2.15.6
[platform/upstream/glib.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Glib library.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 18:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
107 #: glib/gutf8.c:1405
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
119 #: glib/gutf8.c:1401
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
128
129 #: glib/gconvert.c:1734
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
133
134 #: glib/gconvert.c:1744
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
138
139 #: glib/gconvert.c:1761
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
143
144 #: glib/gconvert.c:1773
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
148
149 #: glib/gconvert.c:1789
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
153
154 #: glib/gconvert.c:1884
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
158
159 #: glib/gconvert.c:1894
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
163
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:654
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:756
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:890
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:946
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:971
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:990
220 #, c-format
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1108
225 #, c-format
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1352
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1365
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1826
240 #, c-format
241 msgid "%u byte"
242 msgid_plural "%u bytes"
243 msgstr[0] ""
244 msgstr[1] ""
245 msgstr[2] ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1908
268 #, c-format
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
271
272 #: glib/giochannel.c:1162
273 #, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
276
277 #: glib/giochannel.c:1507
278 #, c-format
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
281
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
283 #, c-format
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
286
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
288 #, c-format
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
291
292 #: glib/giochannel.c:1697
293 #, c-format
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:442
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
322 "&gt; &apos;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:452
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
332 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
333 "&amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:486
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
339
340 #: glib/gmarkup.c:523
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
344
345 #: glib/gmarkup.c:534
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
351 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:587
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
360 "(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
361
362 #: glib/gmarkup.c:612
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
366
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:637
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
378 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
379 "įvesdami &amp;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:723
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
384
385 #: glib/gmarkup.c:729
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
388
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1036
398 #, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1114
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
421 "pradinį elementą „%s“"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
429 "vardo „%2$s“"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1309
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
439 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
440 "netinkama simbolį požymio varde"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1395
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
449 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1537
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
458 "elemento vardu"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1577
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
467 "simbolis yra „>“"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1588
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr ""
473 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
474 "simbolį"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1597
477 #, c-format
478 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
479 msgstr ""
480 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
481 "elementas „%s“"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1757
484 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
485 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1771
488 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
489 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "element opened"
496 msgstr ""
497 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
498 "paskutinis atviras elementas"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1787
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
504 "the tag <%s/>"
505 msgstr ""
506 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
507 ">"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1793
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
511 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1799
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
515 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1804
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
520
521 #: glib/gmarkup.c:1810
522 msgid ""
523 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
524 "name; no attribute value"
525 msgstr ""
526 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
527 "nerasta požymio reikšmė"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1817
530 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
531 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1833
534 #, c-format
535 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
536 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
537
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540 msgstr ""
541 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
542
543 #: glib/gregex.c:131
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "sugadintas objektas"
546
547 #: glib/gregex.c:133
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
550
551 #: glib/gregex.c:135
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "nebėra atminties"
554
555 #: glib/gregex.c:140
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
558
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
562
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
564 msgid "internal error"
565 msgstr "vidinė klaida"
566
567 #: glib/gregex.c:162
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
570
571 #: glib/gregex.c:171
572 msgid "recursion limit reached"
573 msgstr "pasiekta rekursijos riba"
574
575 #: glib/gregex.c:173
576 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
577 msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
578
579 #: glib/gregex.c:175
580 msgid "invalid combination of newline flags"
581 msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
582
583 #: glib/gregex.c:179
584 msgid "unknown error"
585 msgstr "nežinoma klaida"
586
587 #: glib/gregex.c:199
588 msgid "\\ at end of pattern"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:202
592 msgid "\\c at end of pattern"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:205
596 msgid "unrecognized character follows \\"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:212
600 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:215
604 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:218
608 msgid "number too big in {} quantifier"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:221
612 #, fuzzy
613 msgid "missing terminating ] for character class"
614 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
615
616 #: glib/gregex.c:224
617 #, fuzzy
618 msgid "invalid escape sequence in character class"
619 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
620
621 #: glib/gregex.c:227
622 msgid "range out of order in character class"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:230
626 msgid "nothing to repeat"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:233
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
633
634 #: glib/gregex.c:237
635 #, fuzzy
636 msgid "unrecognized character after (?<"
637 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
638
639 #: glib/gregex.c:241
640 #, fuzzy
641 msgid "unrecognized character after (?P"
642 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
643
644 #: glib/gregex.c:244
645 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:247
649 msgid "missing terminating )"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:251
653 msgid ") without opening ("
654 msgstr ""
655
656 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
657 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
658 #.
659 #: glib/gregex.c:258
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:261
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:264
668 msgid "missing ) after comment"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:267
672 msgid "regular expression too large"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:270
676 msgid "failed to get memory"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:273
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:276
684 msgid "malformed number or name after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:279
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:282
692 msgid "assertion expected after (?("
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:285
696 msgid "unknown POSIX class name"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:288
700 #, fuzzy
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
703
704 #: glib/gregex.c:291
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:294
709 msgid "invalid condition (?(0)"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:297
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:300
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:303
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:306
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:309
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:312
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:315
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:318
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:321
745 msgid "octal value is greater than \\377"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:324
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:327
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:330
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:333
761 msgid ""
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:338
766 msgid "unexpected repeat"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:342
770 msgid "code overflow"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:346
774 msgid "overran compiling workspace"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:350
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
782 #, c-format
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1098
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
789
790 #: glib/gregex.c:1107
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
793
794 #: glib/gregex.c:1161
795 #, c-format
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
798
799 #: glib/gregex.c:1197
800 #, c-format
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
803
804 #: glib/gregex.c:2021
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
807
808 #: glib/gregex.c:2037
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
811
812 #: glib/gregex.c:2077
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
815
816 #: glib/gregex.c:2086
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
819
820 #: glib/gregex.c:2093
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
823
824 #: glib/gregex.c:2104
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "laukta skaitmens"
827
828 #: glib/gregex.c:2122
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
831
832 #: glib/gregex.c:2184
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
835
836 #: glib/gregex.c:2188
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "nežinoma kaitos seka"
839
840 #: glib/gregex.c:2198
841 #, c-format
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
844
845 #: glib/gshell.c:70
846 #, c-format
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
849
850 #: glib/gshell.c:160
851 #, c-format
852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
853 msgstr ""
854 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
855 "cituotame tekste"
856
857 #: glib/gshell.c:538
858 #, c-format
859 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
860 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
861
862 #: glib/gshell.c:545
863 #, c-format
864 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
865 msgstr ""
866 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
867 "įrašyta „%s“)"
868
869 #: glib/gshell.c:557
870 #, c-format
871 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
872 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:279
875 #, c-format
876 msgid "Failed to read data from child process"
877 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
880 #, c-format
881 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
882 msgstr ""
883 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
884 "s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
887 #, c-format
888 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
892 #, c-format
893 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute child process (%s)"
899 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:435
902 #, c-format
903 msgid "Invalid program name: %s"
904 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
907 #, c-format
908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
912 #, c-format
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
917 #, c-format
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:782
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:996
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
930 "process"
931 msgstr ""
932 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
933 "antrinio proceso metu"
934
935 #: glib/gspawn.c:180
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:317
941 #, c-format
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 msgstr ""
944 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
945 "s) metu"
946
947 #: glib/gspawn.c:400
948 #, c-format
949 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
950 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1184
953 #, c-format
954 msgid "Failed to fork (%s)"
955 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1334
958 #, c-format
959 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
960 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:1344
963 #, c-format
964 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
965 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
966
967 #: glib/gspawn.c:1353
968 #, c-format
969 msgid "Failed to fork child process (%s)"
970 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1361
973 #, c-format
974 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
976
977 #: glib/gspawn.c:1383
978 #, c-format
979 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
980 msgstr ""
981 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
982
983 #: glib/gutf8.c:1030
984 #, c-format
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
987
988 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
989 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
990 #, c-format
991 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
993
994 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
995 #, c-format
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
998
999 #: glib/goption.c:615
1000 msgid "Usage:"
1001 msgstr "Naudojimas:"
1002
1003 #: glib/goption.c:615
1004 msgid "[OPTION...]"
1005 msgstr "[PARINKTIS...]"
1006
1007 #: glib/goption.c:719
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Pagalbos parinktys:"
1010
1011 #: glib/goption.c:720
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
1014
1015 #: glib/goption.c:726
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
1018
1019 #: glib/goption.c:788
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Programos parinktys:"
1022
1023 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1029 #, c-format
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1032
1033 #: glib/goption.c:884
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1037
1038 #: glib/goption.c:892
1039 #, c-format
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1042
1043 #: glib/goption.c:1229
1044 #, c-format
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1047
1048 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1049 #, c-format
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "%s trūksta argumento"
1052
1053 #: glib/goption.c:1766
1054 #, c-format
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1059 #, c-format
1060 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061 msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:393
1064 #, c-format
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Nėra paprastas failas"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1069 #, c-format
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr "Failas yra tuščias"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1077 msgstr ""
1078 "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
1079 "komentaras"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:821
1082 #, c-format
1083 msgid "Invalid group name: %s"
1084 msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:843
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not start with a group"
1089 msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:869
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid key name: %s"
1094 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:896
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1099 msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1102 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1103 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have group '%s'"
1106 msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1281
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not have key '%s'"
1111 msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1116 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1121 msgstr ""
1122 "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1128 "interpreted."
1129 msgstr ""
1130 "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
1131 "negalima suprasti."
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1136 msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3471
1139 #, c-format
1140 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1141 msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3493
1144 #, c-format
1145 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1146 msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3635
1149 #, c-format
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1151 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3649
1154 #, c-format
1155 msgid "Integer value '%s' out of range"
1156 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3682
1159 #, c-format
1160 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1161 msgstr ""
1162 "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3706
1165 #, c-format
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1167 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
1168
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1170 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1171 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1172 #, c-format
1173 msgid "Too large count value passed to %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1177 #: gio/goutputstream.c:1076
1178 #, c-format
1179 msgid "Stream is already closed"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1183 #, c-format
1184 msgid "Operation was cancelled"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:159
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Unknown type"
1190 msgstr "nežinoma klaida"
1191
1192 #: gio/gcontenttype.c:160
1193 #, c-format
1194 msgid "%s filetype"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gcontenttype.c:577
1198 #, c-format
1199 msgid "%s type"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdatainputstream.c:309
1203 #, c-format
1204 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1208 msgid "Unnamed"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1212 #, c-format
1213 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1217 #, c-format
1218 msgid "Unable to find terminal required for application"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1232 #, c-format
1233 msgid "Can't create user desktop file %s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1237 #, c-format
1238 msgid "Custom definition for %s"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdrive.c:372
1242 msgid "drive doesn't implement eject"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdrive.c:439
1246 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1250 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1251 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1252 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Operation not supported"
1255 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1256
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1258 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1259 #. Translators: This is an error message when trying to
1260 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1261 #. * none exists.
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find
1263 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1264 #. * exists.
1265 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1266 #: gio/glocalfile.c:1062
1267 #, c-format
1268 msgid "Containing mount does not exist"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:1903
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't copy over directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:1963
1277 #, c-format
1278 msgid "Can't copy directory over directory"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1282 #, c-format
1283 msgid "Target file exists"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:1989
1287 #, c-format
1288 msgid "Can't recursively copy directory"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:2687
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid symlink value given"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:2779
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Trash not supported"
1299 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1300
1301 #: gio/gfile.c:2826
1302 #, c-format
1303 msgid "File names cannot contain '%c'"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1307 msgid "volume doesn't implement mount"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfile.c:4867
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "No application is registered as handling this file"
1313 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:151
1316 #, c-format
1317 msgid "Enumerator is closed"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1321 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1322 #, c-format
1323 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1327 msgid "File enumerator is already closed"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1332 #, c-format
1333 msgid "Stream doesn't support query_info"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1337 #, c-format
1338 msgid "Seek not supported on stream"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileinputstream.c:380
1342 #, c-format
1343 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1347 #, c-format
1348 msgid "Truncate not supported on stream"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/ginputstream.c:195
1352 #, c-format
1353 msgid "Input stream doesn't implement read"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1357 #. * operation running against this stream when you try to start
1358 #. * one
1359 #. Translators: This is an error you get if there is
1360 #. * already an operation running against this stream when
1361 #. * you try to start one
1362 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1363 #, c-format
1364 msgid "Stream has outstanding operation"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1368 #, c-format
1369 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:595
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Invalid filename %s"
1375 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:958
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1380 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1082
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't rename root directory"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1100
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1393 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Invalid filename"
1397 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1117
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error renaming file: %s"
1402 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1236
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error opening file: %s"
1407 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1246
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't open directory"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error removing file: %s"
1417 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1590
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Error trashing file: %s"
1422 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1613
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1427 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1634
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to find or create trash directory"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1767
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1442 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Unable to trash file: %s"
1447 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1924
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error making symbolic link: %s"
1452 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error moving file: %s"
1457 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2007
1460 #, c-format
1461 msgid "Can't move directory over directory"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1467 #, c-format
1468 msgid "Backup file creation failed"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2048
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error removing target file: %s"
1474 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2062
1477 #, c-format
1478 msgid "Move between mounts not supported"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1482 #, c-format
1483 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Invalid extended attribute name"
1494 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1499 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error stating file '%s': %s"
1504 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1507 msgid " (invalid encoding)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1513 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1526 #, c-format
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error setting permissions: %s"
1533 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error setting owner: %s"
1538 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1541 #, c-format
1542 msgid "symlink must be non-NULL"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error setting symlink: %s"
1549 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1552 #, c-format
1553 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Setting attribute %s not supported"
1559 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error reading from file: %s"
1564 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error seeking in file: %s"
1571 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error closing file: %s"
1576 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error writing to file: %s"
1586 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error removing old backup link: %s"
1591 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error creating backup copy: %s"
1596 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1601 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error truncating file: %s"
1606 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error opening file '%s': %s"
1612 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1615 #, c-format
1616 msgid "Target file is a directory"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Target file is not a regular file"
1622 msgstr "Nėra paprastas failas"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1625 #, c-format
1626 msgid "The file was externally modified"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1630 #, c-format
1631 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Invalid seek request"
1637 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1638
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1640 #, c-format
1641 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1645 #, c-format
1646 msgid "Reached maximum data array limit"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1650 #, c-format
1651 msgid "Memory output stream not resizable"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to resize memory output stream"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement unmount.
1662 #: gio/gmount.c:344
1663 msgid "mount doesn't implement unmount"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement eject.
1669 #: gio/gmount.c:419
1670 msgid "mount doesn't implement eject"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement remount.
1676 #: gio/gmount.c:501
1677 msgid "mount doesn't implement remount"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1681 #, c-format
1682 msgid "Output stream doesn't implement write"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1686 #, c-format
1687 msgid "Source stream is already closed"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1691 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Error reading from unix: %s"
1694 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1695
1696 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1697 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error closing unix: %s"
1700 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
1701
1702 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1703 msgid "Filesystem root"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Error writing to unix: %s"
1709 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1710
1711 #: gio/gvolume.c:423
1712 msgid "volume doesn't implement eject"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't find application"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Error launching application: %s"
1723 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "URIs not supported"
1728 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1731 #, c-format
1732 msgid "association changes not supported on win32"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1736 #, c-format
1737 msgid "Association creation not supported on win32"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: tests/gio-ls.c:27
1741 msgid "do not hide entries"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: tests/gio-ls.c:29
1745 msgid "use a long listing format"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: tests/gio-ls.c:37
1749 #, fuzzy
1750 msgid "[FILE...]"
1751 msgstr "[PARINKTIS...]"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1755 #~ msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"