1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
31 msgstr "Aukšti dažniai"
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
39 msgstr "Sintezatorius"
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
55 msgstr "PC garsiakalbis"
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
84 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
109 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nenurodytas failo vardas"
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
157 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
193 "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
195 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
197 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
198 "install the necessary plugins."
200 "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
201 "reikalingus įskiepius."
203 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
204 msgid "This is not a media file"
205 msgstr "Tai nėra medijos failas"
207 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
208 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
209 msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
211 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
212 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
213 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
226 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
227 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
229 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
230 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
231 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
233 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
235 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
236 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
238 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
239 msgid "Custom text sink element is not usable."
242 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
243 msgid "No volume control found"
246 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
248 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
249 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
251 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
252 msgid "Can't play a text file without video."
255 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
256 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
259 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
260 msgid "No file name specified."
261 msgstr "Nenurodytas failo vardas."
263 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
265 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
266 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
268 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
270 msgid "No decoder available for type '%s'."
271 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
273 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
274 msgid "This stream type cannot be played yet."
275 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
277 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
279 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
280 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
282 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
283 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
284 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
286 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
287 msgid "Could not create \"queue2\" element."
288 msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
290 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
292 msgid "Could not create \"typefind\" element."
293 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
295 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
297 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
298 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
300 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
302 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
303 msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
305 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
307 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
308 msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
310 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
312 msgid "Connection to %s:%d refused."
313 msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
315 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
316 msgid "Can't record audio fast enough"
317 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
319 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
320 msgid "Failed to read tag: not enough data"
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
328 msgid "MusicBrainz track ID"
329 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
331 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
335 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
336 msgid "MusicBrainz artist ID"
337 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
339 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
343 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
344 msgid "MusicBrainz album ID"
345 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
347 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
348 msgid "album artist ID"
349 msgstr "albumo atlikėjo ID"
351 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
352 msgid "MusicBrainz album artist ID"
353 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
355 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
357 msgstr "takelio TRM ID"
359 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
360 msgid "MusicBrainz TRM ID"
361 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
363 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
364 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
365 msgid "This CD has no audio tracks"
366 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
377 msgid "ICY internet radio"
378 msgstr "ICY interneto radijas"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
381 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
382 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
385 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
386 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
390 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
391 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
394 msgid "Windows Media Speech"
395 msgstr "Windows Media Speech"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
398 msgid "CYUV Lossless"
399 msgstr "CYUV Lossless"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
406 msgid "Lossless MSZH"
407 msgstr "Lossless MSZH"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
410 msgid "Uncompressed Gray Image"
411 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
414 msgid "Run-length encoding"
415 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
418 msgid "Sami subtitle format"
419 msgstr "Sami titrų formatas"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
422 msgid "TMPlayer subtitle format"
423 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
427 msgid "Kate subtitle format"
428 msgstr "Sami titrų formatas"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
431 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
432 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
435 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
436 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
440 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
441 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
445 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
448 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
449 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
457 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
460 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
461 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
464 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
465 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
468 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
469 msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
472 msgid "Uncompressed YUV"
473 msgstr "Nekompresuotas YUV"
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
477 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
478 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
482 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
483 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
487 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
488 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
491 msgid "Raw PCM audio"
492 msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
496 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
497 msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
500 msgid "Raw floating-point audio"
501 msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
504 msgid "Audio CD source"
505 msgstr "Audio CD šaltinis"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
509 msgstr "DVD šaltinis"
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
512 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
513 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
515 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
516 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
517 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
521 msgid "%s protocol source"
522 msgstr "%s protokolo šaltinis"
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
526 msgid "%s video RTP depayloader"
527 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
531 msgid "%s audio RTP depayloader"
532 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s RTP depayloader'is"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
542 msgstr "%s demukseris"
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
547 msgstr "%s dekoderis"
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
551 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgstr "%s video RTP payloader'is"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
556 msgid "%s audio RTP payloader"
557 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
559 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
561 msgid "%s RTP payloader"
562 msgstr "%s RTP payloader'is"
564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
569 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
572 msgstr "%s enkoderis"
574 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
576 msgid "GStreamer element %s"
577 msgstr "GStreamer elementas %s"
579 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
580 msgid "Unknown source element"
581 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
583 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
584 msgid "Unknown sink element"
585 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
587 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
588 msgid "Unknown element"
589 msgstr "Nežinomas elementas"
591 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
592 msgid "Unknown decoder element"
593 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
595 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
596 msgid "Unknown encoder element"
597 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
599 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
600 msgid "Plugin or element of unknown type"
601 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
603 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
604 msgid "No device specified."
605 msgstr "Nenurodytas įrenginys."
607 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
609 msgid "Device \"%s\" does not exist."
610 msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
612 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
614 msgid "Device \"%s\" is already being used."
615 msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
617 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
619 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
620 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."