1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 20:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 msgstr "Aukšti dažniai"
34 msgstr "Sintezatorius"
46 msgstr "PC garsiakalbis"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Nenurodytas failo vardas"
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
157 "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
164 "reikalingus įskiepius."
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Tai nėra medijos failas"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
183 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
184 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
201 msgid "No volume control found"
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
209 msgid "The autoaudiosink element is missing."
210 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
214 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
217 msgid "The autoaudiosink element is not working."
218 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
220 msgid "Can't play a text file without video."
224 msgid "No decoder available for type '%s'."
225 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
227 msgid "This stream type cannot be played yet."
228 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
231 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
232 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
234 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
235 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
237 msgid "Could not create \"queue2\" element."
238 msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
241 msgid "Could not create \"typefind\" element."
242 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
245 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
249 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
253 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
254 msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
257 msgid "Connection to %s:%d refused."
258 msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
260 msgid "Can't record audio fast enough"
261 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
263 msgid "Failed to read tag: not enough data"
269 msgid "MusicBrainz track ID"
270 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
275 msgid "MusicBrainz artist ID"
276 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
281 msgid "MusicBrainz album ID"
282 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
284 msgid "album artist ID"
285 msgstr "albumo atlikėjo ID"
287 msgid "MusicBrainz album artist ID"
288 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
291 msgstr "takelio TRM ID"
293 msgid "MusicBrainz TRM ID"
294 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
296 msgid "This CD has no audio tracks"
297 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
305 msgid "ICY internet radio"
306 msgstr "ICY interneto radijas"
308 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
309 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
311 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
312 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
314 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
315 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
317 msgid "Windows Media Speech"
318 msgstr "Windows Media Speech"
320 msgid "CYUV Lossless"
321 msgstr "CYUV Lossless"
326 msgid "Lossless MSZH"
327 msgstr "Lossless MSZH"
329 msgid "Uncompressed Gray Image"
330 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
332 msgid "Run-length encoding"
333 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
335 msgid "Sami subtitle format"
336 msgstr "Sami titrų formatas"
338 msgid "TMPlayer subtitle format"
339 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
342 msgid "Kate subtitle format"
343 msgstr "Sami titrų formatas"
345 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
346 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
348 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
349 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
352 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
354 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
355 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
357 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
358 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
361 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
363 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
364 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
367 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
369 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
370 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
372 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
373 msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
375 msgid "Uncompressed YUV"
376 msgstr "Nekompresuotas YUV"
379 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
380 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
383 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
384 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
387 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
388 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
390 msgid "Raw PCM audio"
391 msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
394 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
395 msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
397 msgid "Raw floating-point audio"
398 msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
400 msgid "Audio CD source"
401 msgstr "Audio CD šaltinis"
404 msgstr "DVD šaltinis"
406 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
407 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
409 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
410 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
413 msgid "%s protocol source"
414 msgstr "%s protokolo šaltinis"
417 msgid "%s video RTP depayloader"
418 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
421 msgid "%s audio RTP depayloader"
422 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
425 msgid "%s RTP depayloader"
426 msgstr "%s RTP depayloader'is"
430 msgstr "%s demukseris"
434 msgstr "%s dekoderis"
437 msgid "%s video RTP payloader"
438 msgstr "%s video RTP payloader'is"
441 msgid "%s audio RTP payloader"
442 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
445 msgid "%s RTP payloader"
446 msgstr "%s RTP payloader'is"
454 msgstr "%s enkoderis"
457 msgid "GStreamer element %s"
458 msgstr "GStreamer elementas %s"
460 msgid "Unknown source element"
461 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
463 msgid "Unknown sink element"
464 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
466 msgid "Unknown element"
467 msgstr "Nežinomas elementas"
469 msgid "Unknown decoder element"
470 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
472 msgid "Unknown encoder element"
473 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
475 msgid "Plugin or element of unknown type"
476 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
478 msgid "No device specified."
479 msgstr "Nenurodytas įrenginys."
482 msgid "Device \"%s\" does not exist."
483 msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
486 msgid "Device \"%s\" is already being used."
487 msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
490 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
491 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
494 #~ msgid "No Temp directory specified."
495 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
498 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
499 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
501 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
502 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
505 #~ msgid "Internal data flow error."
506 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
508 #~ msgid "No file name specified."
509 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."