Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
22 msgid "Master"
23 msgstr "Pagrindinis"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Žemi dažniai"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
30 msgid "Treble"
31 msgstr "Aukšti dažniai"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
38 msgid "Synth"
39 msgstr "Sintezatorius"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
42 msgid "Line-in"
43 msgstr "Įvedimas"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
46 msgid "CD"
47 msgstr "CD"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
50 msgid "Microphone"
51 msgstr "Mikrofonas"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
54 msgid "PC Speaker"
55 msgstr "PC garsiakalbis"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Grojimas"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Įrašymas"
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
78
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
85 "programos."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
90
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
94
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
98
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
100 #, c-format
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
103
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr ""
109 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
110 "programos."
111
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
115
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
119
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
123
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
127
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
129 #, c-format
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
132
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nenurodytas failo vardas"
136
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
138 #, c-format
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
141
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
143 #, c-format
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
146
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
150
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
153 #, c-format
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
156
157 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
160
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
162 #, c-format
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
169
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
171 #, c-format
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
186
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
188 msgid ""
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
191 msgstr ""
192 "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
193 "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
194
195 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
196 msgid ""
197 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
198 "install the necessary plugins."
199 msgstr ""
200 "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
201 "reikalingus įskiepius."
202
203 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
204 msgid "This is not a media file"
205 msgstr "Tai nėra medijos failas"
206
207 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
208 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
209 msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
210
211 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
212 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
213 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
214
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
219 #, c-format
220 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
221 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
222
223 #: gst/playback/gstplaybin.c:1085
224 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
225 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
226
227 #: gst/playback/gstqueue2.c:970
228 msgid "No file name specified."
229 msgstr "Nenurodytas failo vardas."
230
231 #: gst/playback/gstqueue2.c:976
232 #, c-format
233 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
234 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
235
236 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
237 #, c-format
238 msgid "No decoder available for type '%s'."
239 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
240
241 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
242 msgid "This stream type cannot be played yet."
243 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
244
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
246 #, c-format
247 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
248 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
249
250 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
251 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
252 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
253
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
255 msgid "Could not create \"queue2\" element."
256 msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
257
258 #: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
259 #, c-format
260 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
262
263 #: gst/tcp/gsttcp.c:557
264 #, c-format
265 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
267
268 #: gst/tcp/gsttcp.c:566
269 #, c-format
270 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
271 msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
272
273 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
274 #, c-format
275 msgid "Connection to %s:%d refused."
276 msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
277
278 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
279 msgid "Can't record audio fast enough"
280 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
281
282 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
283 msgid "track ID"
284 msgstr "takelio ID"
285
286 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
287 msgid "MusicBrainz track ID"
288 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
289
290 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
291 msgid "artist ID"
292 msgstr "atlikėjo ID"
293
294 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
295 msgid "MusicBrainz artist ID"
296 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
297
298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
299 msgid "album ID"
300 msgstr "albumo ID"
301
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
303 msgid "MusicBrainz album ID"
304 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
305
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
307 msgid "album artist ID"
308 msgstr "albumo atlikėjo ID"
309
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
311 msgid "MusicBrainz album artist ID"
312 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
313
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
315 msgid "track TRM ID"
316 msgstr "takelio TRM ID"
317
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
319 msgid "MusicBrainz TRM ID"
320 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
321
322 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
323 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
324 msgid "This CD has no audio tracks"
325 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
326
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
328 msgid "ID3 tag"
329 msgstr "ID3 žymė"
330
331 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
332 msgid "APE tag"
333 msgstr "APE žymė"
334
335 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
336 msgid "ICY internet radio"
337 msgstr "ICY interneto radijas"
338
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
340 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
341 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
342
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
344 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
345 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
349 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
350 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
353 msgid "Windows Media Speech"
354 msgstr "Windows Media Speech"
355
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
357 msgid "CYUV Lossless"
358 msgstr "CYUV Lossless"
359
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
361 msgid "FFMpeg v1"
362 msgstr "FFMpeg v1"
363
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
365 msgid "Lossless MSZH"
366 msgstr "Lossless MSZH"
367
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
369 msgid "Uncompressed Gray Image"
370 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
373 msgid "Run-length encoding"
374 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
377 msgid "Sami subtitle format"
378 msgstr "Sami titrų formatas"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
381 msgid "TMPlayer subtitle format"
382 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
385 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
386 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
387
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
389 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
390 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
394 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
395 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
396
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
398 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
399 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
400
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
402 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
403 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
406 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
407 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
410 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
411 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
412
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
414 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
415 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
416
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
418 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
419 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
420
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
422 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
423 msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
424
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
426 msgid "Uncompressed YUV"
427 msgstr "Nekompresuotas YUV"
428
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
430 #, c-format
431 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
432 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
433
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
435 #, c-format
436 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
437 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
438
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
440 #, c-format
441 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
442 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
443
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
445 msgid "Raw PCM audio"
446 msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
447
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
449 #, c-format
450 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
451 msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
454 msgid "Raw floating-point audio"
455 msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
456
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
458 msgid "Audio CD source"
459 msgstr "Audio CD šaltinis"
460
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
462 msgid "DVD source"
463 msgstr "DVD šaltinis"
464
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
466 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
467 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
468
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
470 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
471 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
472
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
474 #, c-format
475 msgid "%s protocol source"
476 msgstr "%s protokolo šaltinis"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
479 #, c-format
480 msgid "%s video RTP depayloader"
481 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
482
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
484 #, c-format
485 msgid "%s audio RTP depayloader"
486 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
487
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
489 #, c-format
490 msgid "%s RTP depayloader"
491 msgstr "%s RTP depayloader'is"
492
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
494 #, c-format
495 msgid "%s demuxer"
496 msgstr "%s demukseris"
497
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
499 #, c-format
500 msgid "%s decoder"
501 msgstr "%s dekoderis"
502
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
504 #, c-format
505 msgid "%s video RTP payloader"
506 msgstr "%s video RTP payloader'is"
507
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
509 #, c-format
510 msgid "%s audio RTP payloader"
511 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
512
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
514 #, c-format
515 msgid "%s RTP payloader"
516 msgstr "%s RTP payloader'is"
517
518 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
519 #, c-format
520 msgid "%s muxer"
521 msgstr "%s mukseris"
522
523 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
524 #, c-format
525 msgid "%s encoder"
526 msgstr "%s enkoderis"
527
528 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
529 #, c-format
530 msgid "GStreamer element %s"
531 msgstr "GStreamer elementas %s"
532
533 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
534 msgid "Unknown source element"
535 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
536
537 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
538 msgid "Unknown sink element"
539 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
540
541 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
542 msgid "Unknown element"
543 msgstr "Nežinomas elementas"
544
545 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
546 msgid "Unknown decoder element"
547 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
548
549 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
550 msgid "Unknown encoder element"
551 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
552
553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
554 msgid "Plugin or element of unknown type"
555 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
556
557 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
558 msgid "No device specified."
559 msgstr "Nenurodytas įrenginys."
560
561 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
562 #, c-format
563 msgid "Device \"%s\" does not exist."
564 msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
565
566 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
567 #, c-format
568 msgid "Device \"%s\" is already being used."
569 msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
570
571 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
572 #, c-format
573 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
574 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."