1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-25 13:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Išjungti derinimą"
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
71 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer parinktys"
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Nežinoma parinktis"
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
108 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
109 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
118 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
119 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
121 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
122 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
124 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
125 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
127 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
128 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
130 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
131 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
133 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
134 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
137 msgid "GStreamer error: clock problem."
138 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
141 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
143 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
145 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
146 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
148 msgid "Could not initialize supporting library."
149 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
151 msgid "Could not close supporting library."
152 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
154 msgid "Could not configure supporting library."
155 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
157 msgid "Encoding error."
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Išteklius nerastas."
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
281 msgid "album sortname"
282 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
288 msgstr "albumo atlikėjas"
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
293 msgid "album artist sortname"
294 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
310 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
311 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "išplėstinis komentaras"
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba raktas[en]"
334 msgstr "takelio numeris"
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
340 msgstr "takelių skaičius"
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
346 msgstr "disko numeris"
348 msgid "disc number inside a collection"
349 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
352 msgstr "diskų skaičius"
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "šių duomenų versija"
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgstr "organizacija"
396 msgstr "autoriaus teisės"
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "autoriaus teisių uri"
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
411 msgid "name of the encoding person or organization"
417 msgid "contact information"
418 msgstr "kontaktinė informacija"
423 msgid "license of data"
424 msgstr "duomenų licencija"
427 msgstr "licencijos uri"
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
439 msgstr "kompozitorius"
441 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
457 msgstr "vaizdo kodekas"
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
463 msgstr "garso kodekas"
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "subtitrų kodekas"
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
472 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
474 msgid "container format"
475 msgstr "konteinerio formatas"
477 msgid "container format the data is stored in"
478 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "nominalus pralaidumas"
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "mažiausias pralaidumas"
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "didžiausias pralaidumas"
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "enkoderio versija"
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "takelio serijos numeris"
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "takelio viršūnė"
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "albumo viršūnė"
546 msgid "replaygain reference level"
547 msgstr "replaygain santykinis lygis"
549 msgid "reference level of track and album gain values"
550 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
552 msgid "language code"
553 msgstr "kalbos kodas"
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
557 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
560 msgid "language name"
561 msgstr "kalbos kodas"
563 msgid "freeform name of the language this stream is in"
567 msgstr "paveikslėlis"
569 msgid "image related to this stream"
570 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
572 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
573 msgid "preview image"
574 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
576 msgid "preview image related to this stream"
577 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "taktų per minutę"
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
592 msgstr "raktažodžiai"
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
597 msgid "geo location name"
598 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
603 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
605 msgid "geo location latitude"
606 msgstr "geografinės vietos platuma"
609 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
611 "southern latitudes)"
613 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
614 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
616 msgid "geo location longitude"
617 msgstr "geografinės vietos ilguma"
620 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
622 "negative values for western longitudes)"
624 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
625 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
628 msgid "geo location elevation"
629 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
632 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
633 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
635 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
636 "vidutinis jūros lygis)"
638 msgid "geo location country"
639 msgstr "geografinė vietos šalis"
641 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
643 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
645 msgid "geo location city"
646 msgstr "geografinės vietos miestas"
648 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
650 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
652 msgid "geo location sublocation"
653 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
657 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
660 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
664 msgid "geo location horizontal error"
665 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
667 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
670 msgid "geo location movement speed"
671 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
674 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
675 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
677 msgid "geo location movement direction"
678 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
681 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
682 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
683 "means the geographic north, and increases clockwise"
685 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
686 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
689 msgid "geo location capture direction"
690 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
693 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
694 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
695 "geographic north, and increases clockwise"
697 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
698 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
699 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
701 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
703 msgstr "laidos pavadinimas"
705 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
706 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
708 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
709 msgid "show sortname"
710 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
713 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
715 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
718 msgid "episode number"
719 msgstr "epizodo numeris"
721 msgid "The episode number in the season the media is part of"
722 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
724 msgid "season number"
725 msgstr "sezono numeris"
727 msgid "The season number of the show the media is part of"
728 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
733 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
734 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
736 msgid "composer sortname"
737 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
739 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
740 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
746 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
747 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
749 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
750 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
754 msgstr "naudotojo įvertinimas"
757 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
760 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
761 "naudotojas mėgsta šią mediją"
763 msgid "device manufacturer"
764 msgstr "įrenginio gamintojas"
766 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
767 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
770 msgstr "įrenginio modelis"
772 msgid "Model of the device used to create this media"
773 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
776 msgid "application name"
777 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
780 msgid "Application used to create the media"
781 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
783 msgid "application data"
786 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
789 msgid "image orientation"
790 msgstr "paveikslėlio orientacija"
792 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
793 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
799 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
800 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
804 "Additional debug info:\n"
807 "Papildoma derinimo informacija:\n"
811 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
812 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
815 msgid "no bin \"%s\", skipping"
816 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
819 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
820 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
823 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
824 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
827 msgid "could not link %s to %s"
828 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
831 msgid "no element \"%s\""
832 msgstr "nėra elemento „%s“"
835 msgid "could not parse caps \"%s\""
836 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
838 msgid "link without source element"
839 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
841 msgid "link without sink element"
842 msgstr "saitas be išvesties elemento"
845 msgid "no source element for URI \"%s\""
846 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
849 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
850 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
853 msgid "no sink element for URI \"%s\""
854 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
857 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
858 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
860 msgid "empty pipeline not allowed"
861 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
863 msgid "Internal clock error."
864 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
866 msgid "Internal data flow error."
867 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
869 msgid "A lot of buffers are being dropped."
870 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
872 msgid "Internal data flow problem."
873 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
875 msgid "Internal data stream error."
876 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
879 msgstr "Filtruoti galimybes"
882 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
883 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
885 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
886 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
888 msgid "No file name specified for writing."
889 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
892 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
893 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
896 msgid "Error closing file \"%s\"."
897 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
900 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
901 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
904 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
905 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
907 msgid "No file name specified for reading."
908 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
911 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
912 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
915 msgid "Could not get info on \"%s\"."
916 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
919 msgid "\"%s\" is a directory."
920 msgstr "„%s“ yra katalogas."
923 msgid "File \"%s\" is a socket."
924 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
926 msgid "Failed after iterations as requested."
927 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
929 msgid "No Temp directory specified."
930 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
933 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
934 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
936 msgid "Error while writing to download file."
937 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
942 msgid "detected capabilities in stream"
943 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
949 msgstr "reikalauti galimybių"
951 msgid "force caps without doing a typefind"
952 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
954 msgid "Stream contains no data."
955 msgstr "Sraute nėra duomenų."
957 msgid "Implemented Interfaces:\n"
958 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
969 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
972 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
975 msgid "changeable only in NULL or READY state"
978 msgid "Blacklisted files:"
979 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
981 msgid "Total count: "
982 msgstr "Bendras skaičius:"
985 msgid "%d blacklisted file"
986 msgid_plural "%d blacklisted files"
987 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
988 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
989 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
993 msgid_plural "%d plugins"
994 msgstr[0] "%d įskiepis"
995 msgstr[1] "%d įskiepiai"
996 msgstr[2] "%d įskiepių"
999 msgid "%d blacklist entry"
1000 msgid_plural "%d blacklist entries"
1001 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1002 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1003 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1007 msgid_plural "%d features"
1008 msgstr[0] "%d funkcija"
1009 msgstr[1] "%d funkcijos"
1010 msgstr[2] "%d funkcijų"
1012 msgid "Print all elements"
1013 msgstr "Išvesti visus elementus"
1015 msgid "Print list of blacklisted files"
1016 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1019 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1020 "plugins provide.\n"
1021 " Useful in connection with external "
1022 "automatic plugin installation mechanisms"
1024 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1025 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1026 " Naudinga naudojant su išoriniais "
1027 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1029 msgid "List the plugin contents"
1030 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1032 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1036 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1037 "at least the version specified"
1040 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1041 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1044 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1045 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1048 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1049 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1051 msgid "Index statistics"
1055 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1056 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1059 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1060 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1063 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1064 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1067 msgid "Got message #%u (%s): "
1068 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1071 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1072 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1075 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1076 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1079 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1080 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1083 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1084 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1087 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1090 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1091 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1094 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1095 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1099 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1110 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1111 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1113 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1114 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1116 msgid "buffering..."
1117 msgstr "kuriamas buferis..."
1119 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1120 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1122 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1123 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1125 msgid "Redistribute latency...\n"
1126 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1129 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1130 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1132 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1133 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1136 msgid "Missing element: %s\n"
1137 msgstr "nėra elemento „%s“"
1139 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1140 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1142 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1145 msgid "Output status information and property notifications"
1146 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1148 msgid "Do not print any progress information"
1149 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1151 msgid "Output messages"
1152 msgstr "Išvesti pranešimus"
1154 msgid "Do not output status information of TYPE"
1155 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1157 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1158 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1160 msgid "Do not install a fault handler"
1161 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1163 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1164 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1166 msgid "Gather and print index statistics"
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1171 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1174 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1177 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1178 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1180 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1181 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1183 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1184 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1186 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1187 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1189 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1190 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1192 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1193 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1195 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1196 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1198 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1199 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1201 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1202 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1204 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1205 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1207 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1208 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1211 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1212 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1214 msgid "Waiting for EOS...\n"
1215 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1217 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1218 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1221 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1222 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1224 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1225 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1227 msgid "Execution ended after %"
1228 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1230 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1231 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1233 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1234 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1236 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1237 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1239 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1240 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1242 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1244 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1246 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1247 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1249 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1250 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1252 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1254 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1257 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1258 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1260 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1261 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1263 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1264 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1269 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1271 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"