Merge branch '0.10'
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Pagrindinis"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Žemi dažniai"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Aukšti dažniai"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Sintezatorius"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Įvedimas"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofonas"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC garsiakalbis"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Grojimas"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Įrašymas"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
70 "programos."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
90 "programos."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
103
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
106
107 #, c-format
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
114
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
117
118 #, c-format
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr ""
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
151
152 #, fuzzy
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Configured audiosink %s is not working."
158 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
163
164 #, fuzzy
165 msgid "The autoaudiosink element is not working."
166 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
167
168 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "No decoder available for type '%s'."
173 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
174
175 msgid "No URI specified to play from."
176 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
177
178 #, c-format
179 msgid "Invalid URI \"%s\"."
180 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
181
182 msgid "This stream type cannot be played yet."
183 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
184
185 #, c-format
186 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
187 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
188
189 msgid "Source element is invalid."
190 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
191
192 #, c-format
193 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
194 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
195
196 msgid "This CD has no audio tracks"
197 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
198
199 msgid "Can't record audio fast enough"
200 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
201
202 msgid "Failed to read tag: not enough data"
203 msgstr ""
204
205 msgid "track ID"
206 msgstr "takelio ID"
207
208 msgid "MusicBrainz track ID"
209 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
210
211 msgid "artist ID"
212 msgstr "atlikėjo ID"
213
214 msgid "MusicBrainz artist ID"
215 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
216
217 msgid "album ID"
218 msgstr "albumo ID"
219
220 msgid "MusicBrainz album ID"
221 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
222
223 msgid "album artist ID"
224 msgstr "albumo atlikėjo ID"
225
226 msgid "MusicBrainz album artist ID"
227 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
228
229 msgid "track TRM ID"
230 msgstr "takelio TRM ID"
231
232 msgid "MusicBrainz TRM ID"
233 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
234
235 msgid "capturing shutter speed"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
239 msgstr ""
240
241 msgid "capturing focal ratio"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
245 msgstr ""
246
247 msgid "capturing focal length"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
251 msgstr ""
252
253 msgid "capturing digital zoom ratio"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
257 msgstr ""
258
259 msgid "capturing iso speed"
260 msgstr ""
261
262 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
263 msgstr ""
264
265 msgid "capturing exposure program"
266 msgstr ""
267
268 msgid "The exposure program used when capturing an image"
269 msgstr ""
270
271 msgid "capturing exposure mode"
272 msgstr ""
273
274 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
275 msgstr ""
276
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr ""
279
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr ""
282
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr ""
285
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr ""
288
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr ""
291
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr ""
294
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr ""
297
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr ""
300
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr ""
303
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr ""
306
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr ""
309
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr ""
312
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr ""
315
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr ""
318
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr ""
321
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr ""
324
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr ""
327
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr ""
330
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr ""
333
334 msgid ""
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgstr ""
337
338 msgid "capturing source"
339 msgstr ""
340
341 msgid "The source or type of device used for the capture"
342 msgstr ""
343
344 msgid "image horizontal ppi"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
348 msgstr ""
349
350 msgid "image vertical ppi"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
354 msgstr ""
355
356 msgid "ID3v2 frame"
357 msgstr ""
358
359 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ID3 tag"
363 msgstr "ID3 žymė"
364
365 msgid "APE tag"
366 msgstr "APE žymė"
367
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "ICY interneto radijas"
370
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
379
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Windows Media Speech"
382
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "CYUV Lossless"
385
386 msgid "FFMpeg v1"
387 msgstr "FFMpeg v1"
388
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Lossless MSZH"
391
392 msgid "Run-length encoding"
393 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
394
395 msgid "Sami subtitle format"
396 msgstr "Sami titrų formatas"
397
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
400
401 #, fuzzy
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Sami titrų formatas"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Uncompressed video"
407 msgstr "Nekompresuotas YUV"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Uncompressed gray"
411 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
412
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
415 msgstr "Nekompresuotas YUV"
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
419 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
420
421 #, c-format
422 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
423 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "Uncompressed audio"
427 msgstr "Nekompresuotas YUV"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Raw %d-bit %s audio"
431 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
432
433 msgid "Audio CD source"
434 msgstr "Audio CD šaltinis"
435
436 msgid "DVD source"
437 msgstr "DVD šaltinis"
438
439 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
440 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
441
442 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
443 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s protocol source"
447 msgstr "%s protokolo šaltinis"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s video RTP depayloader"
451 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s audio RTP depayloader"
455 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s RTP depayloader"
459 msgstr "%s RTP depayloader'is"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s demuxer"
463 msgstr "%s demukseris"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s decoder"
467 msgstr "%s dekoderis"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s video RTP payloader"
471 msgstr "%s video RTP payloader'is"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s audio RTP payloader"
475 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s RTP payloader"
479 msgstr "%s RTP payloader'is"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s muxer"
483 msgstr "%s mukseris"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s encoder"
487 msgstr "%s enkoderis"
488
489 #, c-format
490 msgid "GStreamer element %s"
491 msgstr "GStreamer elementas %s"
492
493 msgid "Unknown source element"
494 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
495
496 msgid "Unknown sink element"
497 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
498
499 msgid "Unknown element"
500 msgstr "Nežinomas elementas"
501
502 msgid "Unknown decoder element"
503 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
504
505 msgid "Unknown encoder element"
506 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
507
508 msgid "Plugin or element of unknown type"
509 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
510
511 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
512 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
513
514 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
515 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
516
517 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
518 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
519
520 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
521 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
522
523 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
524 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
525
526 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
527 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
528
529 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
530 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
531
532 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
533 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
534
535 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
537
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
539 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
540
541 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
542 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
543
544 #~ msgid "Raw PCM audio"
545 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
546
547 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
548 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
549
550 #~ msgid "Raw floating-point audio"
551 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
552
553 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
554 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
555
556 #~ msgid "No filename given"
557 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
558
559 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
560 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
561
562 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
563 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
564
565 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
566 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
567
568 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
569 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
570
571 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
572 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
573
574 #~ msgid ""
575 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
576 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
577 #~ "recognized."
578 #~ msgstr ""
579 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
580 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
581
582 #~ msgid ""
583 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
584 #~ "to install the necessary plugins."
585 #~ msgstr ""
586 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
587 #~ "reikalingus įskiepius."
588
589 #~ msgid "This is not a media file"
590 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
591
592 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
593 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
594
595 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
596 #~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
597
598 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
599 #~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
600
601 #~ msgid "No device specified."
602 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
603
604 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
606
607 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
609
610 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
612
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
615
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
617 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
618
619 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
620 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
621
622 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
623 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
624
625 #, fuzzy
626 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
627 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
628
629 #, fuzzy
630 #~ msgid "No Temp directory specified."
631 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
632
633 #, fuzzy
634 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
635 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
636
637 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
638 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
639
640 #, fuzzy
641 #~ msgid "Internal data flow error."
642 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
643
644 #~ msgid "No file name specified."
645 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."