po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
35 "jokios išvesties"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "LYGIS"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
46 "GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "SĄRAŠAS"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
53
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Išjungti derinimą"
56
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
59
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
62
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "KELIAI"
65
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr ""
70 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
71 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
72
73 msgid "PLUGINS"
74 msgstr "ĮSKIEPIAI"
75
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
78
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
81
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer parinktys"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Nežinoma parinktis"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
100
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgstr ""
108 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
109 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
116
117 #, fuzzy
118 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
119 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
122 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
125 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
128 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
131 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
132
133 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
134 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "GStreamer error: clock problem."
138 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
139
140 msgid ""
141 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
142 "disabled."
143 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
144
145 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
146 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
147
148 msgid "Could not initialize supporting library."
149 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
150
151 msgid "Could not close supporting library."
152 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
153
154 msgid "Could not configure supporting library."
155 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
156
157 msgid "Encoding error."
158 msgstr ""
159
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
162
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Išteklius nerastas."
165
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
168
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
171
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
174
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
177
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
180
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
183
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
186
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
189
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
192
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
195
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
198
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
201
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr ""
204 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
205
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
208
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
238 "tinkamas raktas."
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
250
251 msgid "title"
252 msgstr "pavadinimas"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
259
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
262
263 msgid "artist"
264 msgstr "atlikėjas"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
268
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
274
275 msgid "album"
276 msgstr "albumas"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
283
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
286
287 msgid "album artist"
288 msgstr "albumo atlikėjas"
289
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
292
293 msgid "album artist sortname"
294 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
295
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
298
299 msgid "date"
300 msgstr "data"
301
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "datetime"
307 msgstr "data"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
311 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
312
313 msgid "genre"
314 msgstr "žanras"
315
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
318
319 msgid "comment"
320 msgstr "komentaras"
321
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
324
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "išplėstinis komentaras"
327
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 msgstr ""
330 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba raktas[en]"
331 "=komentaras forma"
332
333 msgid "track number"
334 msgstr "takelio numeris"
335
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
338
339 msgid "track count"
340 msgstr "takelių skaičius"
341
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
344
345 msgid "disc number"
346 msgstr "disko numeris"
347
348 msgid "disc number inside a collection"
349 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
350
351 msgid "disc count"
352 msgstr "diskų skaičius"
353
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
356
357 msgid "location"
358 msgstr "vieta"
359
360 msgid ""
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "is hosted)"
363 msgstr ""
364 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
365 "srautas)"
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr "svetainė"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
372
373 msgid "description"
374 msgstr "aprašymas"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "versija"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "šių duomenų versija"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr ""
390 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "organizacija"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr "autoriaus teisės"
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "autoriaus teisių uri"
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "encoded by"
409 msgstr "enkoderis"
410
411 msgid "name of the encoding person or organization"
412 msgstr ""
413
414 msgid "contact"
415 msgstr "kontaktai"
416
417 msgid "contact information"
418 msgstr "kontaktinė informacija"
419
420 msgid "license"
421 msgstr "licencija"
422
423 msgid "license of data"
424 msgstr "duomenų licencija"
425
426 msgid "license uri"
427 msgstr "licencijos uri"
428
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
431
432 msgid "performer"
433 msgstr "atlikėjas"
434
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
437
438 msgid "composer"
439 msgstr "kompozitorius"
440
441 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
443
444 msgid "duration"
445 msgstr "trukmė"
446
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
449
450 msgid "codec"
451 msgstr "kodekas"
452
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
455
456 msgid "video codec"
457 msgstr "vaizdo kodekas"
458
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
461
462 msgid "audio codec"
463 msgstr "garso kodekas"
464
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
467
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "subtitrų kodekas"
470
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
472 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
473
474 msgid "container format"
475 msgstr "konteinerio formatas"
476
477 msgid "container format the data is stored in"
478 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
479
480 msgid "bitrate"
481 msgstr "pralaidumas"
482
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
485
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "nominalus pralaidumas"
488
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
491
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "mažiausias pralaidumas"
494
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
497
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "didžiausias pralaidumas"
500
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
503
504 msgid "encoder"
505 msgstr "enkoderis"
506
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
509
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "enkoderio versija"
512
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
515
516 msgid "serial"
517 msgstr "serija"
518
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "takelio serijos numeris"
521
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
524
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
527
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
530
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "takelio viršūnė"
533
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
539
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
542
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "albumo viršūnė"
545
546 msgid "replaygain reference level"
547 msgstr "replaygain santykinis lygis"
548
549 msgid "reference level of track and album gain values"
550 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
551
552 msgid "language code"
553 msgstr "kalbos kodas"
554
555 #, fuzzy
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
557 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "language name"
561 msgstr "kalbos kodas"
562
563 msgid "freeform name of the language this stream is in"
564 msgstr ""
565
566 msgid "image"
567 msgstr "paveikslėlis"
568
569 msgid "image related to this stream"
570 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
571
572 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
573 msgid "preview image"
574 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
575
576 msgid "preview image related to this stream"
577 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
578
579 msgid "attachment"
580 msgstr "priedas"
581
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
584
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "taktų per minutę"
587
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
590
591 msgid "keywords"
592 msgstr "raktažodžiai"
593
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
596
597 msgid "geo location name"
598 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
599
600 msgid ""
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
602 "produced"
603 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
604
605 msgid "geo location latitude"
606 msgstr "geografinės vietos platuma"
607
608 msgid ""
609 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
611 "southern latitudes)"
612 msgstr ""
613 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
614 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
615
616 msgid "geo location longitude"
617 msgstr "geografinės vietos ilguma"
618
619 msgid ""
620 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
622 "negative values for western longitudes)"
623 msgstr ""
624 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
625 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
626 "rytinėms ilgumoms)"
627
628 msgid "geo location elevation"
629 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
630
631 msgid ""
632 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
633 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
634 msgstr ""
635 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
636 "vidutinis jūros lygis)"
637
638 msgid "geo location country"
639 msgstr "geografinė vietos šalis"
640
641 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgstr ""
643 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
644
645 msgid "geo location city"
646 msgstr "geografinės vietos miestas"
647
648 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
649 msgstr ""
650 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
651
652 msgid "geo location sublocation"
653 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
654
655 msgid ""
656 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
657 "the neighborhood)"
658 msgstr ""
659 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
660 "kaimynystė)"
661
662 #, fuzzy
663 msgid "geo location horizontal error"
664 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
665
666 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
667 msgstr ""
668
669 msgid "geo location movement speed"
670 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
671
672 msgid ""
673 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
674 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
675
676 msgid "geo location movement direction"
677 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
678
679 msgid ""
680 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
681 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
682 "means the geographic north, and increases clockwise"
683 msgstr ""
684 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
685 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
686 "laikrodžio rodyklę"
687
688 msgid "geo location capture direction"
689 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
690
691 msgid ""
692 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
693 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
694 "geographic north, and increases clockwise"
695 msgstr ""
696 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
697 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
698 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
699
700 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
701 msgid "show name"
702 msgstr "laidos pavadinimas"
703
704 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
705 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
706
707 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
708 msgid "show sortname"
709 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
710
711 msgid ""
712 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
713 msgstr ""
714 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
715 "rikiavimo reikmėms"
716
717 msgid "episode number"
718 msgstr "epizodo numeris"
719
720 msgid "The episode number in the season the media is part of"
721 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
722
723 msgid "season number"
724 msgstr "sezono numeris"
725
726 msgid "The season number of the show the media is part of"
727 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
728
729 msgid "lyrics"
730 msgstr "žodžiai"
731
732 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
733 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
734
735 msgid "composer sortname"
736 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
737
738 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
739 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
740
741 msgid "grouping"
742 msgstr "grupavimas"
743
744 msgid ""
745 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
746 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
747 msgstr ""
748 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
749 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
750 "nei albumas"
751
752 msgid "user rating"
753 msgstr "naudotojo įvertinimas"
754
755 msgid ""
756 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
757 "this media"
758 msgstr ""
759 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
760 "naudotojas mėgsta šią mediją"
761
762 msgid "device manufacturer"
763 msgstr "įrenginio gamintojas"
764
765 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
766 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
767
768 msgid "device model"
769 msgstr "įrenginio modelis"
770
771 msgid "Model of the device used to create this media"
772 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
773
774 #, fuzzy
775 msgid "application name"
776 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
777
778 #, fuzzy
779 msgid "Application used to create the media"
780 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
781
782 msgid "application data"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
786 msgstr ""
787
788 msgid "image orientation"
789 msgstr "paveikslėlio orientacija"
790
791 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
792 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
793
794 msgid ", "
795 msgstr ", "
796
797 #, c-format
798 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
799 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
800
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Additional debug info:\n"
804 "%s\n"
805 msgstr ""
806 "Papildoma derinimo informacija:\n"
807 "%s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
811 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
812
813 #, c-format
814 msgid "no bin \"%s\", skipping"
815 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
816
817 #, c-format
818 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
819 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
820
821 #, c-format
822 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
823 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
824
825 #, c-format
826 msgid "could not link %s to %s"
827 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
828
829 #, c-format
830 msgid "no element \"%s\""
831 msgstr "nėra elemento „%s“"
832
833 #, c-format
834 msgid "could not parse caps \"%s\""
835 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
836
837 msgid "link without source element"
838 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
839
840 msgid "link without sink element"
841 msgstr "saitas be išvesties elemento"
842
843 #, c-format
844 msgid "no source element for URI \"%s\""
845 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
846
847 #, c-format
848 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
849 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
850
851 #, c-format
852 msgid "no sink element for URI \"%s\""
853 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
854
855 #, c-format
856 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
857 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
858
859 msgid "empty pipeline not allowed"
860 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
861
862 msgid "Internal clock error."
863 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
864
865 msgid "Internal data flow error."
866 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
867
868 msgid "A lot of buffers are being dropped."
869 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
870
871 msgid "Internal data flow problem."
872 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
873
874 msgid "Internal data stream error."
875 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
876
877 msgid "Filter caps"
878 msgstr "Filtruoti galimybes"
879
880 msgid ""
881 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
882 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
883 msgstr ""
884 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
885 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
886
887 msgid "No file name specified for writing."
888 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
889
890 #, c-format
891 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
892 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
893
894 #, c-format
895 msgid "Error closing file \"%s\"."
896 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
897
898 #, c-format
899 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
900 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
901
902 #, c-format
903 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
904 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
905
906 msgid "No file name specified for reading."
907 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
908
909 #, c-format
910 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
911 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
912
913 #, c-format
914 msgid "Could not get info on \"%s\"."
915 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
916
917 #, c-format
918 msgid "\"%s\" is a directory."
919 msgstr "„%s“ yra katalogas."
920
921 #, c-format
922 msgid "File \"%s\" is a socket."
923 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
924
925 msgid "Failed after iterations as requested."
926 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
927
928 msgid "No Temp directory specified."
929 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
930
931 #, c-format
932 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
933 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
934
935 msgid "Error while writing to download file."
936 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
937
938 msgid "caps"
939 msgstr "galimybės"
940
941 msgid "detected capabilities in stream"
942 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
943
944 msgid "minimum"
945 msgstr "mažiausios"
946
947 msgid "force caps"
948 msgstr "reikalauti galimybių"
949
950 msgid "force caps without doing a typefind"
951 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
952
953 msgid "Stream contains no data."
954 msgstr "Sraute nėra duomenų."
955
956 msgid "Implemented Interfaces:\n"
957 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
958
959 msgid "readable"
960 msgstr "skaitomas"
961
962 msgid "writable"
963 msgstr "rašomas"
964
965 msgid "controllable"
966 msgstr "valdomas"
967
968 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
969 msgstr ""
970
971 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
972 msgstr ""
973
974 msgid "changeable only in NULL or READY state"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Blacklisted files:"
978 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
979
980 msgid "Total count: "
981 msgstr "Bendras skaičius:"
982
983 #, c-format
984 msgid "%d blacklisted file"
985 msgid_plural "%d blacklisted files"
986 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
987 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
988 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
989
990 #, c-format
991 msgid "%d plugin"
992 msgid_plural "%d plugins"
993 msgstr[0] "%d įskiepis"
994 msgstr[1] "%d įskiepiai"
995 msgstr[2] "%d įskiepių"
996
997 #, c-format
998 msgid "%d blacklist entry"
999 msgid_plural "%d blacklist entries"
1000 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1001 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1002 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "%d feature"
1006 msgid_plural "%d features"
1007 msgstr[0] "%d funkcija"
1008 msgstr[1] "%d funkcijos"
1009 msgstr[2] "%d funkcijų"
1010
1011 msgid "Print all elements"
1012 msgstr "Išvesti visus elementus"
1013
1014 msgid "Print list of blacklisted files"
1015 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1016
1017 msgid ""
1018 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1019 "plugins provide.\n"
1020 "                                       Useful in connection with external "
1021 "automatic plugin installation mechanisms"
1022 msgstr ""
1023 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1024 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1025 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1026 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1027
1028 msgid "List the plugin contents"
1029 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1030
1031 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid ""
1035 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1036 "at least the version specified"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1040 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1044 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1048 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1049
1050 msgid "Index statistics"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1055 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1059 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1063 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Got message #%u (%s): "
1067 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1071 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1075 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1079 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1083 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1084
1085 msgid "FOUND TAG\n"
1086 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1090 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1094 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "FOUND TOC\n"
1098 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "INFO:\n"
1103 "%s\n"
1104 msgstr ""
1105 "INFORMACIJA:\n"
1106 "%s\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1110 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1111
1112 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1113 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1114
1115 msgid "buffering..."
1116 msgstr "kuriamas buferis..."
1117
1118 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1119 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1120
1121 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1122 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1123
1124 msgid "Redistribute latency...\n"
1125 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1129 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1130
1131 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1132 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Missing element: %s\n"
1136 msgstr "nėra elemento „%s“"
1137
1138 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1139 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1140
1141 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Output status information and property notifications"
1145 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1146
1147 msgid "Do not print any progress information"
1148 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1149
1150 msgid "Output messages"
1151 msgstr "Išvesti pranešimus"
1152
1153 msgid "Do not output status information of TYPE"
1154 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1155
1156 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1157 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1158
1159 msgid "Do not install a fault handler"
1160 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1161
1162 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1163 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1164
1165 msgid "Gather and print index statistics"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1170 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1171
1172 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1173 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1177 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1178
1179 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1180 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1181
1182 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1183 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1184
1185 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1186 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1187
1188 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1189 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1190
1191 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1192 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1193
1194 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1195 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1196
1197 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1198 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1199
1200 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1201 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1202
1203 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1204 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1205
1206 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1207 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1211 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1212
1213 msgid "Waiting for EOS...\n"
1214 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1215
1216 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1217 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1221 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1222
1223 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1224 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1225
1226 msgid "Execution ended after %"
1227 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1228
1229 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1230 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1231
1232 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1233 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1234
1235 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1236 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1237
1238 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1239 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1240
1241 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1242 #~ msgstr ""
1243 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1244
1245 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1246 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1247
1248 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1249 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1250
1251 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1252 #~ msgstr ""
1253 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1254 #~ "elementas.\n"
1255
1256 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1257 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1258
1259 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1260 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1261
1262 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1263 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1264
1265 #~ msgid "FILE"
1266 #~ msgstr "FAILAS"
1267
1268 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1269 #~ msgstr ""
1270 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"