1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Išjungti derinimą"
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
71 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer parinktys"
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Nežinoma parinktis"
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
108 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
109 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
117 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
135 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
155 msgid "Encoding error."
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Išteklius nerastas."
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
255 msgid "title sortname"
256 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
258 msgid "commonly used title for sorting purposes"
259 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
264 msgid "person(s) responsible for the recording"
265 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
267 msgid "artist sortname"
268 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
270 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
271 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
276 msgid "album containing this data"
277 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
279 msgid "album sortname"
280 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
286 msgstr "albumo atlikėjas"
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
308 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
309 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "išplėstinis komentaras"
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba raktas[en]"
332 msgstr "takelio numeris"
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
338 msgstr "takelių skaičius"
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
344 msgstr "disko numeris"
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
350 msgstr "diskų skaičius"
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "šių duomenų versija"
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr "organizacija"
394 msgstr "autoriaus teisės"
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "autoriaus teisių uri"
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
409 msgid "name of the encoding person or organization"
415 msgid "contact information"
416 msgstr "kontaktinė informacija"
421 msgid "license of data"
422 msgstr "duomenų licencija"
425 msgstr "licencijos uri"
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
437 msgstr "kompozitorius"
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
455 msgstr "vaizdo kodekas"
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
461 msgstr "garso kodekas"
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "subtitrų kodekas"
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
472 msgid "container format"
473 msgstr "konteinerio formatas"
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nominalus pralaidumas"
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "mažiausias pralaidumas"
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "didžiausias pralaidumas"
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "enkoderio versija"
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "takelio serijos numeris"
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "takelio viršūnė"
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "albumo viršūnė"
544 msgid "replaygain reference level"
545 msgstr "replaygain santykinis lygis"
547 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
550 msgid "language code"
551 msgstr "kalbos kodas"
553 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
554 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
557 msgstr "paveikslėlis"
559 msgid "image related to this stream"
560 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
562 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
563 msgid "preview image"
564 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
566 msgid "preview image related to this stream"
567 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
572 msgid "file attached to this stream"
573 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
575 msgid "beats per minute"
576 msgstr "taktų per minutę"
578 msgid "number of beats per minute in audio"
579 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
582 msgstr "raktažodžiai"
584 msgid "comma separated keywords describing the content"
585 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
587 msgid "geo location name"
588 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
591 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
593 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
595 msgid "geo location latitude"
596 msgstr "geografinės vietos platuma"
599 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
600 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
601 "southern latitudes)"
603 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
604 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
606 msgid "geo location longitude"
607 msgstr "geografinės vietos ilguma"
610 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
612 "negative values for western longitudes)"
614 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
615 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
618 msgid "geo location elevation"
619 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
622 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
623 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
625 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
626 "vidutinis jūros lygis)"
628 msgid "geo location country"
629 msgstr "geografinė vietos šalis"
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
633 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
635 msgid "geo location city"
636 msgstr "geografinės vietos miestas"
638 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
640 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
642 msgid "geo location sublocation"
643 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
646 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
649 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
653 msgid "geo location horizontal error"
654 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
656 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
659 msgid "geo location movement speed"
660 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
663 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
666 msgid "geo location movement direction"
667 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
670 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
671 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
672 "means the geographic north, and increases clockwise"
674 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
675 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
678 msgid "geo location capture direction"
679 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
682 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
683 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
684 "geographic north, and increases clockwise"
686 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
687 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
688 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
690 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
692 msgstr "laidos pavadinimas"
694 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
695 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
697 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
698 msgid "show sortname"
699 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
702 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
704 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
707 msgid "episode number"
708 msgstr "epizodo numeris"
710 msgid "The episode number in the season the media is part of"
711 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
713 msgid "season number"
714 msgstr "sezono numeris"
716 msgid "The season number of the show the media is part of"
717 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
722 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
723 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
725 msgid "composer sortname"
726 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
728 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
729 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
735 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
736 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
738 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
739 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
743 msgstr "naudotojo įvertinimas"
746 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
749 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
750 "naudotojas mėgsta šią mediją"
752 msgid "device manufacturer"
753 msgstr "įrenginio gamintojas"
755 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
756 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
759 msgstr "įrenginio modelis"
761 msgid "Model of the device used to create this media"
762 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
765 msgid "application name"
766 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
769 msgid "Application used to create the media"
770 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
772 msgid "application data"
775 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
778 msgid "image orientation"
779 msgstr "paveikslėlio orientacija"
781 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
782 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
788 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
789 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
793 "Additional debug info:\n"
796 "Papildoma derinimo informacija:\n"
800 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
801 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
804 msgid "no bin \"%s\", skipping"
805 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
808 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
809 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
812 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
813 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
816 msgid "could not link %s to %s"
817 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
820 msgid "no element \"%s\""
821 msgstr "nėra elemento „%s“"
824 msgid "could not parse caps \"%s\""
825 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
827 msgid "link without source element"
828 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
830 msgid "link without sink element"
831 msgstr "saitas be išvesties elemento"
834 msgid "no source element for URI \"%s\""
835 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
838 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
839 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
842 msgid "no sink element for URI \"%s\""
843 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
846 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
847 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
849 msgid "empty pipeline not allowed"
850 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
852 msgid "Internal clock error."
853 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
855 msgid "Internal data flow error."
856 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
858 msgid "A lot of buffers are being dropped."
859 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
861 msgid "Internal data flow problem."
862 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
864 msgid "Internal data stream error."
865 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
868 msgstr "Filtruoti galimybes"
871 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
872 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
874 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
875 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
877 msgid "No file name specified for writing."
878 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
881 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
882 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
885 msgid "Error closing file \"%s\"."
886 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
889 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
890 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
893 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
894 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
896 msgid "No file name specified for reading."
897 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
900 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
901 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
904 msgid "Could not get info on \"%s\"."
905 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
908 msgid "\"%s\" is a directory."
909 msgstr "„%s“ yra katalogas."
912 msgid "File \"%s\" is a socket."
913 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
915 msgid "Failed after iterations as requested."
916 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
918 msgid "No Temp directory specified."
919 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
922 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
923 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
925 msgid "Error while writing to download file."
926 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
931 msgid "detected capabilities in stream"
932 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
941 msgstr "reikalauti galimybių"
943 msgid "force caps without doing a typefind"
944 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
946 msgid "Stream contains no data."
947 msgstr "Sraute nėra duomenų."
949 msgid "Implemented Interfaces:\n"
950 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
961 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
964 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
967 msgid "changeable only in NULL or READY state"
970 msgid "Blacklisted files:"
971 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
973 msgid "Total count: "
974 msgstr "Bendras skaičius:"
977 msgid "%d blacklisted file"
978 msgid_plural "%d blacklisted files"
979 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
980 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
981 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
985 msgid_plural "%d plugins"
986 msgstr[0] "%d įskiepis"
987 msgstr[1] "%d įskiepiai"
988 msgstr[2] "%d įskiepių"
991 msgid "%d blacklist entry"
992 msgid_plural "%d blacklist entries"
993 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
994 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
995 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
999 msgid_plural "%d features"
1000 msgstr[0] "%d funkcija"
1001 msgstr[1] "%d funkcijos"
1002 msgstr[2] "%d funkcijų"
1004 msgid "Print all elements"
1005 msgstr "Išvesti visus elementus"
1007 msgid "Print list of blacklisted files"
1008 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1011 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1012 "plugins provide.\n"
1013 " Useful in connection with external "
1014 "automatic plugin installation mechanisms"
1016 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1017 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1018 " Naudinga naudojant su išoriniais "
1019 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1021 msgid "List the plugin contents"
1022 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1024 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1025 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1028 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1029 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1032 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1033 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1035 msgid "Index statistics"
1039 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1040 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1043 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1044 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1047 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1048 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1051 msgid "Got message #%u (%s): "
1052 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1055 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1056 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1059 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1060 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1063 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1064 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1067 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1068 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1071 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1082 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1083 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1085 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1086 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1088 msgid "buffering..."
1089 msgstr "kuriamas buferis..."
1091 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1092 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1094 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1095 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1097 msgid "Redistribute latency...\n"
1098 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1101 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1102 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1104 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1105 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1108 msgid "Missing element: %s\n"
1109 msgstr "nėra elemento „%s“"
1111 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1112 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1114 msgid "Output status information and property notifications"
1115 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1117 msgid "Do not print any progress information"
1118 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1120 msgid "Output messages"
1121 msgstr "Išvesti pranešimus"
1123 msgid "Do not output status information of TYPE"
1124 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1126 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1127 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1129 msgid "Do not install a fault handler"
1130 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1132 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1133 msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1135 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1136 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1138 msgid "Gather and print index statistics"
1142 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1143 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1145 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1146 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1149 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1150 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1152 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1153 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1155 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1156 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1158 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1159 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1161 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1162 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1164 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1165 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1167 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1168 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1170 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1171 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1173 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1174 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1176 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1177 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1179 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1180 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1182 msgid "Waiting for EOS...\n"
1183 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1185 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1186 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1188 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1189 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1191 msgid "Execution ended after %"
1192 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1194 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1195 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1197 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1198 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1200 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1201 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1203 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1205 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1207 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1208 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1210 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1211 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1213 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1215 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1218 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1219 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1221 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1222 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1224 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1225 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1230 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1232 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"