downloadbuffer: release lock before posting msg
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-16 15:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
36 "jokios išvesties"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LYGIS"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
46 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
47 "GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "SĄRAŠAS"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
54
55 msgid ""
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "auto, unix"
58 msgstr ""
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Išjungti derinimą"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "KELIAI"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
77 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "ĮSKIEPIAI"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
84
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
87
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
90
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer parinktys"
93
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Nežinoma parinktis"
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
106
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
109
110 msgid ""
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgstr ""
114 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
115 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
145
146 msgid ""
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "disabled."
149 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr ""
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Išteklius nerastas."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
208
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
211
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
215
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
218
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
221
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
224
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
227
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
230
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
233
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
236
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
239
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
242
243 msgid ""
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "been supplied."
246 msgstr ""
247 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
248 "tinkamas raktas."
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
260
261 #, c-format
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "title"
266 msgstr "pavadinimas"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
273
274 msgid "commonly used title for sorting purposes"
275 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
276
277 msgid "artist"
278 msgstr "atlikėjas"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
282
283 msgid "artist sortname"
284 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
288
289 msgid "album"
290 msgstr "albumas"
291
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
294
295 msgid "album sortname"
296 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
297
298 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
300
301 msgid "album artist"
302 msgstr "albumo atlikėjas"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
312
313 msgid "date"
314 msgstr "data"
315
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
318
319 #, fuzzy
320 msgid "datetime"
321 msgstr "data"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "žanras"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "komentaras"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
338
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "išplėstinis komentaras"
341
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 msgstr ""
344 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
345 "raktas[en]=komentaras forma"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "takelio numeris"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "takelių skaičius"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "disko numeris"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "diskų skaičius"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "vieta"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
379 "srautas)"
380
381 msgid "homepage"
382 msgstr "svetainė"
383
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
386
387 msgid "description"
388 msgstr "aprašymas"
389
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
392
393 msgid "version"
394 msgstr "versija"
395
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "šių duomenų versija"
398
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr ""
404 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "organizacija"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "autoriaus teisės"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "autoriaus teisių uri"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "enkoderis"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr ""
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "kontaktai"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kontaktinė informacija"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "licencija"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "duomenų licencija"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "licencijos uri"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "atlikėjas"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "kompozitorius"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
457
458 msgid "duration"
459 msgstr "trukmė"
460
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
463
464 msgid "codec"
465 msgstr "kodekas"
466
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
469
470 msgid "video codec"
471 msgstr "vaizdo kodekas"
472
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
475
476 msgid "audio codec"
477 msgstr "garso kodekas"
478
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
481
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "subtitrų kodekas"
484
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
487
488 msgid "container format"
489 msgstr "konteinerio formatas"
490
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "pralaidumas"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nominalus pralaidumas"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "mažiausias pralaidumas"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "didžiausias pralaidumas"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "enkoderis"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "enkoderio versija"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "serija"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "takelio serijos numeris"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "takelio viršūnė"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "albumo viršūnė"
559
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "replaygain santykinis lygis"
562
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
565
566 msgid "language code"
567 msgstr "kalbos kodas"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
571 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "language name"
575 msgstr "kalbos kodas"
576
577 msgid "freeform name of the language this stream is in"
578 msgstr ""
579
580 msgid "image"
581 msgstr "paveikslėlis"
582
583 msgid "image related to this stream"
584 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
585
586 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
587 msgid "preview image"
588 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
589
590 msgid "preview image related to this stream"
591 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
592
593 msgid "attachment"
594 msgstr "priedas"
595
596 msgid "file attached to this stream"
597 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
598
599 msgid "beats per minute"
600 msgstr "taktų per minutę"
601
602 msgid "number of beats per minute in audio"
603 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
604
605 msgid "keywords"
606 msgstr "raktažodžiai"
607
608 msgid "comma separated keywords describing the content"
609 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
610
611 msgid "geo location name"
612 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
613
614 msgid ""
615 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
616 "produced"
617 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
618
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "geografinės vietos platuma"
621
622 msgid ""
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
626 msgstr ""
627 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
628 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
629
630 msgid "geo location longitude"
631 msgstr "geografinės vietos ilguma"
632
633 msgid ""
634 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
636 "negative values for western longitudes)"
637 msgstr ""
638 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
639 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
640 "rytinėms ilgumoms)"
641
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
644
645 msgid ""
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 msgstr ""
649 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
650 "vidutinis jūros lygis)"
651
652 msgid "geo location country"
653 msgstr "geografinė vietos šalis"
654
655 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
656 msgstr ""
657 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
658
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "geografinės vietos miestas"
661
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr ""
664 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
665
666 msgid "geo location sublocation"
667 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
668
669 #, fuzzy
670 msgid ""
671 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
672 "the neighborhood)"
673 msgstr ""
674 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
675 "kaimynystė)"
676
677 #, fuzzy
678 msgid "geo location horizontal error"
679 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
680
681 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
682 msgstr ""
683
684 msgid "geo location movement speed"
685 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
686
687 msgid ""
688 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
689 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
690
691 msgid "geo location movement direction"
692 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
693
694 msgid ""
695 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
696 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
697 "means the geographic north, and increases clockwise"
698 msgstr ""
699 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
700 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
701 "laikrodžio rodyklę"
702
703 msgid "geo location capture direction"
704 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
705
706 msgid ""
707 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
708 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
709 "geographic north, and increases clockwise"
710 msgstr ""
711 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
712 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
713 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
714
715 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
716 msgid "show name"
717 msgstr "laidos pavadinimas"
718
719 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
720 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
721
722 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
723 msgid "show sortname"
724 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
725
726 msgid ""
727 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
728 msgstr ""
729 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
730 "rikiavimo reikmėms"
731
732 msgid "episode number"
733 msgstr "epizodo numeris"
734
735 msgid "The episode number in the season the media is part of"
736 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
737
738 msgid "season number"
739 msgstr "sezono numeris"
740
741 msgid "The season number of the show the media is part of"
742 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
743
744 msgid "lyrics"
745 msgstr "žodžiai"
746
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
748 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
749
750 msgid "composer sortname"
751 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
752
753 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
754 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
755
756 msgid "grouping"
757 msgstr "grupavimas"
758
759 msgid ""
760 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
761 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
762 msgstr ""
763 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
764 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
765 "nei albumas"
766
767 msgid "user rating"
768 msgstr "naudotojo įvertinimas"
769
770 msgid ""
771 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
772 "this media"
773 msgstr ""
774 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
775 "naudotojas mėgsta šią mediją"
776
777 msgid "device manufacturer"
778 msgstr "įrenginio gamintojas"
779
780 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
781 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
782
783 msgid "device model"
784 msgstr "įrenginio modelis"
785
786 msgid "Model of the device used to create this media"
787 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "application name"
791 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "Application used to create the media"
795 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
796
797 msgid "application data"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
801 msgstr ""
802
803 msgid "image orientation"
804 msgstr "paveikslėlio orientacija"
805
806 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
807 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
808
809 msgid "publisher"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Name of the label or publisher"
813 msgstr ""
814
815 msgid "interpreted-by"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
819 msgstr ""
820
821 msgid "midi-base-note"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Midi note number of the audio track."
825 msgstr ""
826
827 msgid ", "
828 msgstr ", "
829
830 #, c-format
831 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "URI scheme '%s' not supported"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
840 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Additional debug info:\n"
845 "%s\n"
846 msgstr ""
847 "Papildoma derinimo informacija:\n"
848 "%s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
860 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
861
862 #, c-format
863 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
864 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
865
866 #, c-format
867 msgid "could not link %s to %s"
868 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
869
870 #, c-format
871 msgid "no element \"%s\""
872 msgstr "nėra elemento „%s“"
873
874 #, c-format
875 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "could not parse caps \"%s\""
884 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
885
886 #, c-format
887 msgid "no sink element for URI \"%s\""
888 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
889
890 #, c-format
891 msgid "no source element for URI \"%s\""
892 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
893
894 msgid "syntax error"
895 msgstr ""
896
897 msgid "bin"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
902 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
906 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
907
908 msgid "empty pipeline not allowed"
909 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
910
911 msgid "A lot of buffers are being dropped."
912 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
913
914 msgid "Internal data flow problem."
915 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
916
917 msgid "Internal data stream error."
918 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
919
920 msgid "Internal data flow error."
921 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
922
923 msgid "Internal clock error."
924 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
925
926 msgid "Failed to map buffer."
927 msgstr ""
928
929 msgid "Filter caps"
930 msgstr "Filtruoti galimybes"
931
932 msgid ""
933 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
934 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
935 msgstr ""
936 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
937 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
938
939 msgid "Caps Change Mode"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Filter caps change behaviour"
943 msgstr ""
944
945 msgid "No Temp directory specified."
946 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
947
948 #, c-format
949 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
950 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
951
952 #, c-format
953 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
954 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
955
956 msgid "Error while writing to download file."
957 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
958
959 msgid "No file name specified for writing."
960 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
961
962 #, c-format
963 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
964 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
965
966 #, c-format
967 msgid "Error closing file \"%s\"."
968 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
969
970 #, c-format
971 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
972 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
973
974 #, c-format
975 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
976 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
977
978 msgid "No file name specified for reading."
979 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
980
981 #, c-format
982 msgid "Could not get info on \"%s\"."
983 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
984
985 #, c-format
986 msgid "\"%s\" is a directory."
987 msgstr "„%s“ yra katalogas."
988
989 #, c-format
990 msgid "File \"%s\" is a socket."
991 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
992
993 msgid "Failed after iterations as requested."
994 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
995
996 msgid "caps"
997 msgstr "galimybės"
998
999 msgid "detected capabilities in stream"
1000 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
1001
1002 msgid "minimum"
1003 msgstr "mažiausios"
1004
1005 msgid "force caps"
1006 msgstr "reikalauti galimybių"
1007
1008 msgid "force caps without doing a typefind"
1009 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
1010
1011 msgid "Stream contains no data."
1012 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1013
1014 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1015 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
1016
1017 msgid "readable"
1018 msgstr "skaitomas"
1019
1020 msgid "writable"
1021 msgstr "rašomas"
1022
1023 msgid "deprecated"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "controllable"
1027 msgstr "valdomas"
1028
1029 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Blacklisted files:"
1039 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1040
1041 msgid "Total count: "
1042 msgstr "Bendras skaičius:"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "%d blacklisted file"
1046 msgid_plural "%d blacklisted files"
1047 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1048 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1049 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "%d plugin"
1053 msgid_plural "%d plugins"
1054 msgstr[0] "%d įskiepis"
1055 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1056 msgstr[2] "%d įskiepių"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "%d blacklist entry"
1060 msgid_plural "%d blacklist entries"
1061 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1062 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1063 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%d feature"
1067 msgid_plural "%d features"
1068 msgstr[0] "%d funkcija"
1069 msgstr[1] "%d funkcijos"
1070 msgstr[2] "%d funkcijų"
1071
1072 msgid "Print all elements"
1073 msgstr "Išvesti visus elementus"
1074
1075 msgid "Print list of blacklisted files"
1076 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1077
1078 msgid ""
1079 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1080 "plugins provide.\n"
1081 "                                       Useful in connection with external "
1082 "automatic plugin installation mechanisms"
1083 msgstr ""
1084 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1085 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1086 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1087 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1088
1089 msgid "List the plugin contents"
1090 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1091
1092 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid ""
1096 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1097 "at least the version specified"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1101 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1105 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1109 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1110
1111 msgid "Index statistics"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1116 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1120 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1124 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Got message #%u (%s): "
1128 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1132 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1136 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1140 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1144 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1145
1146 msgid "FOUND TAG\n"
1147 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1151 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1155 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1156
1157 #, fuzzy
1158 msgid "FOUND TOC\n"
1159 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "INFO:\n"
1164 "%s\n"
1165 msgstr ""
1166 "INFORMACIJA:\n"
1167 "%s\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1171 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1172
1173 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1174 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1175
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1178 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1179
1180 msgid "buffering..."
1181 msgstr "kuriamas buferis..."
1182
1183 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1184 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1185
1186 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1187 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1188
1189 msgid "Redistribute latency...\n"
1190 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1194 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1195
1196 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1197 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Missing element: %s\n"
1205 msgstr "nėra elemento „%s“"
1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1209 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1210
1211 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1212 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1213
1214 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Output status information and property notifications"
1218 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1219
1220 msgid "Do not print any progress information"
1221 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1222
1223 msgid "Output messages"
1224 msgstr "Išvesti pranešimus"
1225
1226 msgid "Do not output status information of TYPE"
1227 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1228
1229 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1230 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1231
1232 msgid "Do not install a fault handler"
1233 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1234
1235 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1236 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1237
1238 msgid "Gather and print index statistics"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1243 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1244
1245 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1246 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1250 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1251
1252 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1253 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1254
1255 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1256 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1257
1258 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1259 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1260
1261 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1262 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1263
1264 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1265 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1266
1267 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1268 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1269
1270 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1271 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1272
1273 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1274 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1275
1276 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1277 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1278
1279 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1280 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1281
1282 #, fuzzy
1283 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1284 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1285
1286 msgid "Waiting for EOS...\n"
1287 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1288
1289 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1290 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1294 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1295
1296 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1297 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1298
1299 msgid "Execution ended after %"
1300 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1301
1302 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1303 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1304
1305 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1306 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1307
1308 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1309 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1310
1311 #~ msgid "link without source element"
1312 #~ msgstr "saitas be šaltinio elemento"
1313
1314 #~ msgid "link without sink element"
1315 #~ msgstr "saitas be išvesties elemento"
1316
1317 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1318 #~ msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
1319
1320 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1321 #~ msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
1322
1323 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1324 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1325
1326 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1327 #~ msgstr ""
1328 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1329
1330 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1331 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1332
1333 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1334 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1335
1336 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1339 #~ "elementas.\n"
1340
1341 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1342 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1343
1344 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1345 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1346
1347 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1348 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1349
1350 #~ msgid "FILE"
1351 #~ msgstr "FAILAS"
1352
1353 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1354 #~ msgstr ""
1355 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"