Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Pagrindinis"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Žemi dažniai"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Aukšti dažniai"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Sintezatorius"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Įvedimas"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofonas"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC garsiakalbis"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Grojimas"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Įrašymas"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
70 "programos."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
90 "programos."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
103
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
106
107 #, c-format
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
114
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
117
118 #, c-format
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr ""
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
151
152 #, fuzzy
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Configured audiosink %s is not working."
158 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
163
164 #, fuzzy
165 msgid "The autoaudiosink element is not working."
166 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
167
168 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "No decoder available for type '%s'."
173 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
174
175 msgid "No URI specified to play from."
176 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
177
178 #, c-format
179 msgid "Invalid URI \"%s\"."
180 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
181
182 msgid "This stream type cannot be played yet."
183 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
184
185 #, c-format
186 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
187 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
188
189 msgid "Source element is invalid."
190 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
191
192 #, c-format
193 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
194 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
195
196 #, c-format
197 msgid "Connection to %s:%d refused."
198 msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
199
200 msgid "Can't record audio fast enough"
201 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
202
203 msgid "Failed to read tag: not enough data"
204 msgstr ""
205
206 msgid "track ID"
207 msgstr "takelio ID"
208
209 msgid "MusicBrainz track ID"
210 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
211
212 msgid "artist ID"
213 msgstr "atlikėjo ID"
214
215 msgid "MusicBrainz artist ID"
216 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
217
218 msgid "album ID"
219 msgstr "albumo ID"
220
221 msgid "MusicBrainz album ID"
222 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
223
224 msgid "album artist ID"
225 msgstr "albumo atlikėjo ID"
226
227 msgid "MusicBrainz album artist ID"
228 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
229
230 msgid "track TRM ID"
231 msgstr "takelio TRM ID"
232
233 msgid "MusicBrainz TRM ID"
234 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
235
236 msgid "capturing shutter speed"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
240 msgstr ""
241
242 msgid "capturing focal ratio"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
246 msgstr ""
247
248 msgid "capturing focal length"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
252 msgstr ""
253
254 msgid "capturing digital zoom ratio"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
258 msgstr ""
259
260 msgid "capturing iso speed"
261 msgstr ""
262
263 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
264 msgstr ""
265
266 msgid "capturing exposure program"
267 msgstr ""
268
269 msgid "The exposure program used when capturing an image"
270 msgstr ""
271
272 msgid "capturing exposure mode"
273 msgstr ""
274
275 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
276 msgstr ""
277
278 msgid "capturing exposure compensation"
279 msgstr ""
280
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr ""
283
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr ""
286
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr ""
289
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr ""
292
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr ""
295
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr ""
298
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr ""
301
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr ""
304
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr ""
307
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr ""
310
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr ""
313
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr ""
316
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr ""
319
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr ""
322
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr ""
325
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr ""
328
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr ""
331
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr ""
334
335 msgid ""
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr ""
338
339 msgid "capturing source"
340 msgstr ""
341
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr ""
344
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr ""
350
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr ""
356
357 msgid "ID3v2 frame"
358 msgstr ""
359
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
361 msgstr ""
362
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
365
366 msgid "ID3 tag"
367 msgstr "ID3 žymė"
368
369 msgid "APE tag"
370 msgstr "APE žymė"
371
372 msgid "ICY internet radio"
373 msgstr "ICY interneto radijas"
374
375 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
377
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
380
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
383
384 msgid "Windows Media Speech"
385 msgstr "Windows Media Speech"
386
387 msgid "CYUV Lossless"
388 msgstr "CYUV Lossless"
389
390 msgid "FFMpeg v1"
391 msgstr "FFMpeg v1"
392
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "Lossless MSZH"
395
396 msgid "Run-length encoding"
397 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
398
399 msgid "Sami subtitle format"
400 msgstr "Sami titrų formatas"
401
402 msgid "TMPlayer subtitle format"
403 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Kate subtitle format"
407 msgstr "Sami titrų formatas"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Uncompressed video"
411 msgstr "Nekompresuotas YUV"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Uncompressed gray"
415 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
419 msgstr "Nekompresuotas YUV"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
423 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
424
425 #, c-format
426 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
427 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
428
429 #, fuzzy
430 msgid "Uncompressed audio"
431 msgstr "Nekompresuotas YUV"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Raw %d-bit %s audio"
435 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
436
437 msgid "Audio CD source"
438 msgstr "Audio CD šaltinis"
439
440 msgid "DVD source"
441 msgstr "DVD šaltinis"
442
443 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
444 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
445
446 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
447 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s protocol source"
451 msgstr "%s protokolo šaltinis"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s video RTP depayloader"
455 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s audio RTP depayloader"
459 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s RTP depayloader"
463 msgstr "%s RTP depayloader'is"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s demuxer"
467 msgstr "%s demukseris"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s decoder"
471 msgstr "%s dekoderis"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s video RTP payloader"
475 msgstr "%s video RTP payloader'is"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s audio RTP payloader"
479 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s RTP payloader"
483 msgstr "%s RTP payloader'is"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s muxer"
487 msgstr "%s mukseris"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s encoder"
491 msgstr "%s enkoderis"
492
493 #, c-format
494 msgid "GStreamer element %s"
495 msgstr "GStreamer elementas %s"
496
497 msgid "Unknown source element"
498 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
499
500 msgid "Unknown sink element"
501 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
502
503 msgid "Unknown element"
504 msgstr "Nežinomas elementas"
505
506 msgid "Unknown decoder element"
507 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
508
509 msgid "Unknown encoder element"
510 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
511
512 msgid "Plugin or element of unknown type"
513 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
514
515 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
516 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
517
518 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
519 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
520
521 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
522 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
523
524 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
525 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
526
527 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
528 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
529
530 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
531 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
532
533 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
534 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
535
536 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
537 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
538
539 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
540 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
541
542 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
543 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
544
545 #~ msgid "Raw PCM audio"
546 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
547
548 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
549 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
550
551 #~ msgid "Raw floating-point audio"
552 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
553
554 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
555 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
556
557 #~ msgid "No filename given"
558 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
559
560 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
561 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
562
563 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
564 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
565
566 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
567 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
568
569 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
570 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
571
572 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
573 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
574
575 #~ msgid ""
576 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
577 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
578 #~ "recognized."
579 #~ msgstr ""
580 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
581 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
582
583 #~ msgid ""
584 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
585 #~ "to install the necessary plugins."
586 #~ msgstr ""
587 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
588 #~ "reikalingus įskiepius."
589
590 #~ msgid "This is not a media file"
591 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
592
593 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
594 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
595
596 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
597 #~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
598
599 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
600 #~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
601
602 #~ msgid "No device specified."
603 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
604
605 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
606 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
607
608 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
609 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
610
611 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
612 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
613
614 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
615 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
616
617 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
618 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
619
620 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
621 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
622
623 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
624 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
625
626 #, fuzzy
627 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
628 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
629
630 #, fuzzy
631 #~ msgid "No Temp directory specified."
632 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
633
634 #, fuzzy
635 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
636 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
637
638 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
639 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
640
641 #, fuzzy
642 #~ msgid "Internal data flow error."
643 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
644
645 #~ msgid "No file name specified."
646 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."