1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 00:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Išjungti derinimą"
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
71 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer parinktys"
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Nežinoma parinktis"
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
108 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
109 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
117 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
135 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
155 msgid "Encoding error."
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Išteklius nerastas."
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
255 msgid "title sortname"
256 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
258 msgid "commonly used title for sorting purposes"
259 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
264 msgid "person(s) responsible for the recording"
265 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
267 msgid "artist sortname"
268 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
270 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
271 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
276 msgid "album containing this data"
277 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
279 msgid "album sortname"
280 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
286 msgstr "albumo atlikėjas"
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
308 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
309 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "išplėstinis komentaras"
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba raktas[en]"
332 msgstr "takelio numeris"
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
338 msgstr "takelių skaičius"
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
344 msgstr "disko numeris"
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
350 msgstr "diskų skaičius"
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "šių duomenų versija"
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr "organizacija"
394 msgstr "autoriaus teisės"
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "autoriaus teisių uri"
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
408 msgid "contact information"
409 msgstr "kontaktinė informacija"
414 msgid "license of data"
415 msgstr "duomenų licencija"
418 msgstr "licencijos uri"
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
430 msgstr "kompozitorius"
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
448 msgstr "vaizdo kodekas"
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
454 msgstr "garso kodekas"
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
459 msgid "subtitle codec"
460 msgstr "subtitrų kodekas"
462 msgid "codec the subtitle data is stored in"
463 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
465 msgid "container format"
466 msgstr "konteinerio formatas"
468 msgid "container format the data is stored in"
469 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
474 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
475 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
477 msgid "nominal bitrate"
478 msgstr "nominalus pralaidumas"
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
483 msgid "minimum bitrate"
484 msgstr "mažiausias pralaidumas"
486 msgid "minimum bitrate in bits/s"
487 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
489 msgid "maximum bitrate"
490 msgstr "didžiausias pralaidumas"
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
498 msgid "encoder used to encode this stream"
499 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
501 msgid "encoder version"
502 msgstr "enkoderio versija"
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
510 msgid "serial number of track"
511 msgstr "takelio serijos numeris"
513 msgid "replaygain track gain"
514 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
516 msgid "track gain in db"
517 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
519 msgid "replaygain track peak"
520 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
522 msgid "peak of the track"
523 msgstr "takelio viršūnė"
525 msgid "replaygain album gain"
526 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
528 msgid "album gain in db"
529 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
534 msgid "peak of the album"
535 msgstr "albumo viršūnė"
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr "replaygain santykinis lygis"
540 msgid "reference level of track and album gain values"
541 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
543 msgid "language code"
544 msgstr "kalbos kodas"
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
547 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
550 msgstr "paveikslėlis"
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
557 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "taktų per minutę"
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
575 msgstr "raktažodžiai"
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
580 msgid "geo location name"
581 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
584 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
586 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
588 msgid "geo location latitude"
589 msgstr "geografinės vietos platuma"
592 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
594 "southern latitudes)"
596 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
597 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
599 msgid "geo location longitude"
600 msgstr "geografinės vietos ilguma"
603 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
605 "negative values for western longitudes)"
607 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
608 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
611 msgid "geo location elevation"
612 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
615 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
616 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
618 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
619 "vidutinis jūros lygis)"
621 msgid "geo location country"
622 msgstr "geografinė vietos šalis"
624 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
626 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
628 msgid "geo location city"
629 msgstr "geografinės vietos miestas"
631 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
633 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
635 msgid "geo location sublocation"
636 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
639 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
642 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
646 msgid "geo location horizontal error"
647 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
649 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
652 msgid "geo location movement speed"
653 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
656 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
657 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
659 msgid "geo location movement direction"
660 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
663 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
664 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
665 "means the geographic north, and increases clockwise"
667 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
668 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
671 msgid "geo location capture direction"
672 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
675 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
676 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
677 "geographic north, and increases clockwise"
679 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
680 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
681 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
683 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
685 msgstr "laidos pavadinimas"
687 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
688 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
690 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
691 msgid "show sortname"
692 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
695 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
697 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
700 msgid "episode number"
701 msgstr "epizodo numeris"
703 msgid "The episode number in the season the media is part of"
704 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
706 msgid "season number"
707 msgstr "sezono numeris"
709 msgid "The season number of the show the media is part of"
710 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
715 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
716 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
718 msgid "composer sortname"
719 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
721 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
722 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
728 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
729 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
731 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
732 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
736 msgstr "naudotojo įvertinimas"
739 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
742 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
743 "naudotojas mėgsta šią mediją"
745 msgid "device manufacturer"
746 msgstr "įrenginio gamintojas"
748 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
749 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
752 msgstr "įrenginio modelis"
754 msgid "Model of the device used to create this media"
755 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
758 msgid "application name"
759 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
762 msgid "Application used to create the media"
763 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
765 msgid "application data"
768 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
771 msgid "image orientation"
772 msgstr "paveikslėlio orientacija"
774 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
775 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
781 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
782 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
786 "Additional debug info:\n"
789 "Papildoma derinimo informacija:\n"
793 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
794 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
797 msgid "no bin \"%s\", skipping"
798 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
801 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
802 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
805 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
806 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
809 msgid "could not link %s to %s"
810 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
813 msgid "no element \"%s\""
814 msgstr "nėra elemento „%s“"
817 msgid "could not parse caps \"%s\""
818 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
820 msgid "link without source element"
821 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
823 msgid "link without sink element"
824 msgstr "saitas be išvesties elemento"
827 msgid "no source element for URI \"%s\""
828 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
831 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
832 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
835 msgid "no sink element for URI \"%s\""
836 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
839 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
840 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
842 msgid "empty pipeline not allowed"
843 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
845 msgid "Internal clock error."
846 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
848 msgid "Internal data flow error."
849 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
851 msgid "A lot of buffers are being dropped."
852 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
854 msgid "Internal data flow problem."
855 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
857 msgid "Internal data stream error."
858 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
861 msgstr "Filtruoti galimybes"
864 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
865 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
867 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
868 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
870 msgid "No file name specified for writing."
871 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
874 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
875 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
878 msgid "Error closing file \"%s\"."
879 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
882 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
883 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
886 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
887 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
889 msgid "No file name specified for reading."
890 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
893 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
894 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
897 msgid "Could not get info on \"%s\"."
898 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
901 msgid "\"%s\" is a directory."
902 msgstr "„%s“ yra katalogas."
905 msgid "File \"%s\" is a socket."
906 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
908 msgid "Failed after iterations as requested."
909 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
911 msgid "No Temp directory specified."
912 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
915 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
916 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
918 msgid "Error while writing to download file."
919 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
924 msgid "detected capabilities in stream"
925 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
934 msgstr "reikalauti galimybių"
936 msgid "force caps without doing a typefind"
937 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
939 msgid "Stream contains no data."
940 msgstr "Sraute nėra duomenų."
942 msgid "Implemented Interfaces:\n"
943 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
954 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
957 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
960 msgid "changeable only in NULL or READY state"
963 msgid "Blacklisted files:"
964 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
966 msgid "Total count: "
967 msgstr "Bendras skaičius:"
970 msgid "%d blacklisted file"
971 msgid_plural "%d blacklisted files"
972 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
973 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
974 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
978 msgid_plural "%d plugins"
979 msgstr[0] "%d įskiepis"
980 msgstr[1] "%d įskiepiai"
981 msgstr[2] "%d įskiepių"
984 msgid "%d blacklist entry"
985 msgid_plural "%d blacklist entries"
986 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
987 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
988 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
992 msgid_plural "%d features"
993 msgstr[0] "%d funkcija"
994 msgstr[1] "%d funkcijos"
995 msgstr[2] "%d funkcijų"
997 msgid "Print all elements"
998 msgstr "Išvesti visus elementus"
1000 msgid "Print list of blacklisted files"
1001 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1004 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1005 "plugins provide.\n"
1006 " Useful in connection with external "
1007 "automatic plugin installation mechanisms"
1009 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1010 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1011 " Naudinga naudojant su išoriniais "
1012 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1014 msgid "List the plugin contents"
1015 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1017 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1018 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1021 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1022 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1025 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1026 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1028 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1030 "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1033 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1034 msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1037 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1038 msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1040 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1042 "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens elementas.\n"
1045 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1046 msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1049 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1050 msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1053 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1054 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1057 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1058 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1061 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1062 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1065 msgid "Got message #%u (%s): "
1066 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1069 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1070 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1073 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1074 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1077 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1078 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1081 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1082 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1085 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1096 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1097 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1099 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1100 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1102 msgid "buffering..."
1103 msgstr "kuriamas buferis..."
1105 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1106 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1108 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1109 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1111 msgid "Redistribute latency...\n"
1112 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1115 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1116 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1118 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1119 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1121 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1122 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1124 msgid "Output status information and property notifications"
1125 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1127 msgid "Do not print any progress information"
1128 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1130 msgid "Output messages"
1131 msgstr "Išvesti pranešimus"
1133 msgid "Do not output status information of TYPE"
1134 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1136 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1137 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1139 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1140 msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1145 msgid "Do not install a fault handler"
1146 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1148 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1149 msgstr "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"
1151 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1152 msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1154 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1155 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1158 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1159 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1161 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1162 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1165 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1166 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1168 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1169 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1171 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1172 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1174 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1175 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1177 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1178 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1180 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1181 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1183 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1184 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1186 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1187 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1189 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1190 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1192 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1193 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1195 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1196 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1198 msgid "Waiting for EOS...\n"
1199 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1201 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1202 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1204 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1205 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1207 msgid "Execution ended after %"
1208 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1210 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1211 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1213 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1214 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1216 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1217 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"