1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Išjungti derinimą"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
76 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "GStreamer parinktys"
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "Nežinoma parinktis"
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
110 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
111 "proper error message with the reason for the failure."
113 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
114 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
116 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
117 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
119 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
120 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
123 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
124 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
129 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
130 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
135 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
136 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
138 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
139 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
142 msgid "GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
162 msgid "Encoding error."
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Išteklius nerastas."
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
242 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
257 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgid "commonly used title"
264 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
266 msgid "title sortname"
267 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
269 msgid "commonly used title for sorting purposes"
270 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
275 msgid "person(s) responsible for the recording"
276 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
278 msgid "artist sortname"
279 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
281 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
290 msgid "album sortname"
291 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
297 msgstr "albumo atlikėjas"
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
300 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
302 msgid "album artist sortname"
303 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
319 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
320 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
325 msgid "genre this data belongs to"
326 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
331 msgid "free text commenting the data"
332 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
334 msgid "extended comment"
335 msgstr "išplėstinis komentaras"
337 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
340 "raktas[en]=komentaras forma"
343 msgstr "takelio numeris"
345 msgid "track number inside a collection"
346 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
349 msgstr "takelių skaičius"
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
355 msgstr "disko numeris"
357 msgid "disc number inside a collection"
358 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
361 msgstr "diskų skaičius"
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
370 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
373 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
379 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
380 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "šių duomenų versija"
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr "organizacija"
405 msgstr "autoriaus teisės"
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
410 msgid "copyright uri"
411 msgstr "autoriaus teisių uri"
413 msgid "URI to the copyright notice of the data"
414 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
420 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgid "contact information"
427 msgstr "kontaktinė informacija"
432 msgid "license of data"
433 msgstr "duomenų licencija"
436 msgstr "licencijos uri"
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
448 msgstr "kompozitorius"
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
466 msgstr "vaizdo kodekas"
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
472 msgstr "garso kodekas"
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "subtitrų kodekas"
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
483 msgid "container format"
484 msgstr "konteinerio formatas"
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "nominalus pralaidumas"
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "mažiausias pralaidumas"
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "didžiausias pralaidumas"
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "enkoderio versija"
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "takelio serijos numeris"
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "takelio viršūnė"
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "albumo viršūnė"
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "replaygain santykinis lygis"
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
561 msgid "language code"
562 msgstr "kalbos kodas"
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
569 msgid "language name"
570 msgstr "kalbos kodas"
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
576 msgstr "paveikslėlis"
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr "taktų per minutę"
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
601 msgstr "raktažodžiai"
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
612 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
614 msgid "geo location latitude"
615 msgstr "geografinės vietos platuma"
618 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
620 "southern latitudes)"
622 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
623 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
625 msgid "geo location longitude"
626 msgstr "geografinės vietos ilguma"
629 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
631 "negative values for western longitudes)"
633 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
634 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
637 msgid "geo location elevation"
638 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
641 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
642 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
645 "vidutinis jūros lygis)"
647 msgid "geo location country"
648 msgstr "geografinė vietos šalis"
650 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
652 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
654 msgid "geo location city"
655 msgstr "geografinės vietos miestas"
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
659 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
661 msgid "geo location sublocation"
662 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
666 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
669 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
684 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
686 msgid "geo location movement direction"
687 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
690 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
691 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
692 "means the geographic north, and increases clockwise"
694 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
695 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
698 msgid "geo location capture direction"
699 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
702 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
703 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
704 "geographic north, and increases clockwise"
706 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
707 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
708 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
710 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgstr "laidos pavadinimas"
714 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
715 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
717 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
718 msgid "show sortname"
719 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
722 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
727 msgid "episode number"
728 msgstr "epizodo numeris"
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
733 msgid "season number"
734 msgstr "sezono numeris"
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
743 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
745 msgid "composer sortname"
746 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
759 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
763 msgstr "naudotojo įvertinimas"
766 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
769 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
770 "naudotojas mėgsta šią mediją"
772 msgid "device manufacturer"
773 msgstr "įrenginio gamintojas"
775 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
776 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
779 msgstr "įrenginio modelis"
781 msgid "Model of the device used to create this media"
782 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
785 msgid "application name"
786 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
789 msgid "Application used to create the media"
790 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
792 msgid "application data"
795 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
798 msgid "image orientation"
799 msgstr "paveikslėlio orientacija"
801 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
802 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
808 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
812 msgid "URI scheme '%s' not supported"
816 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
817 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
821 "Additional debug info:\n"
824 "Papildoma derinimo informacija:\n"
828 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
829 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
832 msgid "no bin \"%s\", skipping"
833 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
836 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
837 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
840 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
841 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
844 msgid "could not link %s to %s"
845 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
848 msgid "no element \"%s\""
849 msgstr "nėra elemento „%s“"
852 msgid "could not parse caps \"%s\""
853 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
855 msgid "link without source element"
856 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
858 msgid "link without sink element"
859 msgstr "saitas be išvesties elemento"
862 msgid "no source element for URI \"%s\""
863 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
866 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
867 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
870 msgid "no sink element for URI \"%s\""
871 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
874 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
875 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
877 msgid "empty pipeline not allowed"
878 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
880 msgid "A lot of buffers are being dropped."
881 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
883 msgid "Internal data flow problem."
884 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
886 msgid "Internal data stream error."
887 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
889 msgid "Internal data flow error."
890 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
892 msgid "Internal clock error."
893 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
895 msgid "Failed to map buffer."
899 msgstr "Filtruoti galimybes"
902 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
903 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
905 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
906 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
908 msgid "No file name specified for writing."
909 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
912 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
913 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
916 msgid "Error closing file \"%s\"."
917 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
920 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
921 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
924 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
925 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
927 msgid "No file name specified for reading."
928 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
931 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
932 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
935 msgid "Could not get info on \"%s\"."
936 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
939 msgid "\"%s\" is a directory."
940 msgstr "„%s“ yra katalogas."
943 msgid "File \"%s\" is a socket."
944 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
946 msgid "Failed after iterations as requested."
947 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
949 msgid "No Temp directory specified."
950 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
953 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
954 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
956 msgid "Error while writing to download file."
957 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
962 msgid "detected capabilities in stream"
963 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
969 msgstr "reikalauti galimybių"
971 msgid "force caps without doing a typefind"
972 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
974 msgid "Stream contains no data."
975 msgstr "Sraute nėra duomenų."
977 msgid "Implemented Interfaces:\n"
978 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
989 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
992 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
995 msgid "changeable only in NULL or READY state"
998 msgid "Blacklisted files:"
999 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1001 msgid "Total count: "
1002 msgstr "Bendras skaičius:"
1005 msgid "%d blacklisted file"
1006 msgid_plural "%d blacklisted files"
1007 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1008 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1009 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1013 msgid_plural "%d plugins"
1014 msgstr[0] "%d įskiepis"
1015 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1016 msgstr[2] "%d įskiepių"
1019 msgid "%d blacklist entry"
1020 msgid_plural "%d blacklist entries"
1021 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1022 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1023 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1027 msgid_plural "%d features"
1028 msgstr[0] "%d funkcija"
1029 msgstr[1] "%d funkcijos"
1030 msgstr[2] "%d funkcijų"
1032 msgid "Print all elements"
1033 msgstr "Išvesti visus elementus"
1035 msgid "Print list of blacklisted files"
1036 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1039 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1040 "plugins provide.\n"
1041 " Useful in connection with external "
1042 "automatic plugin installation mechanisms"
1044 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1045 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1046 " Naudinga naudojant su išoriniais "
1047 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1049 msgid "List the plugin contents"
1050 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1052 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1056 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1057 "at least the version specified"
1060 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1061 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1064 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1065 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1068 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1069 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1071 msgid "Index statistics"
1075 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1076 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1079 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1080 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1083 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1084 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1087 msgid "Got message #%u (%s): "
1088 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1091 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1092 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1095 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1099 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1100 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1103 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1104 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1107 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1110 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1111 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1114 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1119 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1130 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1131 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1133 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1134 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1137 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1138 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1140 msgid "buffering..."
1141 msgstr "kuriamas buferis..."
1143 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1144 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1146 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1147 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1149 msgid "Redistribute latency...\n"
1150 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1153 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1154 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1156 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1157 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1160 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1164 msgid "Missing element: %s\n"
1165 msgstr "nėra elemento „%s“"
1168 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1169 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1171 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1172 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1174 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1177 msgid "Output status information and property notifications"
1178 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1180 msgid "Do not print any progress information"
1181 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1183 msgid "Output messages"
1184 msgstr "Išvesti pranešimus"
1186 msgid "Do not output status information of TYPE"
1187 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1189 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1190 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1192 msgid "Do not install a fault handler"
1193 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1195 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1196 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1198 msgid "Gather and print index statistics"
1202 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1203 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1205 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1206 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1209 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1210 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1212 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1213 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1215 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1216 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1218 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1219 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1221 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1222 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1224 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1225 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1227 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1228 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1230 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1231 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1233 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1234 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1236 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1237 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1239 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1240 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1243 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1244 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1246 msgid "Waiting for EOS...\n"
1247 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1249 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1250 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1253 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1254 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1256 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1257 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1259 msgid "Execution ended after %"
1260 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1262 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1263 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1265 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1266 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1268 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1269 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1271 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1272 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1274 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1276 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1278 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1279 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1281 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1282 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1284 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1286 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1289 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1290 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1292 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1293 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1295 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1296 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1301 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1303 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"