2.15.6
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:55+0530\n"
12 "Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
30 #: glib/gbookmarkfile.c:908
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
36 #: glib/gbookmarkfile.c:919
37 #, c-format
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
54 #, c-format
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही."
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही."
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही."
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
100
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
105
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
110
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
112 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
113 #: glib/gutf8.c:1405
114 #, c-format
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
117
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
125 #: glib/gutf8.c:1401
126 #, c-format
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
129
130 #: glib/gconvert.c:919
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
134
135 #: glib/gconvert.c:1734
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
139
140 #: glib/gconvert.c:1744
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
144
145 #: glib/gconvert.c:1761
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
149
150 #: glib/gconvert.c:1773
151 #, c-format
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
154
155 #: glib/gconvert.c:1789
156 #, c-format
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
159
160 #: glib/gconvert.c:1884
161 #, c-format
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
164
165 #: glib/gconvert.c:1894
166 #, c-format
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "अवैध यजमान"
169
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
171 #, c-format
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
176 #, c-format
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
179
180 #: glib/gfileutils.c:572
181 #, c-format
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:654
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:756
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:890
206 #, c-format
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:946
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:971
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:990
226 #, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1108
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1352
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1365
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1826
246 #, c-format
247 msgid "%u byte"
248 msgid_plural "%u bytes"
249 msgstr[0] "%u बाईट"
250 msgstr[1] "%u बाईट"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1834
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr "%.1f KB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1839
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr "%.1f MB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1844
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr "%.1f GB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1887
268 #, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1908
273 #, c-format
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
276
277 #: glib/giochannel.c:1162
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
281
282 #: glib/giochannel.c:1507
283 #, c-format
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
286
287 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
288 #, c-format
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
291
292 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
293 #, c-format
294 msgid "Channel terminates in a partial character"
295 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
296
297 #: glib/giochannel.c:1697
298 #, c-format
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:116
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
306
307 #: glib/gmappedfile.c:193
308 #, c-format
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
316
317 #: glib/gmarkup.c:338
318 #, c-format
319 msgid "Error on line %d: %s"
320 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
321
322 #: glib/gmarkup.c:442
323 msgid ""
324 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
325 msgstr ""
326 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:452
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
333 "it as &amp;"
334 msgstr ""
335 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
336 "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
337
338 #: glib/gmarkup.c:486
339 #, c-format
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
342
343 #: glib/gmarkup.c:523
344 #, c-format
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
347
348 #: glib/gmarkup.c:534
349 msgid ""
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
352 msgstr ""
353 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
354 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
355
356 #: glib/gmarkup.c:587
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
361 msgstr ""
362 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
363 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
364
365 #: glib/gmarkup.c:612
366 #, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
369
370 #: glib/gmarkup.c:627
371 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
372 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
373
374 #: glib/gmarkup.c:637
375 msgid ""
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "as &amp;"
379 msgstr ""
380 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
381 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
382
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
386
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
390
391 #: glib/gmarkup.c:972
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1000
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1036
400 #, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1074
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1114
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1178
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "'%s'"
420 msgstr ""
421 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1309
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
435 msgstr ""
436 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
437 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
438 "वापरले"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1395
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 msgstr ""
446 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
447 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1537
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
454 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1577
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1588
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1597
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1757
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1771
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1787
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
495 "उपेक्षीत"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1810
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
515 "नाही"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1833
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1839
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
549
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
551 msgid "internal error"
552 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
621
622 #: glib/gregex.c:241
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ") ( ला न उघडता"
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
684
685 #: glib/gregex.c:291
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
688
689 #: glib/gregex.c:294
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
692
693 #: glib/gregex.c:297
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
696
697 #: glib/gregex.c:300
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
700
701 #: glib/gregex.c:303
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
704
705 #: glib/gregex.c:306
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
708
709 #: glib/gregex.c:309
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
712
713 #: glib/gregex.c:312
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
716
717 #: glib/gregex.c:315
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
720
721 #: glib/gregex.c:318
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
724
725 #: glib/gregex.c:321
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
728
729 #: glib/gregex.c:324
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
732
733 #: glib/gregex.c:327
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
736
737 #: glib/gregex.c:330
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
740
741 #: glib/gregex.c:333
742 msgid ""
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
761
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
770
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
774
775 #: glib/gregex.c:1161
776 #, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
779
780 #: glib/gregex.c:1197
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:2021
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
788
789 #: glib/gregex.c:2037
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
792
793 #: glib/gregex.c:2077
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
796
797 #: glib/gregex.c:2086
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
800
801 #: glib/gregex.c:2093
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
804
805 #: glib/gregex.c:2104
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "अंक अपेक्षीत"
808
809 #: glib/gregex.c:2122
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
812
813 #: glib/gregex.c:2184
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "अंतिम '\\'"
816
817 #: glib/gregex.c:2188
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 #, c-format
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
825
826 #: glib/gshell.c:70
827 #, c-format
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
830
831 #: glib/gshell.c:160
832 #, c-format
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
835
836 #: glib/gshell.c:538
837 #, c-format
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
840
841 #: glib/gshell.c:545
842 #, c-format
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
845
846 #: glib/gshell.c:557
847 #, c-format
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:279
852 #, c-format
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:435
877 #, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:782
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:996
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
908
909 #: glib/gspawn.c:180
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:317
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
918
919 #: glib/gspawn.c:400
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
923
924 #: glib/gspawn.c:1184
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
928
929 #: glib/gspawn.c:1334
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1344
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
938
939 #: glib/gspawn.c:1353
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
943
944 #: glib/gspawn.c:1361
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
948
949 #: glib/gspawn.c:1383
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
953
954 #: glib/gutf8.c:1030
955 #, c-format
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
958
959 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
960 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
961 #, c-format
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
964
965 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
966 #, c-format
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
969
970 #: glib/goption.c:615
971 msgid "Usage:"
972 msgstr "वापर:"
973
974 #: glib/goption.c:615
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr "[पर्याय...]"
977
978 #: glib/goption.c:719
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "माहिती पर्याय:"
981
982 #: glib/goption.c:720
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
985
986 #: glib/goption.c:726
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
989
990 #: glib/goption.c:788
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
993
994 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
998
999 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1003
1004 #: glib/goption.c:884
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
1008
1009 #: glib/goption.c:892
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1013
1014 #: glib/goption.c:1229
1015 #, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
1018
1019 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1023
1024 #: glib/goption.c:1766
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:358
1030 #, c-format
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:393
1035 #, c-format
1036 msgid "Not a regular file"
1037 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:401
1040 #, c-format
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not start with a group"
1058 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:869
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid key name: %s"
1063 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:896
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1068 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1071 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1072 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1281
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 msgstr ""
1091 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 "interpreted."
1098 msgstr ""
1099 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1100 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1105 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3471
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3493
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3635
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3649
1123 #, c-format
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3682
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3706
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1136
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1138 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1139 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 msgstr "g_input_stream_read करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1145 #: gio/goutputstream.c:1076
1146 #, c-format
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1149
1150 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1151 #, c-format
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:159
1156 msgid "Unknown type"
1157 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:160
1160 #, c-format
1161 msgid "%s filetype"
1162 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:577
1165 #, c-format
1166 msgid "%s type"
1167 msgstr "%s प्रकार"
1168
1169 #: gio/gdatainputstream.c:309
1170 #, c-format
1171 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1172 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1175 msgid "Unnamed"
1176 msgstr "अनामीक"
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1179 #, c-format
1180 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1184 #, c-format
1185 msgid "Unable to find terminal required for application"
1186 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1191 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1196 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1201 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1204 #, c-format
1205 msgid "Custom definition for %s"
1206 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1207
1208 #: gio/gdrive.c:372
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1211
1212 #: gio/gdrive.c:439
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1214 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1215
1216 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1217 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1218 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1219 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1220 #, c-format
1221 msgid "Operation not supported"
1222 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1223
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1225 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1226 #. Translators: This is an error message when trying to
1227 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1228 #. * none exists.
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find
1230 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1231 #. * exists.
1232 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1233 #: gio/glocalfile.c:1062
1234 #, c-format
1235 msgid "Containing mount does not exist"
1236 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1237
1238 #: gio/gfile.c:1903
1239 #, c-format
1240 msgid "Can't copy over directory"
1241 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1242
1243 #: gio/gfile.c:1963
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't copy directory over directory"
1246 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1247
1248 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1249 #, c-format
1250 msgid "Target file exists"
1251 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1252
1253 #: gio/gfile.c:1989
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2687
1259 #, c-format
1260 msgid "Invalid symlink value given"
1261 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1262
1263 #: gio/gfile.c:2779
1264 #, c-format
1265 msgid "Trash not supported"
1266 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1267
1268 #: gio/gfile.c:2826
1269 #, c-format
1270 msgid "File names cannot contain '%c'"
1271 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1272
1273 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1274 msgid "volume doesn't implement mount"
1275 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1276
1277 #: gio/gfile.c:4867
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "No application is registered as handling this file"
1280 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
1281
1282 #: gio/gfileenumerator.c:151
1283 #, c-format
1284 msgid "Enumerator is closed"
1285 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1288 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1289 #, c-format
1290 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1291 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1292
1293 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1294 msgid "File enumerator is already closed"
1295 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1298 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1299 #, c-format
1300 msgid "Stream doesn't support query_info"
1301 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1302
1303 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1304 #, c-format
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1306 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:380
1309 #, c-format
1310 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1311 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1312
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1314 #, c-format
1315 msgid "Truncate not supported on stream"
1316 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1317
1318 #: gio/ginputstream.c:195
1319 #, c-format
1320 msgid "Input stream doesn't implement read"
1321 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1322
1323 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1324 #. * operation running against this stream when you try to start
1325 #. * one
1326 #. Translators: This is an error you get if there is
1327 #. * already an operation running against this stream when
1328 #. * you try to start one
1329 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1330 #, c-format
1331 msgid "Stream has outstanding operation"
1332 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1333
1334 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1337 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:595
1340 #, c-format
1341 msgid "Invalid filename %s"
1342 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:958
1345 #, c-format
1346 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1347 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1082
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't rename root directory"
1352 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1100
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1357 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1360 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1361 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid filename"
1364 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1117
1367 #, c-format
1368 msgid "Error renaming file: %s"
1369 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1236
1372 #, c-format
1373 msgid "Error opening file: %s"
1374 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1246
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't open directory"
1379 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1382 #, c-format
1383 msgid "Error removing file: %s"
1384 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1590
1387 #, c-format
1388 msgid "Error trashing file: %s"
1389 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1613
1392 #, c-format
1393 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1394 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1634
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1399 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to find or create trash directory"
1404 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1767
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1409 msgstr "कचरापेटी फाइल बनविता आली नाही: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to trash file: %s"
1414 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1924
1417 #, c-format
1418 msgid "Error making symbolic link: %s"
1419 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1422 #, c-format
1423 msgid "Error moving file: %s"
1424 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:2007
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't move directory over directory"
1429 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1434 #, c-format
1435 msgid "Backup file creation failed"
1436 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2048
1439 #, c-format
1440 msgid "Error removing target file: %s"
1441 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2062
1444 #, c-format
1445 msgid "Move between mounts not supported"
1446 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1449 #, c-format
1450 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1451 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1456 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid extended attribute name"
1461 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1464 #, c-format
1465 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1466 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1469 #, c-format
1470 msgid "Error stating file '%s': %s"
1471 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1474 msgid " (invalid encoding)"
1475 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1478 #, c-format
1479 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1480 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1485 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1490 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1495 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1498 #, c-format
1499 msgid "Error setting permissions: %s"
1500 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1503 #, c-format
1504 msgid "Error setting owner: %s"
1505 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1508 #, c-format
1509 msgid "symlink must be non-NULL"
1510 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1514 #, c-format
1515 msgid "Error setting symlink: %s"
1516 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1519 #, c-format
1520 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1521 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1524 #, c-format
1525 msgid "Setting attribute %s not supported"
1526 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1527
1528 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1529 #, c-format
1530 msgid "Error reading from file: %s"
1531 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1534 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1536 #, c-format
1537 msgid "Error seeking in file: %s"
1538 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1541 #, c-format
1542 msgid "Error closing file: %s"
1543 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1548 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1549
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1551 #, c-format
1552 msgid "Error writing to file: %s"
1553 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1556 #, c-format
1557 msgid "Error removing old backup link: %s"
1558 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1561 #, c-format
1562 msgid "Error creating backup copy: %s"
1563 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1566 #, c-format
1567 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1568 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1571 #, c-format
1572 msgid "Error truncating file: %s"
1573 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1577 #, c-format
1578 msgid "Error opening file '%s': %s"
1579 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1582 #, c-format
1583 msgid "Target file is a directory"
1584 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1587 #, c-format
1588 msgid "Target file is not a regular file"
1589 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1592 #, c-format
1593 msgid "The file was externally modified"
1594 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1595
1596 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1597 #, c-format
1598 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Invalid seek request"
1604 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1605
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1612 #, c-format
1613 msgid "Reached maximum data array limit"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1617 #, c-format
1618 msgid "Memory output stream not resizable"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to resize memory output stream"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. Translators: This is an error
1627 #. * message for mount objects that
1628 #. * don't implement unmount.
1629 #: gio/gmount.c:344
1630 msgid "mount doesn't implement unmount"
1631 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1632
1633 #. Translators: This is an error
1634 #. * message for mount objects that
1635 #. * don't implement eject.
1636 #: gio/gmount.c:419
1637 msgid "mount doesn't implement eject"
1638 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1639
1640 #. Translators: This is an error
1641 #. * message for mount objects that
1642 #. * don't implement remount.
1643 #: gio/gmount.c:501
1644 msgid "mount doesn't implement remount"
1645 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1646
1647 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1648 #, c-format
1649 msgid "Output stream doesn't implement write"
1650 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1651
1652 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1653 #, c-format
1654 msgid "Source stream is already closed"
1655 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1656
1657 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1658 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1659 #, c-format
1660 msgid "Error reading from unix: %s"
1661 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1662
1663 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1664 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1665 #, c-format
1666 msgid "Error closing unix: %s"
1667 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1668
1669 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1670 msgid "Filesystem root"
1671 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1672
1673 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1674 #, c-format
1675 msgid "Error writing to unix: %s"
1676 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1677
1678 #: gio/gvolume.c:423
1679 msgid "volume doesn't implement eject"
1680 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1681
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't find application"
1685 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1686
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1688 #, c-format
1689 msgid "Error launching application: %s"
1690 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1691
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1693 #, c-format
1694 msgid "URIs not supported"
1695 msgstr "URI समर्थित नाही"
1696
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1698 #, c-format
1699 msgid "association changes not supported on win32"
1700 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1703 #, c-format
1704 msgid "Association creation not supported on win32"
1705 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1706
1707 #: tests/gio-ls.c:27
1708 msgid "do not hide entries"
1709 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1710
1711 #: tests/gio-ls.c:29
1712 msgid "use a long listing format"
1713 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1714
1715 #: tests/gio-ls.c:37
1716 msgid "[FILE...]"
1717 msgstr "[FILE...]"
1718
1719 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1720 #~ msgstr "नुकतेच निर्मीत केलेली डेस्कटॉप फाइल दाखल करू शकत नाही"
1721
1722 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1723 #~ msgstr "प्रतिकृत लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1724
1725 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1726 #~ msgstr "g_input_stream_read_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1727
1728 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1729 #~ msgstr "g_input_stream_skip करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1730
1731 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1732 #~ msgstr "g_input_stream_skip_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1733
1734 #~ msgid "Target file already exists"
1735 #~ msgstr "लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1736
1737 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1738 #~ msgstr "g_output_stream_write करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1739
1740 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1741 #~ msgstr "g_output_stream_write_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1742
1743 #, fuzzy
1744 #~ msgid "Target stream is already closed"
1745 #~ msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1746
1747 #, fuzzy
1748 #~ msgid "Unknown drive"
1749 #~ msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1750
1751 #~ msgid "%s volume"
1752 #~ msgstr "%s खंड"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid "Unknown volume"
1756 #~ msgstr "अपरिचीत प्रकार"