1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Išjungti derinimą"
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
71 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer parinktys"
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Nežinoma parinktis"
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
108 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
109 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
118 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
119 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
121 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
122 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
124 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
125 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
127 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
128 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
130 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
131 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
133 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
134 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
137 msgid "GStreamer error: clock problem."
138 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
141 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
143 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
145 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
146 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
148 msgid "Could not initialize supporting library."
149 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
151 msgid "Could not close supporting library."
152 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
154 msgid "Could not configure supporting library."
155 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
157 msgid "Encoding error."
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Išteklius nerastas."
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
252 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
261 msgid "title sortname"
262 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
273 msgid "artist sortname"
274 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
282 msgid "album containing this data"
283 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
285 msgid "album sortname"
286 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
292 msgstr "albumo atlikėjas"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
314 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
315 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
329 msgid "extended comment"
330 msgstr "išplėstinis komentaras"
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
335 "raktas[en]=komentaras forma"
338 msgstr "takelio numeris"
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
344 msgstr "takelių skaičius"
346 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
347 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
350 msgstr "disko numeris"
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
356 msgstr "diskų skaičius"
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
365 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
368 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
374 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
375 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
380 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
386 msgid "version of this data"
387 msgstr "šių duomenų versija"
392 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
397 msgstr "organizacija"
400 msgstr "autoriaus teisės"
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "autoriaus teisių uri"
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
415 msgid "name of the encoding person or organization"
421 msgid "contact information"
422 msgstr "kontaktinė informacija"
427 msgid "license of data"
428 msgstr "duomenų licencija"
431 msgstr "licencijos uri"
433 msgid "URI to the license of the data"
434 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
443 msgstr "kompozitorius"
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
461 msgstr "vaizdo kodekas"
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
467 msgstr "garso kodekas"
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
472 msgid "subtitle codec"
473 msgstr "subtitrų kodekas"
475 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
478 msgid "container format"
479 msgstr "konteinerio formatas"
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "nominalus pralaidumas"
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "mažiausias pralaidumas"
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "didžiausias pralaidumas"
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "enkoderio versija"
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "takelio serijos numeris"
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "takelio viršūnė"
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "albumo viršūnė"
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "replaygain santykinis lygis"
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
556 msgid "language code"
557 msgstr "kalbos kodas"
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
561 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
564 msgid "language name"
565 msgstr "kalbos kodas"
567 msgid "freeform name of the language this stream is in"
571 msgstr "paveikslėlis"
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
576 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
577 msgid "preview image"
578 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "taktų per minutę"
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
596 msgstr "raktažodžiai"
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
605 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
607 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
609 msgid "geo location latitude"
610 msgstr "geografinės vietos platuma"
613 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
615 "southern latitudes)"
617 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
618 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
620 msgid "geo location longitude"
621 msgstr "geografinės vietos ilguma"
624 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
626 "negative values for western longitudes)"
628 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
629 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
632 msgid "geo location elevation"
633 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
636 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
637 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
639 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
640 "vidutinis jūros lygis)"
642 msgid "geo location country"
643 msgstr "geografinė vietos šalis"
645 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
647 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
649 msgid "geo location city"
650 msgstr "geografinės vietos miestas"
652 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
654 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
656 msgid "geo location sublocation"
657 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
661 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
664 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
681 msgid "geo location movement direction"
682 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
685 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
686 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
687 "means the geographic north, and increases clockwise"
689 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
690 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
693 msgid "geo location capture direction"
694 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
697 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
698 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
699 "geographic north, and increases clockwise"
701 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
702 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
703 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
705 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
707 msgstr "laidos pavadinimas"
709 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
710 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
712 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
713 msgid "show sortname"
714 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
717 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
719 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
722 msgid "episode number"
723 msgstr "epizodo numeris"
725 msgid "The episode number in the season the media is part of"
726 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
728 msgid "season number"
729 msgstr "sezono numeris"
731 msgid "The season number of the show the media is part of"
732 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
737 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
738 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
740 msgid "composer sortname"
741 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
743 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
744 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
750 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
751 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
753 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
754 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
758 msgstr "naudotojo įvertinimas"
761 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
764 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
765 "naudotojas mėgsta šią mediją"
767 msgid "device manufacturer"
768 msgstr "įrenginio gamintojas"
770 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
771 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
774 msgstr "įrenginio modelis"
776 msgid "Model of the device used to create this media"
777 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
780 msgid "application name"
781 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
784 msgid "Application used to create the media"
785 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
787 msgid "application data"
790 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
793 msgid "image orientation"
794 msgstr "paveikslėlio orientacija"
796 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
797 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
803 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
807 msgid "URI scheme '%s' not supported"
811 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
812 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
816 "Additional debug info:\n"
819 "Papildoma derinimo informacija:\n"
823 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
824 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
827 msgid "no bin \"%s\", skipping"
828 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
831 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
832 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
835 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
836 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
839 msgid "could not link %s to %s"
840 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
843 msgid "no element \"%s\""
844 msgstr "nėra elemento „%s“"
847 msgid "could not parse caps \"%s\""
848 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
850 msgid "link without source element"
851 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
853 msgid "link without sink element"
854 msgstr "saitas be išvesties elemento"
857 msgid "no source element for URI \"%s\""
858 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
861 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
862 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
865 msgid "no sink element for URI \"%s\""
866 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
869 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
870 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
872 msgid "empty pipeline not allowed"
873 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
875 msgid "A lot of buffers are being dropped."
876 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
878 msgid "Internal data flow problem."
879 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
881 msgid "Internal data stream error."
882 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
884 msgid "Internal data flow error."
885 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
887 msgid "Internal clock error."
888 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
890 msgid "Failed to map buffer."
894 msgstr "Filtruoti galimybes"
897 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
898 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
900 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
901 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
903 msgid "No file name specified for writing."
904 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
907 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
908 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
911 msgid "Error closing file \"%s\"."
912 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
915 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
916 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
919 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
920 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
922 msgid "No file name specified for reading."
923 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
926 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
927 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
930 msgid "Could not get info on \"%s\"."
931 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
934 msgid "\"%s\" is a directory."
935 msgstr "„%s“ yra katalogas."
938 msgid "File \"%s\" is a socket."
939 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
941 msgid "Failed after iterations as requested."
942 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
944 msgid "No Temp directory specified."
945 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
948 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
949 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
951 msgid "Error while writing to download file."
952 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
957 msgid "detected capabilities in stream"
958 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
964 msgstr "reikalauti galimybių"
966 msgid "force caps without doing a typefind"
967 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
969 msgid "Stream contains no data."
970 msgstr "Sraute nėra duomenų."
972 msgid "Implemented Interfaces:\n"
973 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
984 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
987 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
990 msgid "changeable only in NULL or READY state"
993 msgid "Blacklisted files:"
994 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
996 msgid "Total count: "
997 msgstr "Bendras skaičius:"
1000 msgid "%d blacklisted file"
1001 msgid_plural "%d blacklisted files"
1002 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1003 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1004 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1008 msgid_plural "%d plugins"
1009 msgstr[0] "%d įskiepis"
1010 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1011 msgstr[2] "%d įskiepių"
1014 msgid "%d blacklist entry"
1015 msgid_plural "%d blacklist entries"
1016 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1017 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1018 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1022 msgid_plural "%d features"
1023 msgstr[0] "%d funkcija"
1024 msgstr[1] "%d funkcijos"
1025 msgstr[2] "%d funkcijų"
1027 msgid "Print all elements"
1028 msgstr "Išvesti visus elementus"
1030 msgid "Print list of blacklisted files"
1031 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1034 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1035 "plugins provide.\n"
1036 " Useful in connection with external "
1037 "automatic plugin installation mechanisms"
1039 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1040 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1041 " Naudinga naudojant su išoriniais "
1042 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1044 msgid "List the plugin contents"
1045 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1047 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1051 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1052 "at least the version specified"
1055 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1056 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1059 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1060 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1063 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1064 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1066 msgid "Index statistics"
1070 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1071 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1074 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1075 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1078 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1079 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1082 msgid "Got message #%u (%s): "
1083 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1086 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1087 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1090 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1091 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1094 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1095 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1098 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1099 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1102 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1105 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1106 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1109 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1110 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1114 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1125 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1126 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1128 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1129 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1132 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1133 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1135 msgid "buffering..."
1136 msgstr "kuriamas buferis..."
1138 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1139 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1141 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1142 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1144 msgid "Redistribute latency...\n"
1145 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1148 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1149 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1151 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1152 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1155 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1159 msgid "Missing element: %s\n"
1160 msgstr "nėra elemento „%s“"
1163 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1164 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1166 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1167 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1169 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1172 msgid "Output status information and property notifications"
1173 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1175 msgid "Do not print any progress information"
1176 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1178 msgid "Output messages"
1179 msgstr "Išvesti pranešimus"
1181 msgid "Do not output status information of TYPE"
1182 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1184 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1185 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1187 msgid "Do not install a fault handler"
1188 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1190 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1191 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1193 msgid "Gather and print index statistics"
1197 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1198 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1200 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1201 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1204 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1205 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1207 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1208 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1210 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1211 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1213 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1214 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1216 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1217 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1219 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1220 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1222 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1223 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1225 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1226 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1228 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1229 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1231 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1232 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1234 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1235 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1238 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1239 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1241 msgid "Waiting for EOS...\n"
1242 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1244 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1245 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1248 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1249 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1251 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1252 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1254 msgid "Execution ended after %"
1255 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1257 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1258 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1260 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1261 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1263 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1264 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1266 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1267 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1269 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1271 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1273 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1274 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1276 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1277 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1279 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1281 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1284 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1285 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1287 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1288 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1290 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1291 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1296 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1298 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"