Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
35 "jokios išvesties"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "LYGIS"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
46 "GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "SĄRAŠAS"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
53
54 msgid ""
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "auto, unix"
57 msgstr ""
58
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Išjungti derinimą"
61
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
64
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
67
68 msgid "PATHS"
69 msgstr "KELIAI"
70
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
76 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
77
78 msgid "PLUGINS"
79 msgstr "ĮSKIEPIAI"
80
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
83
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
86
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
89
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "GStreamer parinktys"
92
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
95
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "Nežinoma parinktis"
98
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
105
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
108
109 msgid ""
110 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
111 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgstr ""
113 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
114 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
117 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
120 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
121
122 #, fuzzy
123 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
124 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
130 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
136 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
137
138 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
139 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
140
141 #, fuzzy
142 msgid "GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
144
145 msgid ""
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 "disabled."
148 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
149
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
152
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
155
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
158
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
161
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr ""
164
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
167
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Išteklius nerastas."
170
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
173
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
176
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
179
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
182
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
185
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
188
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
191
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
194
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
197
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
200
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
203
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
206
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
208 msgstr ""
209 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
219
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
222
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
225
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
243 "tinkamas raktas."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
255
256 #, c-format
257 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
258 msgstr ""
259
260 msgid "title"
261 msgstr "pavadinimas"
262
263 msgid "commonly used title"
264 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
265
266 msgid "title sortname"
267 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
268
269 msgid "commonly used title for sorting purposes"
270 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
271
272 msgid "artist"
273 msgstr "atlikėjas"
274
275 msgid "person(s) responsible for the recording"
276 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
277
278 msgid "artist sortname"
279 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
283
284 msgid "album"
285 msgstr "albumas"
286
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
289
290 msgid "album sortname"
291 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
292
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
295
296 msgid "album artist"
297 msgstr "albumo atlikėjas"
298
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
300 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
301
302 msgid "album artist sortname"
303 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
304
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
307
308 msgid "date"
309 msgstr "data"
310
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "datetime"
316 msgstr "data"
317
318 #, fuzzy
319 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
320 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
321
322 msgid "genre"
323 msgstr "žanras"
324
325 msgid "genre this data belongs to"
326 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
327
328 msgid "comment"
329 msgstr "komentaras"
330
331 msgid "free text commenting the data"
332 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
333
334 msgid "extended comment"
335 msgstr "išplėstinis komentaras"
336
337 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
338 msgstr ""
339 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
340 "raktas[en]=komentaras forma"
341
342 msgid "track number"
343 msgstr "takelio numeris"
344
345 msgid "track number inside a collection"
346 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
347
348 msgid "track count"
349 msgstr "takelių skaičius"
350
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
353
354 msgid "disc number"
355 msgstr "disko numeris"
356
357 msgid "disc number inside a collection"
358 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
359
360 msgid "disc count"
361 msgstr "diskų skaičius"
362
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
365
366 msgid "location"
367 msgstr "vieta"
368
369 msgid ""
370 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 "is hosted)"
372 msgstr ""
373 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
374 "srautas)"
375
376 msgid "homepage"
377 msgstr "svetainė"
378
379 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
380 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
381
382 msgid "description"
383 msgstr "aprašymas"
384
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
387
388 msgid "version"
389 msgstr "versija"
390
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "šių duomenų versija"
393
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr ""
399 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
400
401 msgid "organization"
402 msgstr "organizacija"
403
404 msgid "copyright"
405 msgstr "autoriaus teisės"
406
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
409
410 msgid "copyright uri"
411 msgstr "autoriaus teisių uri"
412
413 msgid "URI to the copyright notice of the data"
414 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "encoded by"
418 msgstr "enkoderis"
419
420 msgid "name of the encoding person or organization"
421 msgstr ""
422
423 msgid "contact"
424 msgstr "kontaktai"
425
426 msgid "contact information"
427 msgstr "kontaktinė informacija"
428
429 msgid "license"
430 msgstr "licencija"
431
432 msgid "license of data"
433 msgstr "duomenų licencija"
434
435 msgid "license uri"
436 msgstr "licencijos uri"
437
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "atlikėjas"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr "kompozitorius"
449
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "trukmė"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "kodekas"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "vaizdo kodekas"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "garso kodekas"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
476
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "subtitrų kodekas"
479
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
482
483 msgid "container format"
484 msgstr "konteinerio formatas"
485
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
488
489 msgid "bitrate"
490 msgstr "pralaidumas"
491
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
494
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "nominalus pralaidumas"
497
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
500
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "mažiausias pralaidumas"
503
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
506
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "didžiausias pralaidumas"
509
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
512
513 msgid "encoder"
514 msgstr "enkoderis"
515
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
518
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "enkoderio versija"
521
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
524
525 msgid "serial"
526 msgstr "serija"
527
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "takelio serijos numeris"
530
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
533
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
536
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
539
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "takelio viršūnė"
542
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
545
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
548
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
551
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "albumo viršūnė"
554
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "replaygain santykinis lygis"
557
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
560
561 msgid "language code"
562 msgstr "kalbos kodas"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "language name"
570 msgstr "kalbos kodas"
571
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgstr ""
574
575 msgid "image"
576 msgstr "paveikslėlis"
577
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
580
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
584
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
587
588 msgid "attachment"
589 msgstr "priedas"
590
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
593
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr "taktų per minutę"
596
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
599
600 msgid "keywords"
601 msgstr "raktažodžiai"
602
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
605
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
608
609 msgid ""
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
611 "produced"
612 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
613
614 msgid "geo location latitude"
615 msgstr "geografinės vietos platuma"
616
617 msgid ""
618 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
620 "southern latitudes)"
621 msgstr ""
622 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
623 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
624
625 msgid "geo location longitude"
626 msgstr "geografinės vietos ilguma"
627
628 msgid ""
629 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
631 "negative values for western longitudes)"
632 msgstr ""
633 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
634 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
635 "rytinėms ilgumoms)"
636
637 msgid "geo location elevation"
638 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
639
640 msgid ""
641 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
642 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
643 msgstr ""
644 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
645 "vidutinis jūros lygis)"
646
647 msgid "geo location country"
648 msgstr "geografinė vietos šalis"
649
650 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr ""
652 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
653
654 msgid "geo location city"
655 msgstr "geografinės vietos miestas"
656
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr ""
659 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
660
661 msgid "geo location sublocation"
662 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
663
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
667 "the neighborhood)"
668 msgstr ""
669 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
670 "kaimynystė)"
671
672 #, fuzzy
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
675
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgstr ""
678
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
681
682 msgid ""
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
684 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
685
686 msgid "geo location movement direction"
687 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
688
689 msgid ""
690 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
691 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
692 "means the geographic north, and increases clockwise"
693 msgstr ""
694 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
695 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
696 "laikrodžio rodyklę"
697
698 msgid "geo location capture direction"
699 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
700
701 msgid ""
702 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
703 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
704 "geographic north, and increases clockwise"
705 msgstr ""
706 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
707 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
708 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
709
710 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
711 msgid "show name"
712 msgstr "laidos pavadinimas"
713
714 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
715 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
716
717 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
718 msgid "show sortname"
719 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
720
721 msgid ""
722 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
723 msgstr ""
724 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
725 "rikiavimo reikmėms"
726
727 msgid "episode number"
728 msgstr "epizodo numeris"
729
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
732
733 msgid "season number"
734 msgstr "sezono numeris"
735
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
738
739 msgid "lyrics"
740 msgstr "žodžiai"
741
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
743 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
744
745 msgid "composer sortname"
746 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
747
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
750
751 msgid "grouping"
752 msgstr "grupavimas"
753
754 msgid ""
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 msgstr ""
758 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
759 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
760 "nei albumas"
761
762 msgid "user rating"
763 msgstr "naudotojo įvertinimas"
764
765 msgid ""
766 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
767 "this media"
768 msgstr ""
769 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
770 "naudotojas mėgsta šią mediją"
771
772 msgid "device manufacturer"
773 msgstr "įrenginio gamintojas"
774
775 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
776 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
777
778 msgid "device model"
779 msgstr "įrenginio modelis"
780
781 msgid "Model of the device used to create this media"
782 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
783
784 #, fuzzy
785 msgid "application name"
786 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
787
788 #, fuzzy
789 msgid "Application used to create the media"
790 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
791
792 msgid "application data"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
796 msgstr ""
797
798 msgid "image orientation"
799 msgstr "paveikslėlio orientacija"
800
801 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
802 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
803
804 msgid ", "
805 msgstr ", "
806
807 #, c-format
808 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "URI scheme '%s' not supported"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
817 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Additional debug info:\n"
822 "%s\n"
823 msgstr ""
824 "Papildoma derinimo informacija:\n"
825 "%s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
829 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
830
831 #, c-format
832 msgid "no bin \"%s\", skipping"
833 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
834
835 #, c-format
836 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
837 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
838
839 #, c-format
840 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
841 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
842
843 #, c-format
844 msgid "could not link %s to %s"
845 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
846
847 #, c-format
848 msgid "no element \"%s\""
849 msgstr "nėra elemento „%s“"
850
851 #, c-format
852 msgid "could not parse caps \"%s\""
853 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
854
855 msgid "link without source element"
856 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
857
858 msgid "link without sink element"
859 msgstr "saitas be išvesties elemento"
860
861 #, c-format
862 msgid "no source element for URI \"%s\""
863 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
864
865 #, c-format
866 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
867 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
868
869 #, c-format
870 msgid "no sink element for URI \"%s\""
871 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
872
873 #, c-format
874 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
875 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
876
877 msgid "empty pipeline not allowed"
878 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
879
880 msgid "A lot of buffers are being dropped."
881 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
882
883 msgid "Internal data flow problem."
884 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
885
886 msgid "Internal data stream error."
887 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
888
889 msgid "Internal data flow error."
890 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
891
892 msgid "Internal clock error."
893 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
894
895 msgid "Failed to map buffer."
896 msgstr ""
897
898 msgid "Filter caps"
899 msgstr "Filtruoti galimybes"
900
901 msgid ""
902 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
903 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
904 msgstr ""
905 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
906 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
907
908 msgid "No file name specified for writing."
909 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
910
911 #, c-format
912 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
913 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
914
915 #, c-format
916 msgid "Error closing file \"%s\"."
917 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
918
919 #, c-format
920 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
921 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
922
923 #, c-format
924 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
925 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
926
927 msgid "No file name specified for reading."
928 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
929
930 #, c-format
931 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
932 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
933
934 #, c-format
935 msgid "Could not get info on \"%s\"."
936 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
937
938 #, c-format
939 msgid "\"%s\" is a directory."
940 msgstr "„%s“ yra katalogas."
941
942 #, c-format
943 msgid "File \"%s\" is a socket."
944 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
945
946 msgid "Failed after iterations as requested."
947 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
948
949 msgid "No Temp directory specified."
950 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
951
952 #, c-format
953 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
954 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
955
956 msgid "Error while writing to download file."
957 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
958
959 msgid "caps"
960 msgstr "galimybės"
961
962 msgid "detected capabilities in stream"
963 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
964
965 msgid "minimum"
966 msgstr "mažiausios"
967
968 msgid "force caps"
969 msgstr "reikalauti galimybių"
970
971 msgid "force caps without doing a typefind"
972 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
973
974 msgid "Stream contains no data."
975 msgstr "Sraute nėra duomenų."
976
977 msgid "Implemented Interfaces:\n"
978 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
979
980 msgid "readable"
981 msgstr "skaitomas"
982
983 msgid "writable"
984 msgstr "rašomas"
985
986 msgid "controllable"
987 msgstr "valdomas"
988
989 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
990 msgstr ""
991
992 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
993 msgstr ""
994
995 msgid "changeable only in NULL or READY state"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Blacklisted files:"
999 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1000
1001 msgid "Total count: "
1002 msgstr "Bendras skaičius:"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "%d blacklisted file"
1006 msgid_plural "%d blacklisted files"
1007 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1008 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1009 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%d plugin"
1013 msgid_plural "%d plugins"
1014 msgstr[0] "%d įskiepis"
1015 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1016 msgstr[2] "%d įskiepių"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "%d blacklist entry"
1020 msgid_plural "%d blacklist entries"
1021 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1022 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1023 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%d feature"
1027 msgid_plural "%d features"
1028 msgstr[0] "%d funkcija"
1029 msgstr[1] "%d funkcijos"
1030 msgstr[2] "%d funkcijų"
1031
1032 msgid "Print all elements"
1033 msgstr "Išvesti visus elementus"
1034
1035 msgid "Print list of blacklisted files"
1036 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1037
1038 msgid ""
1039 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1040 "plugins provide.\n"
1041 "                                       Useful in connection with external "
1042 "automatic plugin installation mechanisms"
1043 msgstr ""
1044 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1045 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1046 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1047 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1048
1049 msgid "List the plugin contents"
1050 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1051
1052 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid ""
1056 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1057 "at least the version specified"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1061 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1065 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1069 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1070
1071 msgid "Index statistics"
1072 msgstr ""
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1076 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1080 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1084 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got message #%u (%s): "
1088 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1092 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1100 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1104 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1105
1106 msgid "FOUND TAG\n"
1107 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1111 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "FOUND TOC\n"
1119 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "INFO:\n"
1124 "%s\n"
1125 msgstr ""
1126 "INFORMACIJA:\n"
1127 "%s\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1131 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1132
1133 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1134 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1138 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1139
1140 msgid "buffering..."
1141 msgstr "kuriamas buferis..."
1142
1143 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1144 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1145
1146 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1147 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1148
1149 msgid "Redistribute latency...\n"
1150 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1154 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1155
1156 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1157 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Missing element: %s\n"
1165 msgstr "nėra elemento „%s“"
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1169 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1170
1171 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1172 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1173
1174 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Output status information and property notifications"
1178 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1179
1180 msgid "Do not print any progress information"
1181 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1182
1183 msgid "Output messages"
1184 msgstr "Išvesti pranešimus"
1185
1186 msgid "Do not output status information of TYPE"
1187 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1188
1189 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1190 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1191
1192 msgid "Do not install a fault handler"
1193 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1194
1195 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1196 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1197
1198 msgid "Gather and print index statistics"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1203 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1204
1205 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1206 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1210 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1211
1212 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1213 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1214
1215 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1216 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1217
1218 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1219 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1220
1221 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1222 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1223
1224 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1225 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1226
1227 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1228 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1229
1230 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1231 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1232
1233 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1234 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1235
1236 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1237 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1238
1239 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1240 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1241
1242 #, fuzzy
1243 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1244 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1245
1246 msgid "Waiting for EOS...\n"
1247 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1248
1249 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1250 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1251
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1254 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1255
1256 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1257 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1258
1259 msgid "Execution ended after %"
1260 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1261
1262 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1263 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1264
1265 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1266 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1267
1268 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1269 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1270
1271 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1272 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1273
1274 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1277
1278 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1279 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1280
1281 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1282 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1283
1284 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1285 #~ msgstr ""
1286 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1287 #~ "elementas.\n"
1288
1289 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1290 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1291
1292 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1293 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1294
1295 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1296 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1297
1298 #~ msgid "FILE"
1299 #~ msgstr "FAILAS"
1300
1301 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1302 #~ msgstr ""
1303 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"