included at\n"
401 ".I other\n"
402 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
403 msgstr ""
404 "Andre seksjoner er forvalgt i automatisk produsert utdata for\n"
405 "standard seksjoner gitt ovenfor, eller inkludert ved\n"
406 ".I andre\n"
407 "(ovenfor) i den rekkefølgen de ble påtruffet i inkluder-filen.\n"
408
409 #: help2man.h2m.PL:174
410 msgid ""
411 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
412 "the syntax\n"
413 ".RI [< section ],\n"
414 ".RI [= section ]\n"
415 "or\n"
416 ".RI [> section ]\n"
417 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
418 "output respectively.\n"
419 msgstr ""
420 "Plassering av teksten innenfor seksjonen kan være eksplisitt forespurt ved hjelp av\n"
421 "syntaksen\n"
422 ".RI [<seksjon],\n"
423 ".RI [= seksjon]\n"
424 "eller\n"
425 ".RI [> seksjon]\n"
426 "for å plassere ytterligere tekst henholdsvis før, i stedet for\n"
427 "eller etter standard utdata.\n"
428
429 #: help2man.h2m.PL:185
430 msgid "AVAILABILITY"
431 msgstr "TILGJENGELIGHET"
432
433 #: help2man.h2m.PL:186
434 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
435 msgstr "Den nyeste versjonen av denne distribusjonen er tilgjengelig på nettet fra:"