Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
35 "jokios išvesties"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "LYGIS"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
46 "GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "SĄRAŠAS"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
53
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Išjungti derinimą"
56
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
59
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
62
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "KELIAI"
65
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr ""
70 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
71 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
72
73 msgid "PLUGINS"
74 msgstr "ĮSKIEPIAI"
75
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
78
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
81
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer parinktys"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Nežinoma parinktis"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
100
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgstr ""
108 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
109 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
116
117 #, fuzzy
118 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
119 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
122 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
125 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
128 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
131 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
132
133 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
134 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "GStreamer error: clock problem."
138 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
139
140 msgid ""
141 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
142 "disabled."
143 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
144
145 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
146 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
147
148 msgid "Could not initialize supporting library."
149 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
150
151 msgid "Could not close supporting library."
152 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
153
154 msgid "Could not configure supporting library."
155 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
156
157 msgid "Encoding error."
158 msgstr ""
159
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
162
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Išteklius nerastas."
165
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
168
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
171
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
174
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
177
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
180
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
183
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
186
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
189
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
192
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
195
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
198
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
201
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr ""
204 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
205
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
208
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
238 "tinkamas raktas."
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
250
251 #, c-format
252 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "title"
256 msgstr "pavadinimas"
257
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
260
261 msgid "title sortname"
262 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
263
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
266
267 msgid "artist"
268 msgstr "atlikėjas"
269
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
272
273 msgid "artist sortname"
274 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
275
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
278
279 msgid "album"
280 msgstr "albumas"
281
282 msgid "album containing this data"
283 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
284
285 msgid "album sortname"
286 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
287
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
290
291 msgid "album artist"
292 msgstr "albumo atlikėjas"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
296
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
302
303 msgid "date"
304 msgstr "data"
305
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "datetime"
311 msgstr "data"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
315 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
316
317 msgid "genre"
318 msgstr "žanras"
319
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
322
323 msgid "comment"
324 msgstr "komentaras"
325
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
328
329 msgid "extended comment"
330 msgstr "išplėstinis komentaras"
331
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr ""
334 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
335 "raktas[en]=komentaras forma"
336
337 msgid "track number"
338 msgstr "takelio numeris"
339
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
342
343 msgid "track count"
344 msgstr "takelių skaičius"
345
346 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
347 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
348
349 msgid "disc number"
350 msgstr "disko numeris"
351
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
354
355 msgid "disc count"
356 msgstr "diskų skaičius"
357
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
360
361 msgid "location"
362 msgstr "vieta"
363
364 msgid ""
365 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
366 "is hosted)"
367 msgstr ""
368 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
369 "srautas)"
370
371 msgid "homepage"
372 msgstr "svetainė"
373
374 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
375 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
376
377 msgid "description"
378 msgstr "aprašymas"
379
380 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
382
383 msgid "version"
384 msgstr "versija"
385
386 msgid "version of this data"
387 msgstr "šių duomenų versija"
388
389 msgid "ISRC"
390 msgstr "ISRC"
391
392 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgstr ""
394 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
395
396 msgid "organization"
397 msgstr "organizacija"
398
399 msgid "copyright"
400 msgstr "autoriaus teisės"
401
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
404
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "autoriaus teisių uri"
407
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "encoded by"
413 msgstr "enkoderis"
414
415 msgid "name of the encoding person or organization"
416 msgstr ""
417
418 msgid "contact"
419 msgstr "kontaktai"
420
421 msgid "contact information"
422 msgstr "kontaktinė informacija"
423
424 msgid "license"
425 msgstr "licencija"
426
427 msgid "license of data"
428 msgstr "duomenų licencija"
429
430 msgid "license uri"
431 msgstr "licencijos uri"
432
433 msgid "URI to the license of the data"
434 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
435
436 msgid "performer"
437 msgstr "atlikėjas"
438
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
441
442 msgid "composer"
443 msgstr "kompozitorius"
444
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
447
448 msgid "duration"
449 msgstr "trukmė"
450
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
453
454 msgid "codec"
455 msgstr "kodekas"
456
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
459
460 msgid "video codec"
461 msgstr "vaizdo kodekas"
462
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
465
466 msgid "audio codec"
467 msgstr "garso kodekas"
468
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
471
472 msgid "subtitle codec"
473 msgstr "subtitrų kodekas"
474
475 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
477
478 msgid "container format"
479 msgstr "konteinerio formatas"
480
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
483
484 msgid "bitrate"
485 msgstr "pralaidumas"
486
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
489
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "nominalus pralaidumas"
492
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
495
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "mažiausias pralaidumas"
498
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
501
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "didžiausias pralaidumas"
504
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
507
508 msgid "encoder"
509 msgstr "enkoderis"
510
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
513
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "enkoderio versija"
516
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
519
520 msgid "serial"
521 msgstr "serija"
522
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "takelio serijos numeris"
525
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
528
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
531
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
534
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "takelio viršūnė"
537
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
540
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
543
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
546
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "albumo viršūnė"
549
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "replaygain santykinis lygis"
552
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
555
556 msgid "language code"
557 msgstr "kalbos kodas"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
561 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
562
563 #, fuzzy
564 msgid "language name"
565 msgstr "kalbos kodas"
566
567 msgid "freeform name of the language this stream is in"
568 msgstr ""
569
570 msgid "image"
571 msgstr "paveikslėlis"
572
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
575
576 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
577 msgid "preview image"
578 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
579
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
582
583 msgid "attachment"
584 msgstr "priedas"
585
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
588
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "taktų per minutę"
591
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
594
595 msgid "keywords"
596 msgstr "raktažodžiai"
597
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
600
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
603
604 msgid ""
605 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
606 "produced"
607 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
608
609 msgid "geo location latitude"
610 msgstr "geografinės vietos platuma"
611
612 msgid ""
613 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
615 "southern latitudes)"
616 msgstr ""
617 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
618 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
619
620 msgid "geo location longitude"
621 msgstr "geografinės vietos ilguma"
622
623 msgid ""
624 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
626 "negative values for western longitudes)"
627 msgstr ""
628 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
629 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
630 "rytinėms ilgumoms)"
631
632 msgid "geo location elevation"
633 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
634
635 msgid ""
636 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
637 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
638 msgstr ""
639 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
640 "vidutinis jūros lygis)"
641
642 msgid "geo location country"
643 msgstr "geografinė vietos šalis"
644
645 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
646 msgstr ""
647 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
648
649 msgid "geo location city"
650 msgstr "geografinės vietos miestas"
651
652 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
653 msgstr ""
654 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
655
656 msgid "geo location sublocation"
657 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
658
659 #, fuzzy
660 msgid ""
661 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
662 "the neighborhood)"
663 msgstr ""
664 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
665 "kaimynystė)"
666
667 #, fuzzy
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
670
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
672 msgstr ""
673
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
676
677 msgid ""
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
680
681 msgid "geo location movement direction"
682 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
683
684 msgid ""
685 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
686 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
687 "means the geographic north, and increases clockwise"
688 msgstr ""
689 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
690 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
691 "laikrodžio rodyklę"
692
693 msgid "geo location capture direction"
694 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
695
696 msgid ""
697 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
698 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
699 "geographic north, and increases clockwise"
700 msgstr ""
701 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
702 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
703 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
704
705 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
706 msgid "show name"
707 msgstr "laidos pavadinimas"
708
709 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
710 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
711
712 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
713 msgid "show sortname"
714 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
715
716 msgid ""
717 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
718 msgstr ""
719 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
720 "rikiavimo reikmėms"
721
722 msgid "episode number"
723 msgstr "epizodo numeris"
724
725 msgid "The episode number in the season the media is part of"
726 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
727
728 msgid "season number"
729 msgstr "sezono numeris"
730
731 msgid "The season number of the show the media is part of"
732 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
733
734 msgid "lyrics"
735 msgstr "žodžiai"
736
737 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
738 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
739
740 msgid "composer sortname"
741 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
742
743 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
744 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
745
746 msgid "grouping"
747 msgstr "grupavimas"
748
749 msgid ""
750 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
751 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
752 msgstr ""
753 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
754 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
755 "nei albumas"
756
757 msgid "user rating"
758 msgstr "naudotojo įvertinimas"
759
760 msgid ""
761 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
762 "this media"
763 msgstr ""
764 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
765 "naudotojas mėgsta šią mediją"
766
767 msgid "device manufacturer"
768 msgstr "įrenginio gamintojas"
769
770 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
771 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
772
773 msgid "device model"
774 msgstr "įrenginio modelis"
775
776 msgid "Model of the device used to create this media"
777 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "application name"
781 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
782
783 #, fuzzy
784 msgid "Application used to create the media"
785 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
786
787 msgid "application data"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
791 msgstr ""
792
793 msgid "image orientation"
794 msgstr "paveikslėlio orientacija"
795
796 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
797 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
798
799 msgid ", "
800 msgstr ", "
801
802 #, c-format
803 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "URI scheme '%s' not supported"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
812 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Additional debug info:\n"
817 "%s\n"
818 msgstr ""
819 "Papildoma derinimo informacija:\n"
820 "%s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
824 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
825
826 #, c-format
827 msgid "no bin \"%s\", skipping"
828 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
829
830 #, c-format
831 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
832 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
833
834 #, c-format
835 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
836 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
837
838 #, c-format
839 msgid "could not link %s to %s"
840 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
841
842 #, c-format
843 msgid "no element \"%s\""
844 msgstr "nėra elemento „%s“"
845
846 #, c-format
847 msgid "could not parse caps \"%s\""
848 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
849
850 msgid "link without source element"
851 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
852
853 msgid "link without sink element"
854 msgstr "saitas be išvesties elemento"
855
856 #, c-format
857 msgid "no source element for URI \"%s\""
858 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
859
860 #, c-format
861 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
862 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
863
864 #, c-format
865 msgid "no sink element for URI \"%s\""
866 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
867
868 #, c-format
869 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
870 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
871
872 msgid "empty pipeline not allowed"
873 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
874
875 msgid "A lot of buffers are being dropped."
876 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
877
878 msgid "Internal data flow problem."
879 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
880
881 msgid "Internal data stream error."
882 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
883
884 msgid "Internal data flow error."
885 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
886
887 msgid "Internal clock error."
888 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
889
890 msgid "Failed to map buffer."
891 msgstr ""
892
893 msgid "Filter caps"
894 msgstr "Filtruoti galimybes"
895
896 msgid ""
897 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
898 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
899 msgstr ""
900 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
901 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
902
903 msgid "No file name specified for writing."
904 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
905
906 #, c-format
907 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
908 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
909
910 #, c-format
911 msgid "Error closing file \"%s\"."
912 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
913
914 #, c-format
915 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
916 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
917
918 #, c-format
919 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
920 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
921
922 msgid "No file name specified for reading."
923 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
924
925 #, c-format
926 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
927 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
928
929 #, c-format
930 msgid "Could not get info on \"%s\"."
931 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
932
933 #, c-format
934 msgid "\"%s\" is a directory."
935 msgstr "„%s“ yra katalogas."
936
937 #, c-format
938 msgid "File \"%s\" is a socket."
939 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
940
941 msgid "Failed after iterations as requested."
942 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
943
944 msgid "No Temp directory specified."
945 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
946
947 #, c-format
948 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
949 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
950
951 msgid "Error while writing to download file."
952 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
953
954 msgid "caps"
955 msgstr "galimybės"
956
957 msgid "detected capabilities in stream"
958 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
959
960 msgid "minimum"
961 msgstr "mažiausios"
962
963 msgid "force caps"
964 msgstr "reikalauti galimybių"
965
966 msgid "force caps without doing a typefind"
967 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
968
969 msgid "Stream contains no data."
970 msgstr "Sraute nėra duomenų."
971
972 msgid "Implemented Interfaces:\n"
973 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
974
975 msgid "readable"
976 msgstr "skaitomas"
977
978 msgid "writable"
979 msgstr "rašomas"
980
981 msgid "controllable"
982 msgstr "valdomas"
983
984 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
985 msgstr ""
986
987 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
988 msgstr ""
989
990 msgid "changeable only in NULL or READY state"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Blacklisted files:"
994 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
995
996 msgid "Total count: "
997 msgstr "Bendras skaičius:"
998
999 #, c-format
1000 msgid "%d blacklisted file"
1001 msgid_plural "%d blacklisted files"
1002 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1003 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1004 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "%d plugin"
1008 msgid_plural "%d plugins"
1009 msgstr[0] "%d įskiepis"
1010 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1011 msgstr[2] "%d įskiepių"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "%d blacklist entry"
1015 msgid_plural "%d blacklist entries"
1016 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1017 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1018 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%d feature"
1022 msgid_plural "%d features"
1023 msgstr[0] "%d funkcija"
1024 msgstr[1] "%d funkcijos"
1025 msgstr[2] "%d funkcijų"
1026
1027 msgid "Print all elements"
1028 msgstr "Išvesti visus elementus"
1029
1030 msgid "Print list of blacklisted files"
1031 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1032
1033 msgid ""
1034 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1035 "plugins provide.\n"
1036 "                                       Useful in connection with external "
1037 "automatic plugin installation mechanisms"
1038 msgstr ""
1039 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1040 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1041 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1042 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1043
1044 msgid "List the plugin contents"
1045 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1046
1047 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid ""
1051 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1052 "at least the version specified"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1056 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1060 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1064 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1065
1066 msgid "Index statistics"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1071 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1075 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1079 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Got message #%u (%s): "
1083 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1087 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1091 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1095 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1099 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1100
1101 msgid "FOUND TAG\n"
1102 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1106 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1110 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "FOUND TOC\n"
1114 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "INFO:\n"
1119 "%s\n"
1120 msgstr ""
1121 "INFORMACIJA:\n"
1122 "%s\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1126 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1127
1128 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1129 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1133 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1134
1135 msgid "buffering..."
1136 msgstr "kuriamas buferis..."
1137
1138 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1139 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1140
1141 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1142 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1143
1144 msgid "Redistribute latency...\n"
1145 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1149 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1150
1151 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1152 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Missing element: %s\n"
1160 msgstr "nėra elemento „%s“"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1164 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1165
1166 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1167 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1168
1169 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Output status information and property notifications"
1173 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1174
1175 msgid "Do not print any progress information"
1176 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1177
1178 msgid "Output messages"
1179 msgstr "Išvesti pranešimus"
1180
1181 msgid "Do not output status information of TYPE"
1182 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1183
1184 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1185 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1186
1187 msgid "Do not install a fault handler"
1188 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1189
1190 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1191 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1192
1193 msgid "Gather and print index statistics"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1198 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1199
1200 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1201 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1205 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1206
1207 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1208 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1209
1210 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1211 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1212
1213 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1214 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1215
1216 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1217 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1218
1219 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1220 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1221
1222 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1223 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1224
1225 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1226 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1227
1228 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1229 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1230
1231 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1232 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1233
1234 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1235 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1239 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1240
1241 msgid "Waiting for EOS...\n"
1242 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1243
1244 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1245 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1249 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1250
1251 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1252 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1253
1254 msgid "Execution ended after %"
1255 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1256
1257 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1258 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1259
1260 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1261 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1262
1263 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1264 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1265
1266 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1267 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1268
1269 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1270 #~ msgstr ""
1271 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1272
1273 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1274 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1275
1276 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1277 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1278
1279 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1282 #~ "elementas.\n"
1283
1284 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1285 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1286
1287 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1288 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1289
1290 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1291 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1292
1293 #~ msgid "FILE"
1294 #~ msgstr "FAILAS"
1295
1296 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1297 #~ msgstr ""
1298 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"