Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
35 "jokios išvesties"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "LYGIS"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
46 "GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "SĄRAŠAS"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
53
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Išjungti derinimą"
56
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
59
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
62
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "KELIAI"
65
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr ""
70 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
71 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
72
73 msgid "PLUGINS"
74 msgstr "ĮSKIEPIAI"
75
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
78
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
81
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer parinktys"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Nežinoma parinktis"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
100
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgstr ""
108 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
109 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
131
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
137
138 msgid ""
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "disabled."
141 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Išteklius nerastas."
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
196
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
199
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr ""
202 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
212
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
215
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
218
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
221
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
224
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
227
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
230
231 msgid ""
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "been supplied."
234 msgstr ""
235 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
236 "tinkamas raktas."
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
245
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
248
249 msgid "title"
250 msgstr "pavadinimas"
251
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
254
255 msgid "title sortname"
256 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
257
258 msgid "commonly used title for sorting purposes"
259 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
260
261 msgid "artist"
262 msgstr "atlikėjas"
263
264 msgid "person(s) responsible for the recording"
265 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
266
267 msgid "artist sortname"
268 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
269
270 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
271 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
272
273 msgid "album"
274 msgstr "albumas"
275
276 msgid "album containing this data"
277 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
278
279 msgid "album sortname"
280 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
281
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
284
285 msgid "album artist"
286 msgstr "albumo atlikėjas"
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
290
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
296
297 msgid "date"
298 msgstr "data"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "datetime"
305 msgstr "data"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
309 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
310
311 msgid "genre"
312 msgstr "žanras"
313
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
316
317 msgid "comment"
318 msgstr "komentaras"
319
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
322
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "išplėstinis komentaras"
325
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 msgstr ""
328 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba raktas[en]"
329 "=komentaras forma"
330
331 msgid "track number"
332 msgstr "takelio numeris"
333
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
336
337 msgid "track count"
338 msgstr "takelių skaičius"
339
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
342
343 msgid "disc number"
344 msgstr "disko numeris"
345
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
348
349 msgid "disc count"
350 msgstr "diskų skaičius"
351
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "vieta"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr ""
362 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
363 "srautas)"
364
365 msgid "homepage"
366 msgstr "svetainė"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
370
371 msgid "description"
372 msgstr "aprašymas"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "versija"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "šių duomenų versija"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "organizacija"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "autoriaus teisės"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
398
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "autoriaus teisių uri"
401
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "encoded by"
407 msgstr "enkoderis"
408
409 msgid "name of the encoding person or organization"
410 msgstr ""
411
412 msgid "contact"
413 msgstr "kontaktai"
414
415 msgid "contact information"
416 msgstr "kontaktinė informacija"
417
418 msgid "license"
419 msgstr "licencija"
420
421 msgid "license of data"
422 msgstr "duomenų licencija"
423
424 msgid "license uri"
425 msgstr "licencijos uri"
426
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
429
430 msgid "performer"
431 msgstr "atlikėjas"
432
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
435
436 msgid "composer"
437 msgstr "kompozitorius"
438
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
441
442 msgid "duration"
443 msgstr "trukmė"
444
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
447
448 msgid "codec"
449 msgstr "kodekas"
450
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
453
454 msgid "video codec"
455 msgstr "vaizdo kodekas"
456
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
459
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "garso kodekas"
462
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
465
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "subtitrų kodekas"
468
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
471
472 msgid "container format"
473 msgstr "konteinerio formatas"
474
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
477
478 msgid "bitrate"
479 msgstr "pralaidumas"
480
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
483
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nominalus pralaidumas"
486
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
489
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "mažiausias pralaidumas"
492
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
495
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "didžiausias pralaidumas"
498
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
501
502 msgid "encoder"
503 msgstr "enkoderis"
504
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
507
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "enkoderio versija"
510
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
513
514 msgid "serial"
515 msgstr "serija"
516
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "takelio serijos numeris"
519
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
525
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
528
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "takelio viršūnė"
531
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
534
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
537
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
540
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "albumo viršūnė"
543
544 msgid "replaygain reference level"
545 msgstr "replaygain santykinis lygis"
546
547 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
549
550 msgid "language code"
551 msgstr "kalbos kodas"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
555 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "language name"
559 msgstr "kalbos kodas"
560
561 msgid "freeform name of the language this stream is in"
562 msgstr ""
563
564 msgid "image"
565 msgstr "paveikslėlis"
566
567 msgid "image related to this stream"
568 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
569
570 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
571 msgid "preview image"
572 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
573
574 msgid "preview image related to this stream"
575 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
576
577 msgid "attachment"
578 msgstr "priedas"
579
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
582
583 msgid "beats per minute"
584 msgstr "taktų per minutę"
585
586 msgid "number of beats per minute in audio"
587 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
588
589 msgid "keywords"
590 msgstr "raktažodžiai"
591
592 msgid "comma separated keywords describing the content"
593 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
594
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
597
598 msgid ""
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 "produced"
601 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
602
603 msgid "geo location latitude"
604 msgstr "geografinės vietos platuma"
605
606 msgid ""
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
610 msgstr ""
611 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
612 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
613
614 msgid "geo location longitude"
615 msgstr "geografinės vietos ilguma"
616
617 msgid ""
618 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
620 "negative values for western longitudes)"
621 msgstr ""
622 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
623 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
624 "rytinėms ilgumoms)"
625
626 msgid "geo location elevation"
627 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
628
629 msgid ""
630 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
631 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
632 msgstr ""
633 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
634 "vidutinis jūros lygis)"
635
636 msgid "geo location country"
637 msgstr "geografinė vietos šalis"
638
639 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr ""
641 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
642
643 msgid "geo location city"
644 msgstr "geografinės vietos miestas"
645
646 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
647 msgstr ""
648 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
649
650 msgid "geo location sublocation"
651 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
652
653 msgid ""
654 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
655 "the neighborhood)"
656 msgstr ""
657 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
658 "kaimynystė)"
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location horizontal error"
662 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
663
664 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
665 msgstr ""
666
667 msgid "geo location movement speed"
668 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
669
670 msgid ""
671 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
672 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
673
674 msgid "geo location movement direction"
675 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
676
677 msgid ""
678 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
679 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
680 "means the geographic north, and increases clockwise"
681 msgstr ""
682 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
683 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
684 "laikrodžio rodyklę"
685
686 msgid "geo location capture direction"
687 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
688
689 msgid ""
690 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
691 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
692 "geographic north, and increases clockwise"
693 msgstr ""
694 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
695 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
696 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
697
698 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
699 msgid "show name"
700 msgstr "laidos pavadinimas"
701
702 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
703 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
704
705 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
706 msgid "show sortname"
707 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
708
709 msgid ""
710 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
711 msgstr ""
712 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
713 "rikiavimo reikmėms"
714
715 msgid "episode number"
716 msgstr "epizodo numeris"
717
718 msgid "The episode number in the season the media is part of"
719 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
720
721 msgid "season number"
722 msgstr "sezono numeris"
723
724 msgid "The season number of the show the media is part of"
725 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
726
727 msgid "lyrics"
728 msgstr "žodžiai"
729
730 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
731 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
732
733 msgid "composer sortname"
734 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
735
736 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
737 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
738
739 msgid "grouping"
740 msgstr "grupavimas"
741
742 msgid ""
743 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
744 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
745 msgstr ""
746 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
747 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
748 "nei albumas"
749
750 msgid "user rating"
751 msgstr "naudotojo įvertinimas"
752
753 msgid ""
754 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
755 "this media"
756 msgstr ""
757 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
758 "naudotojas mėgsta šią mediją"
759
760 msgid "device manufacturer"
761 msgstr "įrenginio gamintojas"
762
763 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
764 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
765
766 msgid "device model"
767 msgstr "įrenginio modelis"
768
769 msgid "Model of the device used to create this media"
770 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "application name"
774 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
775
776 #, fuzzy
777 msgid "Application used to create the media"
778 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
779
780 msgid "application data"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
784 msgstr ""
785
786 msgid "image orientation"
787 msgstr "paveikslėlio orientacija"
788
789 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
790 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
791
792 msgid ", "
793 msgstr ", "
794
795 #, c-format
796 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
797 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
798
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Additional debug info:\n"
802 "%s\n"
803 msgstr ""
804 "Papildoma derinimo informacija:\n"
805 "%s\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
809 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
810
811 #, c-format
812 msgid "no bin \"%s\", skipping"
813 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
814
815 #, c-format
816 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
817 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
818
819 #, c-format
820 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
821 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
822
823 #, c-format
824 msgid "could not link %s to %s"
825 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
826
827 #, c-format
828 msgid "no element \"%s\""
829 msgstr "nėra elemento „%s“"
830
831 #, c-format
832 msgid "could not parse caps \"%s\""
833 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
834
835 msgid "link without source element"
836 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
837
838 msgid "link without sink element"
839 msgstr "saitas be išvesties elemento"
840
841 #, c-format
842 msgid "no source element for URI \"%s\""
843 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
844
845 #, c-format
846 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
847 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
848
849 #, c-format
850 msgid "no sink element for URI \"%s\""
851 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
852
853 #, c-format
854 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
855 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
856
857 msgid "empty pipeline not allowed"
858 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
859
860 msgid "Internal clock error."
861 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
862
863 msgid "Internal data flow error."
864 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
865
866 msgid "A lot of buffers are being dropped."
867 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
868
869 msgid "Internal data flow problem."
870 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
871
872 msgid "Internal data stream error."
873 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
874
875 msgid "Filter caps"
876 msgstr "Filtruoti galimybes"
877
878 msgid ""
879 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
880 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
881 msgstr ""
882 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
883 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
884
885 msgid "No file name specified for writing."
886 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
887
888 #, c-format
889 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
890 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
891
892 #, c-format
893 msgid "Error closing file \"%s\"."
894 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
895
896 #, c-format
897 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
898 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
899
900 #, c-format
901 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
902 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
903
904 msgid "No file name specified for reading."
905 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
906
907 #, c-format
908 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
909 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
910
911 #, c-format
912 msgid "Could not get info on \"%s\"."
913 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
914
915 #, c-format
916 msgid "\"%s\" is a directory."
917 msgstr "„%s“ yra katalogas."
918
919 #, c-format
920 msgid "File \"%s\" is a socket."
921 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
922
923 msgid "Failed after iterations as requested."
924 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
925
926 msgid "No Temp directory specified."
927 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
928
929 #, c-format
930 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
931 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
932
933 msgid "Error while writing to download file."
934 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
935
936 msgid "caps"
937 msgstr "galimybės"
938
939 msgid "detected capabilities in stream"
940 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
941
942 msgid "minimum"
943 msgstr "mažiausios"
944
945 msgid "maximum"
946 msgstr "didžiausios"
947
948 msgid "force caps"
949 msgstr "reikalauti galimybių"
950
951 msgid "force caps without doing a typefind"
952 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
953
954 msgid "Stream contains no data."
955 msgstr "Sraute nėra duomenų."
956
957 msgid "Implemented Interfaces:\n"
958 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
959
960 msgid "readable"
961 msgstr "skaitomas"
962
963 msgid "writable"
964 msgstr "rašomas"
965
966 msgid "controllable"
967 msgstr "valdomas"
968
969 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
970 msgstr ""
971
972 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
973 msgstr ""
974
975 msgid "changeable only in NULL or READY state"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Blacklisted files:"
979 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
980
981 msgid "Total count: "
982 msgstr "Bendras skaičius:"
983
984 #, c-format
985 msgid "%d blacklisted file"
986 msgid_plural "%d blacklisted files"
987 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
988 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
989 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
990
991 #, c-format
992 msgid "%d plugin"
993 msgid_plural "%d plugins"
994 msgstr[0] "%d įskiepis"
995 msgstr[1] "%d įskiepiai"
996 msgstr[2] "%d įskiepių"
997
998 #, c-format
999 msgid "%d blacklist entry"
1000 msgid_plural "%d blacklist entries"
1001 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1002 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1003 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%d feature"
1007 msgid_plural "%d features"
1008 msgstr[0] "%d funkcija"
1009 msgstr[1] "%d funkcijos"
1010 msgstr[2] "%d funkcijų"
1011
1012 msgid "Print all elements"
1013 msgstr "Išvesti visus elementus"
1014
1015 msgid "Print list of blacklisted files"
1016 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1017
1018 msgid ""
1019 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1020 "plugins provide.\n"
1021 "                                       Useful in connection with external "
1022 "automatic plugin installation mechanisms"
1023 msgstr ""
1024 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1025 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1026 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1027 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1028
1029 msgid "List the plugin contents"
1030 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1031
1032 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1033 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1037 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1041 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1042
1043 msgid "Index statistics"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1048 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1052 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1056 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Got message #%u (%s): "
1060 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1064 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1068 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1072 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1076 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1077
1078 msgid "FOUND TAG\n"
1079 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "INFO:\n"
1084 "%s\n"
1085 msgstr ""
1086 "INFORMACIJA:\n"
1087 "%s\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1091 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1092
1093 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1094 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1095
1096 msgid "buffering..."
1097 msgstr "kuriamas buferis..."
1098
1099 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1100 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1101
1102 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1103 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1104
1105 msgid "Redistribute latency...\n"
1106 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1110 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1111
1112 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1113 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Missing element: %s\n"
1117 msgstr "nėra elemento „%s“"
1118
1119 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1120 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1121
1122 msgid "Output status information and property notifications"
1123 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1124
1125 msgid "Do not print any progress information"
1126 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1127
1128 msgid "Output messages"
1129 msgstr "Išvesti pranešimus"
1130
1131 msgid "Do not output status information of TYPE"
1132 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1133
1134 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1135 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1136
1137 msgid "Do not install a fault handler"
1138 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1139
1140 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1141 msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1142
1143 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1144 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1145
1146 msgid "Gather and print index statistics"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1151 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1152
1153 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1154 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1158 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1159
1160 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1161 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1162
1163 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1164 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1165
1166 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1167 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1168
1169 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1170 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1171
1172 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1173 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1174
1175 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1176 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1177
1178 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1179 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1180
1181 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1182 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1183
1184 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1185 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1186
1187 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1188 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1189
1190 msgid "Waiting for EOS...\n"
1191 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1192
1193 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1194 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1195
1196 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1197 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1198
1199 msgid "Execution ended after %"
1200 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1201
1202 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1203 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1204
1205 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1206 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1207
1208 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1209 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1210
1211 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1212 #~ msgstr ""
1213 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1214
1215 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1216 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1217
1218 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1219 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1220
1221 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1224 #~ "elementas.\n"
1225
1226 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1227 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1228
1229 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1230 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1231
1232 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1233 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1234
1235 #~ msgid "FILE"
1236 #~ msgstr "FAILAS"
1237
1238 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1239 #~ msgstr ""
1240 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"