1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 msgstr "Aukšti dažniai"
35 msgstr "Sintezatorius"
47 msgstr "PC garsiakalbis"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
145 msgid "No volume control found"
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
157 msgid "Configured audiosink %s is not working."
158 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
165 msgid "The autoaudiosink element is not working."
166 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
168 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
172 msgid "No decoder available for type '%s'."
173 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
175 msgid "No URI specified to play from."
176 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
179 msgid "Invalid URI \"%s\"."
180 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
182 msgid "This stream type cannot be played yet."
183 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
186 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
187 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
189 msgid "Source element is invalid."
190 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
193 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
194 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
196 msgid "This CD has no audio tracks"
197 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
199 msgid "Can't record audio fast enough"
200 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
202 msgid "Failed to read tag: not enough data"
208 msgid "MusicBrainz track ID"
209 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
214 msgid "MusicBrainz artist ID"
215 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
220 msgid "MusicBrainz album ID"
221 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
223 msgid "album artist ID"
224 msgstr "albumo atlikėjo ID"
226 msgid "MusicBrainz album artist ID"
227 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
230 msgstr "takelio TRM ID"
232 msgid "MusicBrainz TRM ID"
233 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
235 msgid "capturing shutter speed"
238 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
241 msgid "capturing focal ratio"
244 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
247 msgid "capturing focal length"
250 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
253 msgid "capturing digital zoom ratio"
256 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
259 msgid "capturing iso speed"
262 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
265 msgid "capturing exposure program"
268 msgid "The exposure program used when capturing an image"
271 msgid "capturing exposure mode"
274 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
277 msgid "capturing exposure compensation"
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
283 msgid "capturing scene capture type"
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
289 msgid "capturing gain adjustment"
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
295 msgid "capturing white balance"
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
301 msgid "capturing contrast"
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
307 msgid "capturing saturation"
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
313 msgid "capturing sharpness"
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
319 msgid "capturing flash fired"
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
325 msgid "capturing flash mode"
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
331 msgid "capturing metering mode"
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
338 msgid "capturing source"
341 msgid "The source or type of device used for the capture"
344 msgid "image horizontal ppi"
347 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
350 msgid "image vertical ppi"
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
359 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "ICY interneto radijas"
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Windows Media Speech"
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "CYUV Lossless"
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Lossless MSZH"
392 msgid "Run-length encoding"
393 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
395 msgid "Sami subtitle format"
396 msgstr "Sami titrų formatas"
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Sami titrų formatas"
406 msgid "Uncompressed video"
407 msgstr "Nekompresuotas YUV"
410 msgid "Uncompressed gray"
411 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
414 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
415 msgstr "Nekompresuotas YUV"
418 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
419 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
422 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
423 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
426 msgid "Uncompressed audio"
427 msgstr "Nekompresuotas YUV"
430 msgid "Raw %d-bit %s audio"
431 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
433 msgid "Audio CD source"
434 msgstr "Audio CD šaltinis"
437 msgstr "DVD šaltinis"
439 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
440 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
442 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
443 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
446 msgid "%s protocol source"
447 msgstr "%s protokolo šaltinis"
450 msgid "%s video RTP depayloader"
451 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
454 msgid "%s audio RTP depayloader"
455 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
458 msgid "%s RTP depayloader"
459 msgstr "%s RTP depayloader'is"
463 msgstr "%s demukseris"
467 msgstr "%s dekoderis"
470 msgid "%s video RTP payloader"
471 msgstr "%s video RTP payloader'is"
474 msgid "%s audio RTP payloader"
475 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
478 msgid "%s RTP payloader"
479 msgstr "%s RTP payloader'is"
487 msgstr "%s enkoderis"
490 msgid "GStreamer element %s"
491 msgstr "GStreamer elementas %s"
493 msgid "Unknown source element"
494 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
496 msgid "Unknown sink element"
497 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
499 msgid "Unknown element"
500 msgstr "Nežinomas elementas"
502 msgid "Unknown decoder element"
503 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
505 msgid "Unknown encoder element"
506 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
508 msgid "Plugin or element of unknown type"
509 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
511 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
512 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
514 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
515 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
517 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
518 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
520 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
521 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
523 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
524 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
526 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
527 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
529 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
530 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
532 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
533 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
535 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
539 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
541 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
542 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
544 #~ msgid "Raw PCM audio"
545 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
547 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
548 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
550 #~ msgid "Raw floating-point audio"
551 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
553 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
554 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
556 #~ msgid "No filename given"
557 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
559 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
560 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
562 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
563 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
565 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
566 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
568 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
569 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
571 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
572 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
575 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
576 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
579 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
580 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
583 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
584 #~ "to install the necessary plugins."
586 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
587 #~ "reikalingus įskiepius."
589 #~ msgid "This is not a media file"
590 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
592 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
593 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
595 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
596 #~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
598 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
599 #~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
601 #~ msgid "No device specified."
602 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
604 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
607 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
610 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
617 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
619 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
620 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
622 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
623 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
626 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
627 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
630 #~ msgid "No Temp directory specified."
631 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
634 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
635 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
637 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
638 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
641 #~ msgid "Internal data flow error."
642 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
644 #~ msgid "No file name specified."
645 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."