1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2015
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-24 23:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Kunne ikke lese CD."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Intern feil i datastrøm."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr "ICY internettradio"
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr "Windows Mediatale"
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr "CYUV tapsfritt"
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr "Tapsfritt MSZH"
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr "Kjørelengde-koding"
202 msgstr "Tidsbestemt tekst"
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "MPL2 undertekstformat"
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "DKS undertekstformat"
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr "QTtext undertekstformat"
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr "Samisk undertekstformat"
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr "Kate undertekstformat"
226 msgid "WebVTT subtitle format"
227 msgstr "Kate undertekstformat"
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Ukomprimert video"
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Ukomprimert grå"
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Ukomprimert lyd"
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Lyd-CD-kilde"
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "%s protokollkilde"
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "%s RTP-depayloader"
296 msgstr "%s demultiplekser"
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "%s RTP-payloader"
316 msgstr "%s multiplekser"
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "GStreamer-element %s"
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Ukjent kildeelement"
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Ukjent slukelement"
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Ukjent element"
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Ukjent dekoderelement"
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Ukjent element for koding"
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "MusicBrainz spor-id"
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz artist-id"
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "MusicBrainz album-id"
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "albumartist-id"
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "opptakslukkerhastighet"
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "opptaksbrennvidder"
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "opptaksbrennvidde"
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
396 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
397 msgstr "opptaksbrennvidde"
401 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
404 msgid "capturing digital zoom ratio"
405 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
407 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
408 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
410 msgid "capturing iso speed"
411 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
413 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
414 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
416 msgid "capturing exposure program"
417 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
419 msgid "The exposure program used when capturing an image"
420 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
422 msgid "capturing exposure mode"
423 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
425 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
426 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
432 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
434 msgid "capturing scene capture type"
435 msgstr "opptaksscene opptakstype"
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
438 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
440 msgid "capturing gain adjustment"
441 msgstr "opptaksstyrkejustering"
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
444 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
446 msgid "capturing white balance"
447 msgstr "opptakshvitbalanse"
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
450 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
452 msgid "capturing contrast"
453 msgstr "opptakskontrast"
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
458 msgid "capturing saturation"
459 msgstr "opptaksmetning"
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
464 msgid "capturing sharpness"
465 msgstr "opptaksskarphet"
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
470 msgid "capturing flash fired"
471 msgstr "opptaksblits avfyrt"
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
474 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
476 msgid "capturing flash mode"
477 msgstr "opptaksblitsmodus"
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
482 msgid "capturing metering mode"
483 msgstr "opptaksmålemodus"
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
488 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
490 msgid "capturing source"
491 msgstr "opptakskilde"
493 msgid "The source or type of device used for the capture"
494 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
496 msgid "image horizontal ppi"
497 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
499 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
500 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
502 msgid "image vertical ppi"
503 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
505 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
506 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
511 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
512 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
515 msgstr "musikal-tast"
517 msgid "Initial key in which the sound starts"
518 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
520 msgid "Print version information and exit"
521 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
524 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
527 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
528 "enheter blir lagt til/fjernet."
531 msgid "Volume: %.0f%%"
532 msgstr "Volum: %.0f%%"
537 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
538 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
540 msgid "Reached end of play list."
541 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
547 msgid "Now playing %s\n"
548 msgstr "Spiller nå %s\n"
551 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
552 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
555 msgid "Playback rate: %.2f"
556 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
559 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
560 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
565 msgid "pause/unpause"
566 msgstr "pause/opphev pause"
583 msgid "play previous"
584 msgstr "spill forige"
589 msgid "seek backward"
598 msgid "increase playback rate"
599 msgstr "øk avspillingshastigheten"
601 msgid "decrease playback rate"
602 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
604 msgid "change playback direction"
605 msgstr "endre avspillingsretningen"
607 msgid "enable/disable trick modes"
608 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
610 msgid "change audio track"
611 msgstr "endre lydspor"
613 msgid "change video track"
614 msgstr "endre videospor"
616 msgid "change subtitle track"
617 msgstr "endre undertekstspor"
619 msgid "seek to beginning"
620 msgstr "Søk til begynnelsen"
622 msgid "show keyboard shortcuts"
623 msgstr "vis hurtigtaster"
625 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
626 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
628 msgid "Output status information and property notifications"
631 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
634 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
635 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
637 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
638 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
640 msgid "Enable gapless playback"
641 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
643 msgid "Shuffle playlist"
644 msgstr "Stokke spilleliste"
646 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
647 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
652 msgid "Playlist file containing input media files"
653 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
655 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
656 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
659 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
660 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
662 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
663 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
665 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
666 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
668 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
670 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
673 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
674 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
677 #~ msgstr "Hovedvolum"
692 #~ msgstr "Linje inn"
697 #~ msgid "Microphone"
700 #~ msgid "PC Speaker"
701 #~ msgstr "PC-høyttaler"
709 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
710 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
712 #~ msgid "No filename given"
713 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
715 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
716 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
718 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
719 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
721 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
722 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
724 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
725 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
728 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
729 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
732 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
733 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
736 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
737 #~ "to install the necessary plugins."
739 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
740 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
742 #~ msgid "This is not a media file"
743 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
745 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
746 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
748 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
749 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
751 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
752 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
754 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
755 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
757 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
758 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
760 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
761 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
763 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
764 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
766 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
767 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
769 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
770 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
772 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
773 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
775 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
776 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
778 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
779 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
781 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
782 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
784 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
785 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
787 #~ msgid "Raw PCM audio"
788 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
790 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
791 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
793 #~ msgid "Raw floating-point audio"
794 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
796 #~ msgid "No device specified."
797 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
799 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
800 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
802 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
803 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
805 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
806 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."