po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
36 "jokios išvesties"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LYGIS"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
46 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
47 "GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "SĄRAŠAS"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
54
55 msgid ""
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "auto, unix"
58 msgstr ""
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Išjungti derinimą"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "KELIAI"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
77 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "ĮSKIEPIAI"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
84
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
87
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
90
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer parinktys"
93
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Nežinoma parinktis"
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
106
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
109
110 msgid ""
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgstr ""
114 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
115 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
145
146 msgid ""
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "disabled."
149 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr ""
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Išteklius nerastas."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
208
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
211
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
215
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
218
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
221
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
224
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
227
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
230
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
233
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
236
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
239
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
242
243 msgid ""
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "been supplied."
246 msgstr ""
247 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
248 "tinkamas raktas."
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
260
261 #, c-format
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "title"
266 msgstr "pavadinimas"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
273
274 msgid "commonly used title for sorting purposes"
275 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
276
277 msgid "artist"
278 msgstr "atlikėjas"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
282
283 msgid "artist sortname"
284 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
288
289 msgid "album"
290 msgstr "albumas"
291
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
294
295 msgid "album sortname"
296 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
297
298 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
300
301 msgid "album artist"
302 msgstr "albumo atlikėjas"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
312
313 msgid "date"
314 msgstr "data"
315
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
318
319 #, fuzzy
320 msgid "datetime"
321 msgstr "data"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "žanras"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "komentaras"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
338
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "išplėstinis komentaras"
341
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 msgstr ""
344 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
345 "raktas[en]=komentaras forma"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "takelio numeris"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "takelių skaičius"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "disko numeris"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "diskų skaičius"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "vieta"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
379 "srautas)"
380
381 msgid "homepage"
382 msgstr "svetainė"
383
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
386
387 msgid "description"
388 msgstr "aprašymas"
389
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
392
393 msgid "version"
394 msgstr "versija"
395
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "šių duomenų versija"
398
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr ""
404 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "organizacija"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "autoriaus teisės"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "autoriaus teisių uri"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "enkoderis"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr ""
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "kontaktai"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kontaktinė informacija"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "licencija"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "duomenų licencija"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "licencijos uri"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "atlikėjas"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "kompozitorius"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
457
458 msgid "duration"
459 msgstr "trukmė"
460
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
463
464 msgid "codec"
465 msgstr "kodekas"
466
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
469
470 msgid "video codec"
471 msgstr "vaizdo kodekas"
472
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
475
476 msgid "audio codec"
477 msgstr "garso kodekas"
478
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
481
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "subtitrų kodekas"
484
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
487
488 msgid "container format"
489 msgstr "konteinerio formatas"
490
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "pralaidumas"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nominalus pralaidumas"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "mažiausias pralaidumas"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "didžiausias pralaidumas"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "enkoderis"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "enkoderio versija"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "serija"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "takelio serijos numeris"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "takelio viršūnė"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "albumo viršūnė"
559
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "replaygain santykinis lygis"
562
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
565
566 msgid "language code"
567 msgstr "kalbos kodas"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
571 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "language name"
575 msgstr "kalbos kodas"
576
577 msgid "freeform name of the language this stream is in"
578 msgstr ""
579
580 msgid "image"
581 msgstr "paveikslėlis"
582
583 msgid "image related to this stream"
584 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
585
586 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
587 msgid "preview image"
588 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
589
590 msgid "preview image related to this stream"
591 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
592
593 msgid "attachment"
594 msgstr "priedas"
595
596 msgid "file attached to this stream"
597 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
598
599 msgid "beats per minute"
600 msgstr "taktų per minutę"
601
602 msgid "number of beats per minute in audio"
603 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
604
605 msgid "keywords"
606 msgstr "raktažodžiai"
607
608 msgid "comma separated keywords describing the content"
609 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
610
611 msgid "geo location name"
612 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
613
614 msgid ""
615 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
616 "produced"
617 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
618
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "geografinės vietos platuma"
621
622 msgid ""
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
626 msgstr ""
627 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
628 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
629
630 msgid "geo location longitude"
631 msgstr "geografinės vietos ilguma"
632
633 msgid ""
634 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
636 "negative values for western longitudes)"
637 msgstr ""
638 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
639 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
640 "rytinėms ilgumoms)"
641
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
644
645 msgid ""
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 msgstr ""
649 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
650 "vidutinis jūros lygis)"
651
652 msgid "geo location country"
653 msgstr "geografinė vietos šalis"
654
655 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
656 msgstr ""
657 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
658
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "geografinės vietos miestas"
661
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr ""
664 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
665
666 msgid "geo location sublocation"
667 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
668
669 #, fuzzy
670 msgid ""
671 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
672 "the neighborhood)"
673 msgstr ""
674 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
675 "kaimynystė)"
676
677 #, fuzzy
678 msgid "geo location horizontal error"
679 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
680
681 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
682 msgstr ""
683
684 msgid "geo location movement speed"
685 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
686
687 msgid ""
688 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
689 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
690
691 msgid "geo location movement direction"
692 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
693
694 msgid ""
695 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
696 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
697 "means the geographic north, and increases clockwise"
698 msgstr ""
699 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
700 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
701 "laikrodžio rodyklę"
702
703 msgid "geo location capture direction"
704 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
705
706 msgid ""
707 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
708 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
709 "geographic north, and increases clockwise"
710 msgstr ""
711 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
712 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
713 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
714
715 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
716 msgid "show name"
717 msgstr "laidos pavadinimas"
718
719 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
720 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
721
722 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
723 msgid "show sortname"
724 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
725
726 msgid ""
727 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
728 msgstr ""
729 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
730 "rikiavimo reikmėms"
731
732 msgid "episode number"
733 msgstr "epizodo numeris"
734
735 msgid "The episode number in the season the media is part of"
736 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
737
738 msgid "season number"
739 msgstr "sezono numeris"
740
741 msgid "The season number of the show the media is part of"
742 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
743
744 msgid "lyrics"
745 msgstr "žodžiai"
746
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
748 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
749
750 msgid "composer sortname"
751 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
752
753 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
754 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
755
756 msgid "grouping"
757 msgstr "grupavimas"
758
759 msgid ""
760 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
761 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
762 msgstr ""
763 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
764 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
765 "nei albumas"
766
767 msgid "user rating"
768 msgstr "naudotojo įvertinimas"
769
770 msgid ""
771 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
772 "this media"
773 msgstr ""
774 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
775 "naudotojas mėgsta šią mediją"
776
777 msgid "device manufacturer"
778 msgstr "įrenginio gamintojas"
779
780 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
781 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
782
783 msgid "device model"
784 msgstr "įrenginio modelis"
785
786 msgid "Model of the device used to create this media"
787 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "application name"
791 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "Application used to create the media"
795 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
796
797 msgid "application data"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
801 msgstr ""
802
803 msgid "image orientation"
804 msgstr "paveikslėlio orientacija"
805
806 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
807 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
808
809 msgid "publisher"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Name of the label or publisher"
813 msgstr ""
814
815 msgid "interpreted-by"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
819 msgstr ""
820
821 msgid "midi-base-note"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Midi note number of the audio track."
825 msgstr ""
826
827 msgid "private-data"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Private data"
831 msgstr ""
832
833 msgid ", "
834 msgstr ", "
835
836 #, c-format
837 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "URI scheme '%s' not supported"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
846 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Additional debug info:\n"
851 "%s\n"
852 msgstr ""
853 "Papildoma derinimo informacija:\n"
854 "%s\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
866 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
867
868 #, c-format
869 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
870 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
871
872 msgid "Delayed linking failed."
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "could not link %s to %s"
877 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
878
879 #, c-format
880 msgid "no element \"%s\""
881 msgstr "nėra elemento „%s“"
882
883 #, c-format
884 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
889 msgstr ""
890
891 #, c-format
892 msgid "could not parse caps \"%s\""
893 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
894
895 #, c-format
896 msgid "no sink element for URI \"%s\""
897 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
898
899 #, c-format
900 msgid "no source element for URI \"%s\""
901 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
902
903 msgid "syntax error"
904 msgstr ""
905
906 msgid "bin"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
911 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
915 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
916
917 msgid "empty pipeline not allowed"
918 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
919
920 msgid "A lot of buffers are being dropped."
921 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
922
923 msgid "Internal data flow problem."
924 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
925
926 msgid "Internal data stream error."
927 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
928
929 msgid "Internal data flow error."
930 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
931
932 msgid "Internal clock error."
933 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
934
935 msgid "Failed to map buffer."
936 msgstr ""
937
938 msgid "Filter caps"
939 msgstr "Filtruoti galimybes"
940
941 msgid ""
942 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
943 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
944 msgstr ""
945 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
946 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
947
948 msgid "Caps Change Mode"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Filter caps change behaviour"
952 msgstr ""
953
954 msgid "No Temp directory specified."
955 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
956
957 #, c-format
958 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
959 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
960
961 #, c-format
962 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
963 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
964
965 msgid "Error while writing to download file."
966 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
967
968 msgid "No file name specified for writing."
969 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
970
971 #, c-format
972 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
973 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
974
975 #, c-format
976 msgid "Error closing file \"%s\"."
977 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
978
979 #, c-format
980 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
981 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
982
983 #, c-format
984 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
985 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
986
987 msgid "No file name specified for reading."
988 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
989
990 #, c-format
991 msgid "Could not get info on \"%s\"."
992 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
993
994 #, c-format
995 msgid "\"%s\" is a directory."
996 msgstr "„%s“ yra katalogas."
997
998 #, c-format
999 msgid "File \"%s\" is a socket."
1000 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
1001
1002 msgid "Failed after iterations as requested."
1003 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
1004
1005 msgid "caps"
1006 msgstr "galimybės"
1007
1008 msgid "detected capabilities in stream"
1009 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
1010
1011 msgid "minimum"
1012 msgstr "mažiausios"
1013
1014 msgid "force caps"
1015 msgstr "reikalauti galimybių"
1016
1017 msgid "force caps without doing a typefind"
1018 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1022 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1023
1024 msgid "Stream contains no data."
1025 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1026
1027 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1028 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
1029
1030 msgid "readable"
1031 msgstr "skaitomas"
1032
1033 msgid "writable"
1034 msgstr "rašomas"
1035
1036 msgid "deprecated"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "controllable"
1040 msgstr "valdomas"
1041
1042 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Blacklisted files:"
1052 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1053
1054 msgid "Total count: "
1055 msgstr "Bendras skaičius:"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%d blacklisted file"
1059 msgid_plural "%d blacklisted files"
1060 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1061 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1062 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "%d plugin"
1066 msgid_plural "%d plugins"
1067 msgstr[0] "%d įskiepis"
1068 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1069 msgstr[2] "%d įskiepių"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "%d blacklist entry"
1073 msgid_plural "%d blacklist entries"
1074 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1075 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1076 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "%d feature"
1080 msgid_plural "%d features"
1081 msgstr[0] "%d funkcija"
1082 msgstr[1] "%d funkcijos"
1083 msgstr[2] "%d funkcijų"
1084
1085 msgid "Print all elements"
1086 msgstr "Išvesti visus elementus"
1087
1088 msgid "Print list of blacklisted files"
1089 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1090
1091 msgid ""
1092 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1093 "plugins provide.\n"
1094 "                                       Useful in connection with external "
1095 "automatic plugin installation mechanisms"
1096 msgstr ""
1097 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1098 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1099 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1100 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1101
1102 msgid "List the plugin contents"
1103 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1104
1105 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid ""
1109 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1110 "at least the version specified"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1114 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1118 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1122 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1123
1124 msgid "Index statistics"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1129 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1133 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1137 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Got message #%u (%s): "
1141 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1145 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1149 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1153 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1157 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1158
1159 msgid "FOUND TAG\n"
1160 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1164 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1168 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "FOUND TOC\n"
1172 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "INFO:\n"
1177 "%s\n"
1178 msgstr ""
1179 "INFORMACIJA:\n"
1180 "%s\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1184 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1185
1186 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1187 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1188
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1191 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1192
1193 msgid "buffering..."
1194 msgstr "kuriamas buferis..."
1195
1196 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1197 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1198
1199 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1200 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1201
1202 msgid "Redistribute latency...\n"
1203 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1207 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1208
1209 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1210 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Missing element: %s\n"
1218 msgstr "nėra elemento „%s“"
1219
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1222 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1223
1224 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1225 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1226
1227 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Output status information and property notifications"
1231 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1232
1233 msgid "Do not print any progress information"
1234 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1235
1236 msgid "Output messages"
1237 msgstr "Išvesti pranešimus"
1238
1239 msgid ""
1240 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1241 "output is enabled (can be used multiple times)"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "PROPERTY-NAME"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Do not install a fault handler"
1248 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1249
1250 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1251 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1252
1253 msgid "Gather and print index statistics"
1254 msgstr ""
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1258 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1259
1260 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1261 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1265 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1266
1267 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1268 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1269
1270 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1271 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1272
1273 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1274 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1275
1276 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1277 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1278
1279 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1280 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1281
1282 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1283 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1284
1285 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1286 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1287
1288 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1289 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1290
1291 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1292 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1293
1294 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1295 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1299 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1300
1301 msgid "Waiting for EOS...\n"
1302 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1303
1304 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1305 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1309 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1310
1311 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1312 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1313
1314 msgid "Execution ended after %"
1315 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1316
1317 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1318 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1319
1320 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1321 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1322
1323 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1324 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1325
1326 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1327 #~ msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1328
1329 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1330 #~ msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1331
1332 #~ msgid "link without source element"
1333 #~ msgstr "saitas be šaltinio elemento"
1334
1335 #~ msgid "link without sink element"
1336 #~ msgstr "saitas be išvesties elemento"
1337
1338 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1339 #~ msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
1340
1341 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1342 #~ msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
1343
1344 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1345 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1346
1347 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1348 #~ msgstr ""
1349 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1350
1351 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1352 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1353
1354 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1355 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1356
1357 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1358 #~ msgstr ""
1359 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1360 #~ "elementas.\n"
1361
1362 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1363 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1364
1365 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1366 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1367
1368 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1369 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1370
1371 #~ msgid "FILE"
1372 #~ msgstr "FAILAS"
1373
1374 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"